×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, MEU PRIMEIRO EMPREGO | EMBRULHA PRA VIAGEM

MEU PRIMEIRO EMPREGO | EMBRULHA PRA VIAGEM

Porra, bro. Pressão da família não para, não para, não para!

Tem hora que eu tenho vontade de sumir!

Pô, eu já falei!

Eu não tô preparado pra começar a trabalhar!

Eu tenho só quarenta anos.

Acabei de transferir a facul pra Marketing.

Eu falei pro meu pai, "Espera um pouco!"

Daqui cinco anos tô com 45 aí me formei.

Aí eu faço uma pós, um doutorado, especialização.

Cinquenta e cinco anos eu tô no grau

pra entrar no mercado de trabalho.

Mas não. Meu pai suplicou semana passada.

Falou pra eu assumir um setor da empresa.

Falou que tava precisando de um profissional do meu perfil.

Jovem, dinâmico, que conhecesse o mundo.

Cara, fiquei com dó, resolvi assumir.

Sexta-feira eu comecei, mas entrei rasgando.

Puta setor de estresse!

Sou responsável por toda a parte de estoque, logística e reposição

de uma das gôndolas de energético da loja de conveniência!

Puta trampo difícil, bro.

Você tem que colocar uma latinha em cima da outra

que fique em um shape pra agradar o cliente.

Mano, demorei três horas pra organizar tudo!

Não pensei duas vezes. Saí puto, fui falar com o gerente.

Falei pra ele que se ele quiser um profissional do meu gabarito,

que pague pelo menos cinco mil dólares por mês!

Peguei meu skate, coloquei embaixo do braço,

chamei o carro de aplicativo e sumi no mundo.

Não deu dez minutos, o gerente me ligou.

Falou que eles não queriam me perder de jeito nenhum.

Pô, fiquei maior feliz, né?

Apenas três horas no mercado de trabalho

e já ser reconhecido desse jeito.

Pô, mas aí surgiu um problema.

O fantasma de domingo à noite.

Acabou a música do Fantástico, eu deitei a cabeça no travesseiro,

lembrei que tinha que trabalhar no outro dia.

Bro, veio uma angústia.

Isso deve acontecer com vocês também.

Medo da morte e o tempo que a gente não viveu.

Saudade da família e das pessoas que a gente ama.

Bro, não pensei duas vezes.

Acordei segunda-feira e comuniquei pro meu pai

que meu setor não trabalha mais de segunda.

Tem que acabar esse estigma.

Por quê a gente tem que trabalhar de segunda?!

Pessoal da conveniência me aplaudiu.

Mas aí eu caí numa cilada.

Porque o fantasma de domingo à noite

veio pra segunda à noite que eu tinha que trabalhar na terça.

Aí eu não fui na terça,

mas os fantasmas vieram na terça também.

Pra quarta também, e assim sucessivamente.

Fiquei sem trabalhar, tô sem trabalhar até hoje.

E assim, não tem nada que me afaste desse pesadelo.

Faço churrasco com a galera, maratona de série, tomo cerveja.

Resultado, acabei de vir do psicólogo,

pedi afastamento do trabalho.

Mas falei pro meu pai que eu vou voltar

que é uma questão de honra.

Só acabar esse ano sabático

que a gente senta, pensa num horário diferente.

De repente eu volto a trabalhar só de domingo.

Porque daí não vai ter fantasma.

Se bem que...

Trabalhar de domingo... Ninguém merece, né?

Vida de merda.

Vida de merda!


MEU PRIMEIRO EMPREGO | EMBRULHA PRA VIAGEM

Porra, bro. Pressão da família não para, não para, não para! Fuck, bro. Family pressure doesn't stop! Ever!

Tem hora que eu tenho vontade de sumir! There are times when I feel like disappearing!

Pô, eu já falei! Damn, I told them!

Eu não tô preparado pra começar a trabalhar! I'm not prepared to start working!

Eu tenho só quarenta anos. I am only forty years old.

Acabei de transferir a facul pra Marketing. I just transferred my grad to Marketing.

Eu falei pro meu pai, "Espera um pouco!" I said to my dad, "Wait a minute!"

Daqui cinco anos tô com 45 aí me formei. Five years from now I'm 45 and I graduated.

Aí eu faço uma pós, um doutorado, especialização. Then I do a post, a doctorate, specialization.

Cinquenta e cinco anos eu tô no grau Fifty-five years I am right on time

pra entrar no mercado de trabalho. to enter the job market.

Mas não. Meu pai suplicou semana passada. But, no. My father pleaded last week.

Falou pra eu assumir um setor da empresa. He told me to take over a sector of the company.

Falou que tava precisando de um profissional do meu perfil. He said he needed a professional with my profile.

Jovem, dinâmico, que conhecesse o mundo. Young, dynamic, who knew the world.

Cara, fiquei com dó, resolvi assumir. Man, I felt sorry, I decided to take over.

Sexta-feira eu comecei, mas entrei rasgando. I started on Friday, and I came with a boom.

Puta setor de estresse! So much stress in that sector!

Sou responsável por toda a parte de estoque, logística e reposição I am responsible for all the stock, logistics and replacement

de uma das gôndolas de energético da loja de conveniência! of one of the convenience store's energy shelves!

Puta trampo difícil, bro. So fucking hard, bro.

Você tem que colocar uma latinha em cima da outra You have to put one can on top of the other

que fique em um shape pra agradar o cliente. that is in a shape to please the customer.

Mano, demorei três horas pra organizar tudo! Man, it took me three hours to organize everything!

Não pensei duas vezes. Saí puto, fui falar com o gerente. I didn't think twice. I left pissed off, went to speak to the manager.

Falei pra ele que se ele quiser um profissional do meu gabarito, I told him that if he wants a professional of my kind,

que pague pelo menos cinco mil dólares por mês! he should pay at least five thousand dollars a month!

Peguei meu skate, coloquei embaixo do braço, I took my skateboard, put it under my arm,

chamei o carro de aplicativo e sumi no mundo. called a car from an app and disappeared into the world.

Não deu dez minutos, o gerente me ligou. Not even ten minutes later, the manager called me.

Falou que eles não queriam me perder de jeito nenhum. He said they didn't want to lose me at all.

Pô, fiquei maior feliz, né? Gee, I was super happy, right?

Apenas três horas no mercado de trabalho Only three hours in the job market

e já ser reconhecido desse jeito. and already being recognized like that.

Pô, mas aí surgiu um problema. Damn, but there was a problem.

O fantasma de domingo à noite. The ghost of Sunday night.

Acabou a música do Fantástico, eu deitei a cabeça no travesseiro, When the Fantástico song ended, I laid my head on the pillow,

lembrei que tinha que trabalhar no outro dia. remembered that I had to work the following day.

Bro, veio uma angústia. Bro, anguish came.

Isso deve acontecer com vocês também. This must happen to you too.

Medo da morte e o tempo que a gente não viveu. Fear of death and the time we have not live yet.

Saudade da família e das pessoas que a gente ama. Missing your family and the people you love.

Bro, não pensei duas vezes. Bro, I didn't think twice.

Acordei segunda-feira e comuniquei pro meu pai I woke up on Monday and told my father

que meu setor não trabalha mais de segunda. that my sector is no longer working on Mondays.

Tem que acabar esse estigma. This stigma has to end.

Por quê a gente tem que trabalhar de segunda?! Why do we have to work on Mondays?!

Pessoal da conveniência me aplaudiu. The convenience store staff applauded me.

Mas aí eu caí numa cilada. But then I was trapped.

Porque o fantasma de domingo à noite Because the ghost of Sunday night

veio pra segunda à noite que eu tinha que trabalhar na terça. came to Monday night since I had to work on Tuesday.

Aí eu não fui na terça, Then I didn't go on Tuesday,

mas os fantasmas vieram na terça também. but the ghosts came on Tuesday too.

Pra quarta também, e assim sucessivamente. Wednesday too, and so on.

Fiquei sem trabalhar, tô sem trabalhar até hoje. I didn't work, I'm still not working today.

E assim, não tem nada que me afaste desse pesadelo. And like, there is nothing to keep me from this nightmare.

Faço churrasco com a galera, maratona de série, tomo cerveja. I barbecue with the crowd, I marathon series, I drink beer.

Resultado, acabei de vir do psicólogo, As a result, I just came from the psychologist,

pedi afastamento do trabalho. I asked to be absent from work.

Mas falei pro meu pai que eu vou voltar But I told my dad hat I'm going to be back,

que é uma questão de honra. that this is a matter of honor.

Só acabar esse ano sabático Once I'm done with this gap year

que a gente senta, pensa num horário diferente. that we'll sit down, think about a different schedule.

De repente eu volto a trabalhar só de domingo. Maybe I go back to work only on Sundays.

Porque daí não vai ter fantasma. Because then there will be no ghost.

Se bem que... Although ...

Trabalhar de domingo... Ninguém merece, né? Working on Sunday... Nobody deserves it, right?

Vida de merda. Shitty life.

Vida de merda! Shitty life!