×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, DESESPERO | EMBRULHA PRA VIAGEM

DESESPERO | EMBRULHA PRA VIAGEM

Miro? Que que você tá fazendo aqui? Aconteceu alguma coisa?

Nada. É justamente por isso que eu tô aqui. Preciso que você me ajude.

-Como assim? Ajudar no quê? -Eu preciso que você me arrume 3,80.

-Três reais e oitenta? Pra quê? -Pro metrô.

Ah Miro, não fode! São 4h30 da manhã! O metrô tá fechado, né.

Eu sei, mas abre daqui uma hora.

É o tempo exato de ir da sua casa até a estação mais próxima a pé.

Tá, e por que você precisa estar 5h30 da manhã no metrô?

Porque eu vou me jogar da plataforma.

Miro? Cê tá querendo se matar?

Eu tô tentando.

Não, Miro. Por que você acha que eu vou te ajudar a se matar? Cê tá maluco?

Maluco não. Eu tô desempregado.

Faz 1 ano e 9 meses. Eu não tenho mais dinheiro pra nada. Minha vida tá acabada,

eu nao tenho de onde tirar, não tenho pra quem pedir emprestado

Eu não tenho mais condições de ficar vivo.

Entendi. Por que você precisa ir até o metrô pra se matar?

Ué, se você preferir, eu posso me jogar da sua janela.

Não! Cê tá maluco? Que que isso rapaz!

Quer pular? Vai pular da sua janela! Vai pular da minha? Pula da sua!

Eu já tentei. Mas eu fui despejado. O porteiro não deixa mais eu subir.

Ai, Miro. Então pula no meio da rua! Uma avenida movimentada...

-Ó, a Marginal é ótima. -E você acha que eu não tentei?

Mas agora que a velocidade baixou pra 50 por hora, todo mundo consegue desviar.

Então dá um tiro no meio da cara e para de me enxher o saco!

-Eu preciso dormir! -Cê tá maluco?!

Cê sabe quanto custa uma arma?

Cê sabe quanto custa uma licença pra se ter o porte legal de uma arma?!

Cê sabe quanto custa o cartão de bala?!

Então se entope de remédio, meu querido.

Enche o cu de tarja pretace vai morrendo devagarzinho, devagarzinho. Bem melhor.

Cê tá querendo me humilhar?

Cê sabe quanto custa uma consulta particular

pro médico me receitar um tarja preta?

Ah meu querdo, então se enforca com um cinto!

Impossível. Na última dívida eu deixei até as calças.

Tá, ta bom. Chega. Quanto é que você precisa mesmo?

-R$3,80. -R$3.80. Vamos buscar os R$3,80!

A caralha da puta que o pariu dos três e oitenta!

Vamos lá! Olha que merda, só tenho R$50!

Não, tá. Depois cê me devolve o troco-

Tá. Felicidades aí. Fica com tudo.

Pera aí, Miro.

Dá esse dinheiro aqui, rapaz.

Vou ver se a Mari tem trocado.

Amor!

Isso aqui é uma lente. Tá vendo?

Isso aqui é não um caixa eletrônico. Pá! Que cê vai explodir e vai pegar dinheiro

Cê tá olhando pra ela... O olhar tá muito...

Parece que vai encoxar uma menina no metrô. É diferente isso aí.


DESESPERO | EMBRULHA PRA VIAGEM VERZWEIFLUNG | REISEVERPACKUNG

Miro? Que que você tá fazendo aqui? Aconteceu alguma coisa? Ziel? Was machst du hier? Ist etwas passiert? Miro? What are you doing here? Something happened?

Nada. É justamente por isso que eu tô aqui. Preciso que você me ajude. Irgendetwas. Genau deshalb bin ich hier. Ich brauche deine Hilfe. Nothing. That's why I'm here. I need you to help me.

-Como assim? Ajudar no quê? -Eu preciso que você me arrume 3,80. -So was? Wobei helfen? -Du musst mir 3,80 besorgen. -Wht do you mean? Help in what? -I need you to give me R$3,80.

-Três reais e oitenta? Pra quê? -Pro metrô. -Drei Reais und achtzig? Wofür? -Pro U-Bahn. -R$3,80? For what? -For the subway.

Ah Miro, não fode! São 4h30 da manhã! O metrô tá fechado, né. Oh Miro, fick nicht! Es ist 4:30 Uhr morgens! Die U-Bahn ist geschlossen, richtig? Ah Miro, fuck off! It's 4:30 AM! The subway is closed now.

Eu sei, mas abre daqui uma hora. Ich weiß, aber es öffnet in einer Stunde. I know. It opens in one hour.

É o tempo exato de ir da sua casa até a estação mais próxima a pé. Es ist genau die Zeit, um zu Fuß von Ihrem Haus zum nächsten Bahnhof zu gehen. It's the exact time between your house and the nearest station by foot.

Tá, e por que você precisa estar 5h30 da manhã no metrô? Okay, und warum musst du um 5:30 Uhr morgens in der U-Bahn sein? Ok, and why do you need to be in the subway at 5:30 AM?

Porque eu vou me jogar da plataforma. Weil ich mich von der Plattform stürzen werde. 'Cause I'll throw myself.

Miro? Cê tá querendo se matar? Ziel? Willst du dich umbringen? Miro? Are you trying to kill yourself?

Eu tô tentando. Ich versuche es. I'm trying.

Não, Miro. Por que você acha que eu vou te ajudar a se matar? Cê tá maluco? Nein Mira. Warum glaubst du, werde ich dir helfen, dich umzubringen? Was bist du verrückt? No, Miro. Why did you think I'd help you to do that? Are you crazy?

Maluco não. Eu tô desempregado. Nicht verrückt. Ich bin arbeitslos. Not crazy. Unemployed

Faz 1 ano e 9 meses. Eu não tenho mais dinheiro pra nada. Minha vida tá acabada, Vor 1 Jahr und 9 Monaten. Ich habe kein Geld mehr. Mein Leben ist vorüber, It's been 1 year and 9 months. I have no money. My life is over,

eu nao tenho de onde tirar, não tenho pra quem pedir emprestado Ich kann es nirgendwo hernehmen, ich habe niemanden, von dem ich es ausleihen könnte I don't have money, nor can I borrow it from someone.

Eu não tenho mais condições de ficar vivo. Ich bin nicht mehr in der Lage, am Leben zu bleiben. I have no conditions to stay alive.

Entendi. Por que você precisa ir até o metrô pra se matar? Ich habe verstanden. Warum musst du in die U-Bahn gehen, um dich umzubringen? Got it. But why going to the subway?

Ué, se você preferir, eu posso me jogar da sua janela. Hey, wenn es dir lieber ist, kann ich mich aus deinem Fenster werfen. Well, if you prefer, I can jump off your window.

Não! Cê tá maluco? Que que isso rapaz! NEIN! Was bist du verrückt? Was geht ab Junge! No! Are you crazy? What the hell, man!

Quer pular? Vai pular da sua janela! Vai pular da minha? Pula da sua! Willst du springen? Geh und spring aus deinem Fenster! Wirst du aus meinem springen? Raus aus deinem! Wanna jump? Do it from your window! Not mine, yours!

Eu já tentei. Mas eu fui despejado. O porteiro não deixa mais eu subir. Ich habe es schon versucht. Aber ich wurde abgeladen. Der Türsteher lässt mich nicht mehr hoch. I tried. But I was dumped. The doorman doesn't let me enter.

Ai, Miro. Então pula no meio da rua! Uma avenida movimentada... Ach Miro. Dann spring mitten auf die Straße! Eine belebte Allee... Oh, Miro. Then jump in the middle of a steet! A busy avenue...

-Ó, a Marginal é ótima. -E você acha que eu não tentei? -Oh, Marginal ist großartig. -Und du denkst, ich habe es nicht versucht? -Marginal is great. -You think I didn't try?

Mas agora que a velocidade baixou pra 50 por hora, todo mundo consegue desviar. Aber jetzt, wo die Geschwindigkeit auf 50 pro Stunde gesunken ist, kann jeder ausweichen. But with the maximum speed at 50 per hour, everyone dodges.

Então dá um tiro no meio da cara e para de me enxher o saco! Also schieß mir mitten ins Gesicht und hör auf, mich anzupissen! So shoot yourself in the face and stop bothering me!

-Eu preciso dormir! -Cê tá maluco?! -Ich muss schlafen! -Bist du verrückt?! -I need to sleep! -Are you insane?!

Cê sabe quanto custa uma arma? Wissen Sie, wie viel eine Waffe kostet? Do you know how much a gun costs?

Cê sabe quanto custa uma licença pra se ter o porte legal de uma arma?! Wissen Sie, wie viel eine Lizenz kostet, um legal eine Waffe zu tragen?! The price of the legal license to carry a gun?!

Cê sabe quanto custa o cartão de bala?! Weißt du, wie viel die Candy Card kostet?! The price of the bullets?!

Então se entope de remédio, meu querido. Also stopf dich mit Medizin voll, meine Liebe. Then fill yourself up with medicine.

Enche o cu de tarja pretace vai morrendo devagarzinho, devagarzinho. Bem melhor. Es füllt den Arsch mit einem schwarzen Streifen und stirbt langsam, langsam. Viel besser. Shove your ass with POM and die slowly. Much much better.

Cê tá querendo me humilhar? Versuchst du mich zu demütigen? Are you trying to humiliate me?

Cê sabe quanto custa uma consulta particular Wissen Sie, wie viel eine private Beratung kostet? Do you know how much a private appointment costs?

pro médico me receitar um tarja preta? dass der Arzt mir eine Black Box verschreibt? Just for the doctor to give me POM?

Ah meu querdo, então se enforca com um cinto! Oh mein Liebling, dann hänge dich mit einem Gürtel auf! Oh dear, then hang yourself with a belt!

Impossível. Na última dívida eu deixei até as calças. Unmöglich. Bei der letzten Schuld habe ich sogar meine Hose gelassen. Impossible. In the last debt I lost my pants.

Tá, ta bom. Chega. Quanto é que você precisa mesmo? Okay okay. Er kommt an. Wie viel brauchen Sie wirklich? Ok, ok. Enough. How much you need again?

-R$3,80. -R$3.80. Vamos buscar os R$3,80! -R$3,80. -R$3,80. Holen wir uns die R$3,80! -R$3,80. -R$3,80. Let's get the R$3,80!

A caralha da puta que o pariu dos três e oitenta! Die verdammte Schlampe, die ihn mit drei und achtzig geboren hat! The fucking motherfucker three and eighty!

Vamos lá! Olha que merda, só tenho R$50! Lass uns gehen! Schau, was zum Teufel, ich habe nur R$50! Let's see! Oh shit, I only have R$50!

Não, tá. Depois cê me devolve o troco- Ist nicht. Dann gibst du mir das Wechselgeld zurück- Ok. You can give me the change back-

Tá. Felicidades aí. Fica com tudo. OK. Prost dort. Nimm alles. Ok. Be happy. You can have it all.

Pera aí, Miro. Halt durch, Miro. Wait, Miro.

Dá esse dinheiro aqui, rapaz. Gib das Geld her, Junge. Give me this money.

Vou ver se a Mari tem trocado. Ich werde sehen, ob Mari sich verändert hat. I'll see if Mari has some changes.

Amor! Babe!

Isso aqui é uma lente. Tá vendo? Das hier ist ein Objektiv. Sehen?

Isso aqui é não um caixa eletrônico. Pá! Que cê vai explodir e vai pegar dinheiro Dies ist kein Geldautomat. Schaufel! Dass du explodierst und Geld bekommst

Cê tá olhando pra ela... O olhar tá muito... Du siehst sie an... Der Blick ist sehr...

Parece que vai encoxar uma menina no metrô. É diferente isso aí. Sieht aus, als würde er ein Mädchen in der U-Bahn vögeln. Da ist das anders.