×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, BELAS, RECATADAS E DO BAR

BELAS, RECATADAS E DO BAR

Esse horário das 20h é ótimo pra happy hour!

Ah, nem fala.

A gente chega em casa,

criançada já tá de banho tomado, dormindo.

E o melhor, a louça toda lavada!

Por falar em louça lavada,

o Henrique ontem tava putasso comigo, quase me botou pra dormir na sala!

Quem é que contou pro maridinho

que eu tô comendo o professor de musculação?

Quem é a fofoqueira aqui?

Espera aí, gente. Não é bem assim, tá?

Ontem eu cheguei em casa e o Paulo tava chorando, maior climão.

Disse que dinheiro pra beber com as amigas eu tenho,

mas quando é pra gastar

comprando uma roupinha pra ele e pras crianças, fico dando escândalo.

Pois é. Tive que explicar que quem bancou tudo foi a Fernanda,

e sem querer acabei soltando

que a gente encontrou o professor de musculação.

Aí já viu, né? Sabe como é homem.

Eles ficam a tarde inteira elocudando coisas.

Nem me fale.

Exatamente por isso eu proibi o Ricardinho

de passear com a criançada no parque a tarde.

Lá é a oficina do diabo. Uma fofoca atrás da outra.

Falo pra ele. Ricardinho, meu amor, quer se distrair?

Vai fazer Pilates no prédio, muito melhor!

Até explicar pro Henrique que A não é B, demorou.

Ficou magoado, ameaçou sair de casa.

Ligou até pra mãe dele!

Resultado me custou uma viagem pra Paris.

-Caro, hein? -Mas foda-se.

Vou te dizer uma coisa.

O Henrique é o pai dos meus filhos.

É o homem que eu quero pra minha vida, entendeu?

Nossa senhora, mas essa bundinha lá em casa, hein?

Não ia ser nada mal. Chupava a noite inteira.

Gosto desse boteco porque só tem garçom gostoso.

Nossa, mas é bem caro, hein?

O meu foi os dois chopes e os 10%.

Não, larga a mão de ser mão de vaca.

Por que?

Te vi comendo batata, comendo salame pra caramba,

comeu torresmo e agora não quer pagar, porra?

Quê isso? Comi uma batata, uma!

-Meu anjo, traz a maquininha. -Claro.

Crédito, por favor.

A senhora quer que eu passe o valor total?

A senhora tá no céu. Pode passar o valor total.

E aqui tem cenzinho pra você pela simpatia.

Ah, e se a nota for falsa,

meu nome e telefone pra você ligar e reclamar.

A senhora aceita sua via?

Nossa, isso aqui é a saideira.

Que isso! Que falta de respeito que é essa?!

Você sabe que eu posso falar com o gerente?!

Como assim? Gente, não fiz nada de errado.

Fiz alguma coisa de errado?

Desculpa, é que ela tá bêbada. Ela já bebeu muito.

Escrota!

Me chamou de escrota!

Cuidado, porra. Essa merda dá processo.

-Tô falando. -Sua tonta, imagina.

No fundo, no fundo, eles adoram ser paqueradinhos!

Olha aí, já começou

E quando te levei em casa?

Ricardinho abriu a porta puto,

esse aqui meteu um tapão na orelha dele que doeu até em mim!

Depois ainda chamou o cara de brocha!

Bicho, tava completamente louca. Depois foi tudo tranquilo, viu?

Entrei dentro de casa, soquei Viagra na boca dele,

fodemos a noite inteira!

Dia seguinte, levei cafézinho da manhã na cama e toquei.

E a gente não sabe?

Como assim?

Pergunta pra sua vizinha.

Não acredito que o Ricardinho

de novo foi chorar as pitangas no parque!

Homem é tudo igual! Eles adoram se fazer de vítima.

Vou pra casa agora pra...

Calma, relaxa. Vamos se divertir.

Quer apostar quanto

que vou comer aquele garçom ainda hoje?

Pago pra ver!

Gente, não tô pagando nada não

que eu acabei de matricular o Paulo em um curso de culinária

pra fazer uns pães pra fora que tá foda.

Olha! Isso vai ser bom pra ajudar na renda lá de casa.

Puta papo de pobre, vim aqui falar de macho!

-Amanhã às oito? -Amanhã às oito.

Oito.

Puta papo de pobre! Falar de porra nessa rola!

Já tinha cortado?!


BELAS, RECATADAS E DO BAR

Esse horário das 20h é ótimo pra happy hour! Eight p.m. is great for a happy hour!

Ah, nem fala. Right?

A gente chega em casa, We get home, kids are already showered, sleeping.

criançada já tá de banho tomado, dormindo.

E o melhor, a louça toda lavada!

Por falar em louça lavada,

o Henrique ontem tava putasso comigo, quase me botou pra dormir na sala!

Quem é que contou pro maridinho Who told my hubby that I'm fucking the gym teacher?

que eu tô comendo o professor de musculação?

Quem é a fofoqueira aqui?

Espera aí, gente. Não é bem assim, tá?

Ontem eu cheguei em casa e o Paulo tava chorando, maior climão.

Disse que dinheiro pra beber com as amigas eu tenho, but no money to spend

mas quando é pra gastar buying clothes for him and the kids, that I freak out.

comprando uma roupinha pra ele e pras crianças, fico dando escândalo.

Pois é. Tive que explicar que quem bancou tudo foi a Fernanda, I had to explain that Fernanda was the one paying for everything,

e sem querer acabei soltando and I accidentally blurted out

que a gente encontrou o professor de musculação. that we met the gym teacher.

Aí já viu, né? Sabe como é homem. Then, you know it, right? You know how men are.

Eles ficam a tarde inteira elocudando coisas. They spend the whole afternoon talking things over.

Nem me fale. Tell me about it.

Exatamente por isso eu proibi o Ricardinho That's exactly why I forbade Ricardinho

de passear com a criançada no parque a tarde. to walk with the kids in the park in the afternoon.

Lá é a oficina do diabo. Uma fofoca atrás da outra. There is the devil's workshop. One gossip after another.

Falo pra ele. Ricardinho, meu amor, quer se distrair? I tell him. Ricardinho, my love, do you want to have some fun?

Vai fazer Pilates no prédio, muito melhor! Go do Pilates in the building, much better!

Até explicar pro Henrique que A não é B, demorou. It took a while to explain to Henrique that A is not B.

Ficou magoado, ameaçou sair de casa. He was hurt, threatened to leave the house.

Ligou até pra mãe dele! He even called his mother!

Resultado me custou uma viagem pra Paris. Result: it cost me a trip to Paris.

-Caro, hein? -Mas foda-se. -Expensive, huh? -But fuck it.

Vou te dizer uma coisa. I'll tell you one thing.

O Henrique é o pai dos meus filhos. Henrique is the father of my children.

É o homem que eu quero pra minha vida, entendeu? He's the man I want for my life, you know?

Nossa senhora, mas essa bundinha lá em casa, hein? Damn, that ass in my house, huh?

Não ia ser nada mal. Chupava a noite inteira. It wouldn't be too bad. I'd suck it all night.

Gosto desse boteco porque só tem garçom gostoso. I like this pub because it has a nice waiters.

Nossa, mas é bem caro, hein? Wow, but it's pretty expensive, huh?

O meu foi os dois chopes e os 10%. Mine was the two draft beers and the 10%.

Não, larga a mão de ser mão de vaca. No, stop being a cheapstake.

Por que? Why?

Te vi comendo batata, comendo salame pra caramba, I saw you eating the fries eating salami like hell,

comeu torresmo e agora não quer pagar, porra? you ate crackling and now you don't want to fucking pay?

Quê isso? Comi uma batata, uma! What? I ate one fry, one!

-Meu anjo, traz a maquininha. -Claro. -My angel, bring the machine. -Sure.

Crédito, por favor. Credit, please.

A senhora quer que eu passe o valor total? Do you want to pay the full amount, ma'am?

A senhora tá no céu. Pode passar o valor total. Ma'am is in heaven. You can pass the full amount.

E aqui tem cenzinho pra você pela simpatia. And here's a hundo for you, for your sympathy.

Ah, e se a nota for falsa, Oh, and if the bill is fake,

meu nome e telefone pra você ligar e reclamar. my name and phone number for you to call and complain.

A senhora aceita sua via? Do you accept your copy?

Nossa, isso aqui é a saideira. Yeah, that's a nightcap.

Que isso! Que falta de respeito que é essa?! What's that! What's this disrespect?!

Você sabe que eu posso falar com o gerente?! Do you know I can talk to the manager?!

Como assim? Gente, não fiz nada de errado. What do you mean? Guys, I didn't do anything wrong.

Fiz alguma coisa de errado? Did I do something wrong?

Desculpa, é que ela tá bêbada. Ela já bebeu muito. Sorry, she's drunk. She's already had a lot to drink.

Escrota! Bitch!

Me chamou de escrota! She called me bitch!

Cuidado, porra. Essa merda dá processo. Careful, damn it. This could end up in a lawsuit.

-Tô falando. -Sua tonta, imagina. -I'm telling you. -You fool, no way.

No fundo, no fundo, eles adoram ser paqueradinhos! Deep down, deep down, they love to be flirty!

Olha aí, já começou Look, it's already started

E quando te levei em casa? And when I took you home?

Ricardinho abriu a porta puto, Ricardinho opened the door, mad,

esse aqui meteu um tapão na orelha dele que doeu até em mim! this one slapped his ear that hurt even me!

Depois ainda chamou o cara de brocha! Then he even called the guy limp!

Bicho, tava completamente louca. Depois foi tudo tranquilo, viu? Dude, she was completely crazy. Then everything was good, you know?

Entrei dentro de casa, soquei Viagra na boca dele, I went inside the house, I punched Viagra down his throat,

fodemos a noite inteira! we fucked all night!

Dia seguinte, levei cafézinho da manhã na cama e toquei. The next day, I made breakfast in bed.

E a gente não sabe? And don't we know?

Como assim? What do you mean?

Pergunta pra sua vizinha. Ask your neighbor.

Não acredito que o Ricardinho I can't believe that Ricardinho went to cry away in the park again!

de novo foi chorar as pitangas no parque!

Homem é tudo igual! Eles adoram se fazer de vítima. Men are all the same! They love to play the victim.

Vou pra casa agora pra... I'm going home now to...

Calma, relaxa. Vamos se divertir. Calm down, relax. Let's have fun.

Quer apostar quanto How much you wanna bet

que vou comer aquele garçom ainda hoje? that I'm gonna fuck that waiter later today?

Pago pra ver! I'll pay to see!

Gente, não tô pagando nada não Guys, I'm not paying anything.

que eu acabei de matricular o Paulo em um curso de culinária I just enrolled Paulo in a cooking course

pra fazer uns pães pra fora que tá foda. to make some bread, things are tough.

Olha! Isso vai ser bom pra ajudar na renda lá de casa. Look! This will be good to help with the income at home.

Puta papo de pobre, vim aqui falar de macho! This poor people talk, I came here to talk about men!

-Amanhã às oito? -Amanhã às oito. -Tomorrow at eight? -Tomorrow at eight.

Oito. Eight.

Puta papo de pobre! Falar de porra nessa rola! Poor people talk! Talk shit on this dick!

Já tinha cortado?! Have you already cut it?!