×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, ANIVERSARIANTE DO DIA | EMBRULHA PRA VIAGEM

ANIVERSARIANTE DO DIA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Fala, galera! Belezinha?

Gabriel. Gabi. Gabiru. Gabiroto.

Seu boneco de cachos.

Natal chegando, feriado aqui no céu.

Aniversário do menino Jesus.

Todo mundo fica todo ouriçado.

Eu, particularmente, demorei pra gostar.

Não sei, eu tinha a sensação

de que as pessoas se aproveitavam do meu menino.

Sabe, eu achava muito estranho.

Ele é a única pessoa do mundo

que fica indo na casa dos outros no dia do próprio aniversário.

Eu falava pra ele: "Mas de novo vai se enfiar na casa dos outros?

"É o seu dia, parceiro. Facilita pra você, pô!

Junta todo mundo num bar com comanda individual.

Quer quiser vir, que se importa com você, vai vir!"

Negócio de ficar vendo as pessoas trocando presente na sua frente

no dia do seu aniversário?!

Todo ano é a mesma coisa, meu irmão!

A gota d'água pra mim foi numa casa em Sorocaba.

Uma família enorme. A gente lá no meio da sala,

mais de cinquenta pessoas, seis horas de amigo secreto.

E ninguém nunca chamava o nome dele.

Aí eu esculachei.

Falei: "Qual é, JC? Gosta de sofrer, irmão?!"

Aí ele me olha com aquela cara de que não consegue odiar ninguém.

E diz: "Gabriel, eu não ligo pra bens materiais."

Eu falei: "Não liga porque você é traumatizado com presente!

Com aqueles seus três tios que vinham de longe todo aniversário.

Tu ia lá todo empolgado, rasgava os pacotes,

achando que era um Autorama, uma toca do Gugu,

e quando ia ver, era um maço de mirra,

uma caixinha de incenso.

Aí não tem criança que aguente, mesmo!"

Meu parceiro.

No que ele olhou pra mim,

foi naquele momento que eu encontrei Jesus.

Que eu conheci a palavra. Que eu me converti.

Que eu nunca mais botei uma gota de álcool na boca.

Tá bom, essa parte aí é brincadeira.

Parceiro JC olhou pra mim e disse:

"Gabriel, você sabe quantas vezes no ano

essa e outras inúmeras famílias se reúnem? Só hoje.

E pra celebrar o dia do meu aniversário.

Olha pra esses sorrisos, esses abraços, e me diz:

Tem presente melhor que isso?"

Nessa hora eu já tava com os olhos marejados.

Eu olhei pra ele e disse: "Jé, meu parceiro.

Tu realmente é um ser diferenciado.

Se eu tivesse um Celta 2003,

eu tatuava teu rosto no vidro dele

e escrevia 'Foi Jesus quem me deu.'

É uma pena que tem tanta gente por aí

que distorce tudo que tu disse!"

O cara é tão positivo, pra cima,

que ele dá atenção até pra quem não acredita nele.

Eu falo. "Jé, te valoriza, parceiro!

Isso aí é boy lixo, não vale correr atrás, não!"

Mas ele é, não adianta. O coração dele...

Será que é do trabalho? Hoje é feriado!

Ninguém tá trabalhando. Alô. JC, meu parceirinho!

Ligou em ótima hora. Eu tava justamente... Quê?

Presente? Pra mim?

Meu irmão, eu não falei que não precisava?

Eu não comprei nada pra você!

Aonde? Já tá aqui? Mas na minha nuvem?

Mas então eu... Já achei. Vou abrir agora! Que pacote bonito.

Pô, JC. Sem palavras pra você, meu irmão!

Que Deus lhe pague, viu? Ah, cortou sua mesada?

Entendi. Então tá bom. Um abraço!

O JC é de outro mundo mesmo.

Vou te falar, não tem um ano que ele erra, viu?

Deixa eu ver aqui o que é. Ah, olha isso aqui!

É um kit de maquiagens!

Ele sabe que eu sou maluco por blush!

JC não regula mixaria, não!

Ele é mão aberta pra cacete. Isso aqui é Sephora! Coisa fina!

Olha aí! Já vou... Já vou lacrimejar de novo.

Feliz Natal pra vocês, viu?

Juízo aí. Vê se não tira a máscara na frente da tua avó.

Um abraço!


ANIVERSARIANTE DO DIA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Fala, galera! Belezinha? Hey, guys! How you doin'?

Gabriel. Gabi. Gabiru. Gabiroto. Gabriel. Gabi. Gabiru. Gabiroto.

Seu boneco de cachos. Your doll with curls.

Natal chegando, feriado aqui no céu. Christmas coming, holiday here in heaven.

Aniversário do menino Jesus. Birthday of the baby Jesus.

Todo mundo fica todo ouriçado. Everyone is all excited.

Eu, particularmente, demorei pra gostar. I, particularly, didn't like it at first.

Não sei, eu tinha a sensação I don't know, I had the feeling

de que as pessoas se aproveitavam do meu menino. that people were taking advantage of my boy.

Sabe, eu achava muito estranho. You know, I thought it was really weird.

Ele é a única pessoa do mundo He is the only person in the world

que fica indo na casa dos outros no dia do próprio aniversário. who goes other people's homes on his birthday.

Eu falava pra ele: "Mas de novo vai se enfiar na casa dos outros? I used to say to him, "Why are you getting yourself in other homes?"

"É o seu dia, parceiro. Facilita pra você, pô! "It's your day, partner. Make it easy for you!

Junta todo mundo num bar com comanda individual. Gather everyone in a bar with individual tabs.

Quer quiser vir, que se importa com você, vai vir!" Whoever wants to come, who cares about you, will come!"

Negócio de ficar vendo as pessoas trocando presente na sua frente This thing of watching people exchange gifts in front of you

no dia do seu aniversário?! on your birthday?!

Todo ano é a mesma coisa, meu irmão! Every year it's the same, my brother!

A gota d'água pra mim foi numa casa em Sorocaba. The last straw for me was in a house in Sorocaba.

Uma família enorme. A gente lá no meio da sala, A huge family. We were in the middle of the room,

mais de cinquenta pessoas, seis horas de amigo secreto. more than fifty people, six hours of secret Santa.

E ninguém nunca chamava o nome dele. And nobody ever called his name.

Aí eu esculachei. Then I got pissed.

Falei: "Qual é, JC? Gosta de sofrer, irmão?!" I said, "What's up, JC? Do you like to suffer, brother?!"

Aí ele me olha com aquela cara de que não consegue odiar ninguém. Then he looks at me with that face that he can't hate anyone.

E diz: "Gabriel, eu não ligo pra bens materiais." And he says, "Gabriel, I don't care about material goods."

Eu falei: "Não liga porque você é traumatizado com presente! I said, "You don't care 'cause you're traumatized with gifts!

Com aqueles seus três tios que vinham de longe todo aniversário. With those three uncles coming from afar every birthday.

Tu ia lá todo empolgado, rasgava os pacotes, You went there excitedly, tore the packages,

achando que era um Autorama, uma toca do Gugu, thinking it was an Autorama, a huge den,

e quando ia ver, era um maço de mirra, and then, it was a bunch of myrrh,

uma caixinha de incenso. a box of incense.

Aí não tem criança que aguente, mesmo!" There is no child who can take it, really!"

Meu parceiro. My partner.

No que ele olhou pra mim, When he looked at me,

foi naquele momento que eu encontrei Jesus. it was at that moment that I met Jesus.

Que eu conheci a palavra. Que eu me converti. That I knew the word. That I converted.

Que eu nunca mais botei uma gota de álcool na boca. That I never put a drop of alcohol in my mouth again.

Tá bom, essa parte aí é brincadeira. Okay, that part that's joke

Parceiro JC olhou pra mim e disse: Partner JC looked at me and said,

"Gabriel, você sabe quantas vezes no ano "Gabriel, you know how many times a year

essa e outras inúmeras famílias se reúnem? Só hoje. this and that countless other families get together? Just today.

E pra celebrar o dia do meu aniversário. And to celebrate my birthday.

Olha pra esses sorrisos, esses abraços, e me diz: Look at those smiles, those hugs, and tell me

Tem presente melhor que isso?" Is there a better gift than that?"

Nessa hora eu já tava com os olhos marejados. At that time I had teary eyes.

Eu olhei pra ele e disse: "Jé, meu parceiro. I looked at him and said, "J, my man.

Tu realmente é um ser diferenciado. You really are a differentiated being.

Se eu tivesse um Celta 2003, If I had a Celta 2003,

eu tatuava teu rosto no vidro dele I would tattoo your face on its windshield

e escrevia 'Foi Jesus quem me deu.' and write 'It was Jesus who gave it to me.'

É uma pena que tem tanta gente por aí It's a pity that there are so many people out there

que distorce tudo que tu disse!" that it distorts everything you said!"

O cara é tão positivo, pra cima, The guy is so positive, upwards,

que ele dá atenção até pra quem não acredita nele. that he pays attention even to those who don't believe in him.

Eu falo. "Jé, te valoriza, parceiro! I say, "J, give yourself some credit, partner!

Isso aí é boy lixo, não vale correr atrás, não!" That boy there is garbage, not worth chasing!"

Mas ele é, não adianta. O coração dele... But it's no use. His heart...

Será que é do trabalho? Hoje é feriado! Is it work? Today is a holiday!

Ninguém tá trabalhando. Alô. JC, meu parceirinho! No one's working. Hello. JC, my dude!

Ligou em ótima hora. Eu tava justamente... Quê? You called in great time. I was just... what?

Presente? Pra mim? A gift? For me?

Meu irmão, eu não falei que não precisava? My brother, didn't I say I didn't need it?

Eu não comprei nada pra você! I haven't gotten you anything!

Aonde? Já tá aqui? Mas na minha nuvem? Where? Is it here? But in my cloud?

Mas então eu... Já achei. Vou abrir agora! Que pacote bonito. But then I... I found it. I'll open it now! What a beautiful package.

Pô, JC. Sem palavras pra você, meu irmão! Gee, JC. No words for you, my brother!

Que Deus lhe pague, viu? Ah, cortou sua mesada? May God repay you, ok? Oh, He cut off your allowance?

Entendi. Então tá bom. Um abraço! Got it. Okay then. Hugs!

O JC é de outro mundo mesmo. JC is from another world.

Vou te falar, não tem um ano que ele erra, viu? I'll tell you, he gets it right every year.

Deixa eu ver aqui o que é. Ah, olha isso aqui! Let me see here what it is. Oh, look at this!

É um kit de maquiagens! It's a makeup kit!

Ele sabe que eu sou maluco por blush! He knows I'm crazy for blush!

JC não regula mixaria, não! JC goes all out!

Ele é mão aberta pra cacete. Isso aqui é Sephora! Coisa fina! He open handed as hell. This's Sephora! Fancy stuff!

Olha aí! Já vou... Já vou lacrimejar de novo. Look at that! I'm going to... I'm going to tear up again.

Feliz Natal pra vocês, viu? Merry Christmas to you, ok?

Juízo aí. Vê se não tira a máscara na frente da tua avó. Be safe there. Don't remove your mask in front from your grandma.

Um abraço! Hugs!