×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Portugués con Philipe Brazuca, Kékicêké? Abreviaciones y Contracciones en Portugués [Avanzado] - Parte 1 (1)

Kékicêké? Abreviaciones y Contracciones en Portugués [Avanzado] - Parte 1 (1)

Ei, "xô" ver o que é que você tá fazendo aí.

Então, o que é que você quer jantar com o pessoal?

Cara, para onde é que você vai sair hoje?

Você sabe se isso é normal?

E aí, gente fina, como é que tá? Tudo firmeza?

Acredite ou não, isso é português, ok?

Sendo que esse é um português nível avançado master.

Isso é como os brasileiros,

nós, brasileiros, falamos no Brasil, ok?

Tem muitas pessoas que me perguntam:

Philipe, como é que eu tenho que falar? Formal ou informal?

Eu mencionei isso no vídeo anterior sobre

as dez recomendações para você que está aprendendo

qualquer idioma e eu falo: dê preferência para o informal.

Nesse caso, nesse vídeo,

eu vou explicar para vocês várias abreviações

que nós utilizamos no Brasil que, claro,

quando você tá aprendendo o idioma,

você não vai aprender dessa forma.

Você vai aprender da forma completa, tudo bonitinho.

Eu sempre menciono nas aulas

e também em alguns vídeos aqui na internet.

Eu sempre falo: quanto mais você sabe o idioma,

menos você fala o idioma.

Isso é muito comum.

No seu idioma nativo, deve ser da mesma forma.

No Brasil, os meus amigos não falam

sentenças completas, não sei o quê.

O pessoal corta as palavras.

Ontem, eu tava numa reunião com muitos brasileiros

e galera, todo mundo fala informal, ok?

Quando eu falo informal, não é falar errado.

Tem pessoas que falam errado, gramaticalmente,

muito errado, com coisas que você:

cara, isso já não é falar informal.

Isso já é falar errado.

Então muito cuidado com essas coisas também.

Não se assuste quando você estiver escutando

essas expressões, essa forma de falar.

Então eu estou ensinando porque tem vezes

que você vai ouvir e você como:

não tenho nem ideia do que é isso.

Sendo que você sabe a versão formal, o que significa.

Então é bom também que você saiba

a versão informal para que você entenda.

E um detalhe muito importante também

é que tudo que eu vou ensinar aqui para vocês,

a preferência é que você fale rápido.

Porque quando você fala rápido

não dá para perceber que você comeu um montão de palavras,

um montão de letras.

A pessoa entende o que você tá falando.

Mas se você falar muito devagar

as pessoas como: quê? Não tô entendendo

o que você tá falando.

Você tem que falar... para que flua, ok?

Tem que fluir, rápido.

Eu tentei separar aqui pelas mais comuns primeiro.

Então você tem o: como é que você sabe?

Ou seja, a pergunta. "Como é que você sabe

que fulano quer fazer tal coisa?"

E como é que a gente fala no Brasil?

"Como é que cê sabe?"

"Comékicêsabe?"

Então você tem "como é",

você conecta os dois: "comé".

Como é, "comé que cê sabe".

Lembrando que o que eu estou escrevendo aí

não se escreve assim, ok?

Outra vez: não se escreve assim.

Só para evitar que vocês falem

que aprenderam com Philipe Brazuca que

é para escrever dessa forma.

Só para falar, ok? E informal.

Então muito cuidado com isso, ok?

Eu coloquei da forma que eu estou colocando aí no vídeo

para ficar mais fácil de você entender.

Então eu coloquei: "comékicêsabe" com "k",

"comékicêsabe"

para que você entenda mais rápido.

Tem outra também, você tá falando "comékicêsabe"

usando "você".

Mas e quando você quer falar "tu",

que também se usa no Brasil?

Aí você fala: como é que tu sabe?

Como é que tu sabe fazer isso?

Como é que tu sabe que fulano quer fazer tal coisa?

A mesma coisa. "Como é que, coméki, coméki".

E você utiliza o tu, beleza?

Outra coisa também: como é que você ficou sabendo

desta oportunidade de trabalho?

Então você fala: "comékicê" ficou sabendo?

Como é que você ficou sabendo disso?

O cara me falou, eu tava conversando com ele

na reunião ontem e ele comentou sobre isso.

Outra: como é que liga isso?

Como é que liga isso?

Ainda nesse "como é que", "coméki",

porque é muito comum, ok? Eu tô trazendo várias frases.

Como é que liga isso?

Liga assim, ó.

Outra coisa, esse "ó" que é de "olha", ok?

Liga assim, ó. Olha aqui, ó.

De olha, de ver, beleza?

Outra: eu posso perguntar para uma pessoa,

cara, você sabe se isso é normal?

Ou seja: você sabe se isso é normal?

E eu falo abreviando como?

"Cê sabe se isso é normal?"

"Cê" sabe. "Cê" sabe.

Então você já percebeu que você,

você usa "cê", ok?

"Cê" sabe "sicé".

Se isso é, "sicé".

"Cê" sabe "sicé" normal?

Então você fala rápido, ok?

Quando você fala dessa forma

as pessoas vão pensar que você é brasileiro ou brasileira, ok?

Porque só tem uma forma de aprender isso.

No Brasil ou através desses vídeos.

Então vamos supor que você tá no Brasil,

morando no Brasil e você conhece uma pessoa

e essa pessoa pergunta para você:

"Que é que você tá fazendo aqui no Brasil?"

Ou seja: "kékicê" tá fazendo?

Ou seja, o que é que você está fazendo aqui no Brasil?

Então a gente fala assim: "kékicê" tá fazendo?

Ah, eu tô fazendo um curso de, não sei,

de direito, de medicina, algo assim.

Ou eu estou trabalhando no momento.

Então vai ser comum que as pessoas perguntam

o que é que você tá fazendo, o que é que você faz.

"Kékicê" faz?

E quando você tá em casa no final de semana,

que é que você faz?

Que é que você faz?

Ou seja, se você não sabe que isso existe,

você nunca vai entender isso porque:

"Kékicê faz? Kékicê faz?"

Ou seja, o que é que você faz

se torna "kékicê" faz.

E claro, também, que você vai poder usar "tu"

de uma maneira mais informal.

Você, formal. Tu, informal. No Brasil.

Uma pessoa chega para você e pergunta:

o que é que tu faz?

E você responde que faz um curso de alguma coisa.

Outra também que vai ajudar bastante é:

"Kékicêké? Kékicêké? Kékicêké?"

O que é que você quer?

Você chega em algum lugar e o pessoal pergunta para você:

"Que é que cê quer comer?"

E olha só: o que é que você quer comer?

Com "R" no final, se torna "comê, comê".

Com o circunflexo, "comê".

Que é que cê quer comer? Que é que cê quer comer?

Então leve em consideração essas coisas, ok?

Para você entender quando as pessoas falarem com você.

Isso vai ser muito comum,

que as pessoas falem de maneira, assim...

abreviando as palavras, cortando tudo.

Então claro, quando eu tô no Brasil,

quando eu tô visitando minha família,

o pessoal pergunta: o que é que você faz lá na Colômbia?

Que é que cê faz?

Que é que cê tá fazendo lá na Colômbia?

"Kékicê" tá fazendo? O que é que você está fazendo

lá na Colômbia, ok?

Outra: que é isso aqui?

"Kéissaki? Kéissaki?"

O que é isso aqui?

Outra muito comum: como é o seu nome?

A gente fala: "comé" seu nome?

Ok? "Comé".

Como é, "comé". "Comé" seu nome?

Ou também com tu, ok? Teu.

Como é teu nome? Você fala: como é teu nome?

Isso é uma loucura! Você quer fazer isso?

Ninguém vai aceitar fazer isso.

Isso é uma loucura. "Issé" uma loucura, ok?

Você pode falar como: "Issé" uma o que seja.

Isso é uma coisa muito boa.

Isso é uma oportunidade.

Isso é uma, "issé" uma.

E no masculino você vai falar: isso é um.

Então você fala: isso é um absurdo!

As pessoas chegam aqui e não respeitam ninguém.

Isso é um absurdo, cara!

Isso é um absurdo. Outra também,

que você já deve ter sido vítima disso

se você já foi pro Brasil ou você fala com brasileiros,

ou você consome muito conteúdo nativo do Brasil,

é muito provável que você tenha escutado isso.

Que é: "xô ver".

"Xô ver".

Ah, eu tô vendo umas fotos aqui da noite passada.

Então chega: "Ah, xô ver".

"Xô ver", deixa eu ver. "Xô ver".

"Xô" fazer isso aqui.

Deixa eu fazer isso aqui.

"Xô" fazer. Deixa que eu faço.

"Xá" que eu faço.

Esse é muito informal, ok? Não precisa usar isso.

Esse "xô" ver é um terror

para as pessoas que estão aprendendo português.

Porque é muito comum que você fale isso,

como: deixa eu ver.

E o pessoal fala: "Xô ver, xô ver".

"Xô ver" como ficou a roupa.

Você tá lá provando uma roupa no shopping

e a pessoa fala: "xô ver como ficou".

Ou seja: deixa eu ver como ficou a roupa em você.

A que eu falei no começo: "xô ver kiékicê" tá fazendo aí.

Ou seja: deixa eu ver o que você está fazendo aí.

"Xô ver kiekicê" tá fazendo aí.

Isso aqui tá muito bom, cara.

Isso aqui está muito bom. "Issaqui" tá muito bom.

Outra também que parece é:

você gosta "dissaqui?"

Junto, ok?

Ou seja, o correto é separado, lembrando.

Lembrando que não escreva dessa forma, ok?

Disso aqui. Você fala: "dissáki".

Ah, você gosta disso aqui?

Sim, eu gosto disso aí.

Eu gosto disso aí que você tá pegando aí, ó.

Disso aí.

Disso aí, "dissaí".

Você conecta, ok?

Vamos para o Rio de Janeiro. "Vamupru Rio".

Vamo pro Rio.

Se liga nessa. O menino tá com a mão na mesa.

"Tacámão" na mesa. Está com a mão na mesa, ok?

O menino está com a mão na mesa.

O menino "tacámão" na mesa.

Outra situação: tô com a cabeça doendo.

Quê? Tô com a cabeça doendo.

"Tôcá" cabeça doendo.

Estou com a cabeça doendo, ok?

Pessoal, todas essas frases que eu estou fazendo aqui

eu vou deixar no blog também, ok?

Ou seja, todas essas abreviações,

eu vou fazer um áudio para que você possa ouvir

e repetir, repetir, repetir, até aprender, beleza?

Então se alguém liga pra mim e fala:

Philipe, você tá com quem aí?

Ou seja, aí no lugar que você tá.

Eu falo: ah, eu tô com os amigos do meu irmão aqui.

Com os amigos. "Cunzamigos".

Com uns amigos se torna "cunzamigos".

Tudo junto, ok? Tô com os amigos do meu irmão aqui.

E então, para onde você vai hoje?

"Pronde cê" vai hoje? Pra onde você vai hoje?

Para onde você vai hoje?

A gente fala: "pronde cê vai hoje?"

Muito informal, isso é muito utilizado entre amigos, ok?

E quando você tá falando rápido entre os amigos

você vai usar essas expressões, ok?

Essas formas mais informais de se comunicar entre brasileiros.

Uma coisa muito interessante também é que

quando alguém no Brasil tá fazendo alguma coisa

que você concorda com isso, que você apóia,

você fala: é isso aí!

Então se alguém fala alguma coisa, dá um discurso

e você: uau! É isso aí, cara, eu estou com você!

A gente fala: "issaí" também.

Sem esse: "é isso aí".

A gente fala: "issaí" ou "issaê".

Então o pessoal fala alguma coisa:

"Issaê, issaê!" "Issaí" cara, valeu.

"Issaí", gostei de ver.

Uma coisa um pouco louca em português

é que a gente utiliza "num" como não.

Algumas vezes.

Então você vai ter a palavra "num"

e você vai ter a palavra "não"

e elas vão ser usadas como sinônimos

em algumas situações, ok?

Porque "num" significa "em um".

Você junta, num.

Eu estou em um carro. Eu estou num carro.

Então quando é que você vai usar isso?

Uma situação.

Se alguém fala pra mim: é melhor você não

comentar nada sobre o que aconteceu.

E eu falo: não cara, pode deixar,

eu num vou falar nada.

Eu "num" vou falar nada. Eu "num" vou falar nada.

Ou seja, eu não falei: eu "não" vou falar nada.

Eu falei: eu "num" vou falar nada.

Então é comum você ouvir isso, ok? "Num".

Então nem sempre quando você vê "num"

vai se referir a "em um".

Tem muitas vezes que se refere a não.

Claro, também, que vai ter a situação que alguém

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE