Sotaque e expressões típicas do Porto (1)
口音|和|表达|典型的|来自|波尔图
Accent|and|expressions|typical|of|Porto
Porto-Akzent und typische Ausdrücke (1)
Accent and typical expressions from Porto (1)
Acento y modismos de Oporto (1)
Accent de Porto et expressions idiomatiques (1)
ポルトのアクセントと典型的な表現 (1)
포르투의 억양과 대표적인 표현 (1)
Porto akcent i typowe wyrażenia (1)
波尔图的口音和典型表达(1)
Hehehe, Porto campeão...
哈哈|波尔图|冠军
Hehehe|Porto|champion
Hehehe, Porto champion!
Hehehe, Porto champion...
嘿嘿,波尔图冠军...
Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!
你好|向|所有人|和|好|欢迎|从|回来|到|葡萄牙语|与|莱奥
Hello|to|everyone|and|well|welcome|from|back|to the|Portuguese|With|Leo
Bonjour à tous et bienvenue à nouveau à Portuguese with Leo!
Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo!
大家好,欢迎回到《与莱奥一起学葡萄牙语》!
Hoje trago-vos um vídeo que já anda a ser pedido nos comentários há muito tempo, que é:
今天|||一个|视频|那个|已经|正在|被|被|请求|在|评论|有|很|长时间|那个|是
Today|||a|video|that|already|has been|to|be|requested|in the|comments|for|a long|time|that|is
Heute bringe ich euch ein Video, das in den Kommentaren seit langem gewünscht wurde:
Aujourd'hui, je vous propose une vidéo qui m’est demandée depuis longtemps dans les commentaires, et qui est:
Today I bring you a video that has been requested in the comments for a long time, which is:
今天我给大家带来一个在评论中已经被请求很久的视频,就是:
o sotaque do Porto.
的|口音|来自|波尔图
the|accent|of|Porto
l'accent de Porto.
the accent of Porto.
波尔图的口音。
Para isso tenho aqui a minha amiga Bárbara, que é do Porto, como se vê pelo cachecol,
为了|这个|我有|在这里|这位|我的|朋友|巴尔巴拉|她|是|来自|波尔图|如同|自己|看见|通过|围巾
For|that|I have||the|my|friend|Bárbara|who|is|from|Porto|as|if|sees|by the|scarf
Pour cela, j'ai mon amie Barbara ici présente, originaire de Porto, comme le montre son écharpe,
For that, I have my friend Bárbara here, who is from Porto, as you can see by the scarf,
为此,我这里有我的朋友巴尔巴拉,她是波尔图人,正如围巾所示,
e, como todos os meus vídeos, vamos fazer primeiro uma curta introdução sobre a cidade do Porto,
和|如同|所有|的|我的|视频|我们将|做|首先|一个|简短的|介绍|关于|这座|城市|来自|波尔图
and|like|all|the|my|videos|we will|do|first|a|short|introduction|about|the|city|of|Porto
et, comme dans toutes mes vidéos, on va commencer avec une courte introduction sur la ville de Porto,
and, like all my videos, we will first do a short introduction about the city of Porto,
和我所有的视频一样,我们首先会对波尔图这座城市做一个简短的介绍,
depois vamos falar um pouco sobre as características do sotaque do Porto,
然后|我们将|说|一些|稍微|关于|这些|特点|的|口音|来自|波尔图
later|we will|talk|a|little|about|the|characteristics|of|accent|of|Porto
puis nous parlerons un peu des caractéristiques de l'accent portuan,
then we will talk a little about the characteristics of the Porto accent,
然后我们会稍微谈谈波尔图口音的特点,
e no final tu tens aí umas palavrinhas, umas palavras típicas do Porto
和|在|结束时|你|你有|那里|一些|小词|一些|词|典型的|来自|波尔图
and|at|end|you|have|there|some|little words|some|words|typical|of|Porto
et pour conclure tu as quelques mots, quelques mots typiques de Porto
and in the end you have some little words, some typical words from Porto
最后你有一些小词,几个典型的波尔图词语
para eu tentar adivinhar o que é que significam.
为了|我|尝试|猜|这个|什么|是|什么|意思
for|I|to try|to guess|what|that|is|that|mean
dont je vais essayer de deviner le sens.
for me to try to guess what they mean.
让我试着猜猜它们的意思。
Começando por falar sobre a cidade do Porto, o Porto está no Norte de Portugal e é uma
开始|关于|说|关于|这|城市|来自|波尔图|这个|波尔图|在|在|北部|的|葡萄牙|和|是|一个
Starting|by|talking|about|the|city|of|Porto|the|Porto|is|in the|North|of|Portugal|and|is|a
En guise d’introduction, la ville de Porto se trouve dans le nord du Portugal, et c’est
Starting by talking about the city of Porto, Porto is in the North of Portugal and is one of the
首先谈谈波尔图这座城市,波尔图位于葡萄牙北部,是
das cidades mais antigas do país.
最|城市|更|古老的|的|国家
of the|cities|most|ancient|of the|country
l'une des plus anciennes villes du pays.
oldest cities in the country.
该国最古老的城市之一。
Estima-se que haja pessoas a viver no Porto desde o ano 300 a.C. e sabemos que em 868 d.C.
||连接词|有|人|在|生活|在|波尔图|从|这个|年|||和|我们知道|连接词|在||
||that|there are|people|to|live|in|Porto|since|the|year|||and|we know|that|in||
Man schätzt, dass seit 300 v. Chr. Menschen in Porto gelebt haben, und wir wissen, dass im Jahr 868 n. Chr..
On estime que la ville de Porto est habitée depuis l’an 300 avant J.-C., et on sait qu'en 868 après J.-C.
It is estimated that people have been living in Porto since the year 300 BC, and we know that in 868 AD.
据估计,自公元前300年起就有人居住在波尔图,我们知道在公元868年。
toda a zona do Porto foi conquistada por Vímara Peres e o nome que foi dado a
整个|这个|区域|的|波尔图|被|征服|由|维马拉|佩雷斯|和|这个|名字|连接词|被|给|这个
all|the|area|of|Porto|was|conquered|by|Vímara|Peres|and|the|name|that|was|given|to
wurde das gesamte Gebiet von Porto von Vímara Peres erobert und der Name
l'ensemble de la région de Porto a été conquise par Vímara Peres, et le nom que l’on a donné à
the entire Porto area was conquered by Vímara Peres and the name given to
整个波尔图地区被维马拉·佩雷斯征服,给这个地区的名字是
essa região foi Portus Cale, que é uma mistura do Latim, portus, que significa porto,
那个|地区|被|波尔图|卡莱|连接词|是|一个|混合|的|拉丁语|港口|连接词|意思是|港口
this|region|was|Portus|Cale|which|is|a|mixture|of|Latin|port|that|means|port
cette région était “Portus Cale”, qui est un mélange du latin “portus”, qui signifie port,
this region was Portus Cale, which is a mix of Latin, portus, meaning port,
Portus Cale,这是拉丁语portus(港口)和凯尔特语cale(也意味着港口)的混合。
e cale, celta, que também significa porto, e se este nome vos
和|卡莱|凯尔特语|连接词|也|意思是|港口|和|如果|这个|名字|你们
and|cali|celta|that|also|means|port|and|if|this|name|you
et “cale”, du celte, qui signifie également port, et si ce nom vous
and cale, Celtic, which also means port, and if this name appeals to you.
如果这个名字对你们来说
soa familiar é porque é a origem do nome Portugal.
听起来|熟悉的|是|因为|是|这个|起源|的|名字|葡萄牙
sounds|familiar|it is|because|it is|the|origin|of|name|Portugal
klingt vertraut, weil es der Ursprung des Namens Portugal ist.
semble familier, c’est parce qu’il a donné naissance au mot Portugal.
sounds familiar it's because it's the origin of the name Portugal.
听起来很熟悉是因为这是葡萄牙名字的来源。
Por isso Portugal significa porto porto.
为了|这个|葡萄牙|意思是|港口|港口
For|that|Portugal|means|port|port
Par conséquent, Portugal signifie littéralement “port-port”.
So Portugal means port port.
因此,葡萄牙的意思是港口的港口。
Obviamente as pessoas do Porto adoram este facto porque dá muita importância à sua cidade
显然|这些|人们|的|波尔图|喜欢|这个|事实|因为|给|很多|重要性|对于|她的|城市
Obviously|the|people|from|Porto|love|this|fact|because|gives|much|importance|to the|their|city
De toute évidence, les habitants de Porto valorisent ce fait, puisque ils donnent beaucoup d'importance à leur ville,
Obviously, the people of Porto love this fact because it gives a lot of importance to their city.
显然,波尔图的人们非常喜欢这个事实,因为这给他们的城市带来了很大的重要性。
e é daí que vem também o nome da cidade Porto.
和|是|从那里|那|来|也|这个|名字|的|城市|波尔图
and|is|from there|that|comes|also|the|name|of the|city|Porto
und daher stammt auch der Name der Stadt Porto.
et c'est de là que vient le nom de la ville de Porto.
and that's also where the name of the city Porto comes from.
这也是波尔图这个城市名字的来源。
Outro facto que deixa as pessoas da cidade do Porto, também conhecidos como tripeiros,
另一个|事实|使得|让|这些|人|来自|城市|的|波尔图|也|被称为|作为|吃肚子的人
Another|fact|that|leaves|the|people|from the|city|of|Porto|also|known|as|tripe eaters
Eine weitere Tatsache, die die Menschen in der Stadt Porto, auch bekannt als tripeiros,
Un autre fait qui constitue la fierté des habitants de la ville de Porto, également connus sous le nom de “tripeiros” (masc. plur.) [fr. tripiers],
Another fact that makes the people of the city of Porto, also known as tripeiros,
另一个让波尔图市民,也被称为三明治人,感到非常自豪的事实是,
muito orgulhosos da sua cidade, é o facto de esta nunca ter sido conquistada por ninguém
非常|自豪的|对于|他们的|城市|是|这个|事实|的|这座|从未|有|被|征服|由|没有人
very|proud|of|your|city|is|the|fact|that|it|never|to have|been|conquered|by|anyone
sehr stolz auf ihre Stadt sind, ist die Tatsache, dass sie noch nie von jemandem erobert wurde
c'est le fait que cette dernière n'a jamais été conquise
very proud of their city, is the fact that it has never been conquered by anyone
自从葡萄牙成立以来,这座城市从未被任何人征服过,
desde que faz parte de Portugal, desde que Portugal foi criado em 1123.
自从|这|使得|一部分|的|葡萄牙|自从|这|葡萄牙|被|创建|在
since|that|has been|part|of|Portugal|since|that|Portugal|was|created|in
depuis qu'elle fait partie du Portugal, pour précisément depuis sa création en 1123, 23 00:01:53,980 --> 00:02:00,000 et c'est pour cela que la ville a pour nom “Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto” [fr. la très noble et fidèle ville de Porto qui demeure invaincue].
since it became part of Portugal, since Portugal was created in 1123.
自1123年葡萄牙成立以来。
E por isso a cidade chama-se… Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto.
而且|对于|这|这个|城市|||非常|高贵|永远|忠诚|不屈|城市|的|波尔图
And|for|that|the|city|||Very|Noble|Always|Loyal|Unvanquished|City|of|Porto
And that is why the city is called… Most Noble, Always Loyal, Unconquered City of Porto.
因此,这座城市被称为……非常高贵,永远忠诚,不屈的波尔图城。
Normalmente as pessoas dizem só Invicta, e invicto que dizer “que não é vencido”.
通常|这些|人们|说|只|Invicta|和|invicto|que|说|que|不|是|被打败
Normally|the|people|say|only|Invicta|and|undefeated|that|means|that|not|is|defeated
Normalerweise sagt man einfach Invicta, und invicto bedeutet "unbesiegt".
Normally people just say Invicta, and invicto means "not defeated."
通常人们只说Invicta,而invicto的意思是“没有被打败”。
Ou seja, o Porto nunca foi vencido.
或者|也就是说|这个|Porto|从来没有|是|被打败
In other words|that is|the|Porto|never|was|defeated
En d'autres termes, la ville de Porto demeure invaincue.
In other words, Porto has never been defeated.
也就是说,波尔图从未被打败过。
E o clube FCP?
和|这个|俱乐部|FCP
And|the|club|FCP
Et le FCP?
And the club FCP?
那FCP俱乐部呢?
Raramente o é.
很少|这个|是
Rarely|it|is
Ça n’arrive que rarement.
It is rarely defeated.
它很少被打败。
Raramente é vencido, exceto quando joga contra o melhor clube de Portugal, o Benfica.
很少|是|被打败|除非|当|他踢|对抗|这个|最好的|俱乐部|的|葡萄牙|这个|本菲卡
Rarely|is|defeated|except|when|he plays|against|the|best|club|of|Portugal|the|Benfica
Le FCP est rarement battu, sauf lorsqu'il joue contre le meilleur club portugais, le Benfica de Lisbonne.
He is rarely defeated, except when he plays against the best club in Portugal, Benfica.
很少被击败,除非是对阵葡萄牙最好的俱乐部,本菲卡。
Aqui discordamos.
在这里|我们不同意
Here|we disagree
Hier sind wir unterschiedlicher Meinung.
Ici, on n’est pas d'accord.
Here we disagree.
在这里我们有不同的看法。
Eu disse que as pessoas do Porto se chamam tripeiros.
我|我说|那|这些|人|来自|波尔图|她们|她们称呼|三明治爱好者
I|said|that|the|people|from|Porto|themselves|call|tripe eaters
J'ai dit que les habitants de Porto étaient appelés “tripeiros”.
I said that the people from Porto are called tripeiros.
我说波尔图的人叫做三明治人。
O nome oficial é portuenses, mas tripeiros vem de uma história do século XV em que,
这个|名字|官方的|是|波尔图人|但是|三明治爱好者|它来自|的|一个|故事|来自|世纪|十五|在|那
The|name|official|is|people from Porto|but|people from Porto|comes|from|a|story|of|century|XV|in|which
Leur nom officiel est “portuenses” (masc. plur.), mais le terme “tripeiros” vient d'une histoire du 15ème siècle selon laquelle,
The official name is portuenses, but tripeiros comes from a story from the 15th century in which,
官方名称是波尔图人,但三明治人源于15世纪的一个故事,
quando Portugal estava a começar a explorar outros continentes, estabelecemos uma base naval no Porto
当|葡萄牙|他正在|进行|开始|进行|探索|其他|大陆|我们建立了|一个|基地|海军的|在|波尔图
when|Portugal|was|to|start|to|explore|other|continents|we established|a|base|naval|in the|Porto
lorsque que le Portugal commençait à peine son exploration d'autres continents, une base navale a été établie à Porto,
when Portugal was beginning to explore other continents, we established a naval base in Porto
当葡萄牙开始探索其他大陆时,我们在波尔图建立了一个海军基地
e as pessoas do Porto deram ao Infante D. Henrique,
和|这些|人们|来自|波尔图|他们给了|给|王子|D|亨利
and|the|people|from|Porto|gave|to the|Prince|Dom|Henry
et les habitants de Porto ont donné alors au prince Henri le Navigateur,
and the people of Porto gave to Prince Henry,
波尔图的人们给予了亨利王子,
que foi quem deu origem à expansão marítima portuguesa, e à sua tripulação,
谁|他是|谁|他给了|起源|到|扩张|海洋的|葡萄牙的|和|到|他的|船员
that|was|who|gave|origin|to the|expansion|maritime|Portuguese|and|to the|its|crew
à l’origine de l'expansion maritime portugaise, et à son équipage,
who was the one who initiated the Portuguese maritime expansion, and to his crew,
他是葡萄牙海洋扩张的开创者,以及他的船员,
deram-lhes das melhores carnes e dos melhores alimentos, ficando as pessoas do Porto com as tripas dos animais.
||一些|最好的|肉|和|一些|最好的|食物|留下|这些|人们|来自|波尔图|拥有|这些|内脏|动物的|
||of the|best|meats|and|of the|best|foods|leaving|the|people|from|Porto|with|the|entrails|of the|animals
les meilleures viandes et les meilleurs aliments, ne gardant pour eux que les tripes des animaux.
they gave them the best meats and the best foods, leaving the people of Porto with the entrails of the animals.
给了他们最好的肉和最好的食物,而波尔图的人们则得到了动物的内脏。
Ah, o que são tripas?
啊|这个|什么|是|肠子
Ah|the|what|are|guts
Ah, et qu’entend-on par tripes [pt. tripas (fém. plur.)]?
Ah, what are guts?
啊,什么是肠子?
Tripas é a parte de dentro do animal, é, são os intestinos (entrails).
肠子|是|这个|部分|的|内部|的|动物|是|是|这些|肠道|内脏
entrails|is|the|part|of|inside|of|animal|is|are|the|intestines|
Les tripes sont la partie intérieure de l'animal, les intestins, les entrailles.
Guts are the inside part of the animal, yes, they are the intestines.
肠子是动物内部的部分,是肠道。
Portanto, comer as tripas de um animal, em vez de se comer a carne, o músculo, come-se os intestinos.
因此|吃|这些|肠子|的|一个|动物|在|次|的|自己|吃|这|肉|这个|肌肉|||这些|肠道
Therefore|to eat|the|intestines|of|an|animal|in|instead|of|reflexive pronoun|to eat|the|meat|the|muscle|||the|intestines
Donc, au lieu de manger de la viande, des muscles, on mange les tripes, les intestins d’un animal.
So, eating the guts of an animal, instead of eating the meat, the muscle, one eats the intestines.
因此,吃动物的肠子,而不是吃肉、肌肉,是吃肠道。
É delicioso!
是|美味的
It is|delicious
C'est délicieux!
It's delicious!
这很美味!
E portanto esta história dos tripeiros demonstra a hospitalidade das pessoas do Porto. Exatamente.
和|因此|这个|故事|的|吃肚子的人|展示|这|热情好客|的|人们|的|波尔图|确切地
And|therefore|this|story|of the|tripe eaters|demonstrates|the|hospitality|of the|people|of|Porto|Exactly
Cette histoire de tripiers prouve l'hospitalité des Portuans. Exactement.
And therefore this story of the tripe eaters demonstrates the hospitality of the people of Porto. Exactly.
因此,这个关于三明治的故事展示了波尔图人民的好客。没错。
E essa hospitalidade manteve-se ao longo dos séculos e, em 2000 e… já não sei,
和|那种|热情好客|||在|长期|的|世纪|和|在|和|已经|不|我不知道
And|that|hospitality|||over|long|of|centuries|and|in|and|already|not|know
Et cette hospitalité a perduré tout au long des siècles, et en 2000 - je ne sais plus exactement quand
And this hospitality has remained throughout the centuries and, in 2000 and... I don't remember anymore,
这种好客精神在几个世纪以来一直保持着,到了2000年……我已经不记得了,
mas recentemente, *Portugal* ganhou 4 vezes o prémio da World Travel Awards de Best European Destination,
但是|最近|葡萄牙|赢得|次数|这个|奖项|的|世界|旅游|奖|的|最佳|欧洲|目的地
but|recently|Portugal|won|times|the|award|of|World|Travel|Awards|for|Best|European|Destination
mais récemment - Porto a remporté quatre fois le prix des “World Travel Awards for Best European Destination”,
but recently, *Portugal* won the World Travel Awards for Best European Destination 4 times,
但最近,*葡萄牙*四次获得了世界旅游奖最佳欧洲目的地奖,
Melhor Destino Europeu para férias.
最佳|目的地|欧洲|用于|假期
Best|Destination|European|for|vacation
le prix de la meilleure destination européenne pour faire des vacances.
Best European Destination for holidays.
最佳欧洲度假目的地。
Portanto, depois do Covid?
因此|之后|的|新冠病毒
Therefore|after|of|Covid
Et après le covid-19?
So, after Covid?
那么,Covid 之后呢?
É um local a visitar. Exatamente.
是|一个|地方|去|参观|确切地
It is|a|place|to|visit|Exactly
C'est un endroit à visiter. Exactement.
It's a place to visit. Exactly.
这是一个值得参观的地方。没错。
Uma cidade a visitar e em que as pessoas são muito simpáticas.
一个|城市|去|参观|和|在|那里|这些|人|是|非常|友好
A|city|to|visit|and|in|which|the|people|are|very|friendly
Une ville à visiter où les gens sont très gentils.
A city to visit where people are very friendly.
这是一个值得参观的城市,人们非常友好。
Exatamente, é verdade, é verdade.
确切地|是|真的|是|真的
Exactly|is|true|is|true
Tout à fait. C’est absolument vrai.
Exactly, that's true, that's true.
没错,确实如此,确实如此。
E portanto agora vamos lá falar sobre o sotaque do Porto.
和|因此|现在|我们去|那里|说|关于|这个|口音|的|波尔图
And|therefore|now|let's|there|talk|about|the|accent|of|Porto
Ceci dit, parlons maintenant de l'accent de Porto.
And so now let's talk about the accent from Porto.
所以现在我们来谈谈波尔图的口音。
O que é que tu nos sabes dizer, as características mais típicas do sotaque do Porto?
这个|什么|是|的|你|我们|知道|说|这些|特征|更|典型的|的|口音|的|波尔图
What|(interrogative particle)|is|(interrogative particle)|you|to us|know|to tell|the|characteristics|most|typical|of|accent|of|Porto
Qu’est-ce que tu peux nous dire des caractéristiques les plus typiques de l'accent portuan?
What can you tell us about the most typical characteristics of the Porto accent?
你能告诉我们什么,波尔图口音最典型的特点是什么?
O sotaque do Porto é muito característico e é diferente dos outros sotaques do Norte de Portugal
这个|口音|的|波尔图|是|非常|特征鲜明的|和|是|不同的|的|其他|口音|的|北部|的|葡萄牙
The|accent|of|Porto|is|very|characteristic|and||different|from the|other|accents|of|North|of|Portugal
L'accent de Porto est très particulier et se distingue des autres accents du nord du Portugal,
The Porto accent is very distinctive and is different from other accents in Northern Portugal.
波尔图的口音非常独特,与葡萄牙北部的其他口音不同。
apesar de muitas vezes ser confundido com outros sotaques do Norte de Portugal,
尽管|的|很多|次|是|被混淆|与|其他|口音|的|北部|的|葡萄牙
despite|of|many|times|being|confused|with|other|accents|of|North|of|Portugal
bien qu'il soit souvent confondu avec d'autres accents de cette même région,
despite often being confused with other accents from Northern Portugal,
尽管它常常与葡萄牙北部的其他口音混淆,
como Braga, Guimarães, Viana do Castelo, que têm sotaques distintos daquele sotaque que é do Porto.
像|布拉加|吉马良斯|维亚纳|的|卡斯特罗|那些|他们有|口音|不同的|那个|口音|那个|是|的|波尔图
like|Braga|Guimarães|Viana|of|Castle|that|have|accents|distinct|from that|accent|that|is|from|Porto
comme ceux de Braga, de Guimarães, de Viana do Castelo, qui sont différents de celui de Porto.
like Braga, Guimarães, Viana do Castelo, which have distinct accents from the accent of Porto.
像布拉加、吉马良斯、维亚纳·杜·卡斯特罗等城市有着与波尔图口音不同的口音。
Portanto, dizer que um sotaque é do Norte é errado.
因此|说|那|一个|口音|是|的|北方|是|错误的
Therefore|to say|that|a|accent|is|from|North|is|wrong
Par conséquent, il est incorrect de dire qu’il y a un accent du nord.
Therefore, saying that an accent is from the North is wrong.
因此,说某个口音是北方的说法是错误的。
No Norte do país as cidades têm diferentes sotaques e o Porto é uma delas.
在|北方|的|国家|这些|城市|他们有|不同的|口音|和|这个|波尔图|是|一个|其中之一
In|North|of|country|the|cities|have|different|accents|and|the|Porto|is|one|of them
Dans le nord du pays, chaque ville a son propre accent, et l’accent de Porto est l’un d’eux.
In the North of the country, the cities have different accents and Porto is one of them.
在国家的北部,城市有不同的口音,而波尔图就是其中之一。
Hmmm, o sotaque do Porto é mais aberto do que o sotaque de Lisboa, portanto as pessoas
嗯|这个|口音|的|波尔图|是|更|开放的|的|比|这个|口音|的|里斯本|因此|这些|人们
Hmmm|the|accent|of|Porto|is|more|open|of|than|the|accent|of|Lisbon|therefore|the|people
L'accent de Porto est plus “ouvert” que celui de Lisbonne, par conséquent les gens
Hmmm, the accent of Porto is more open than the accent of Lisbon, so people
嗯,波尔图的口音比里斯本的口音更开放,因此人们
falam com um, um… mais aberto, e portanto, normalmente para pessoas que não são nativas
他们说|和|一个|一个|更|开放|和|因此|通常|对于|人|那些|不|是|本地人
they speak|with|one|a|more|open|and|therefore|normally|for|people|who|not|are|native
parlent de façon plus “ouverte” et, généralement, pour les personnes qui ne sont pas de langue maternelle
they speak with one, a... more open, and therefore, usually for people who are not native
他们和一个人交谈,嗯……更开放,因此,通常是对非母语者
em português, é mais simples compreender o sotaque do Porto.
在|葡萄牙语|是|更|简单|理解|这个|口音|来自|波尔图
in|Portuguese|is|more|simple|to understand|the|accent|from|Porto
portugaise, c'est un accent qui est plus simple à comprendre.
in Portuguese, it is simpler to understand the accent from Porto.
用葡萄牙语时,理解波尔图口音更简单。
É, exatamente.
是|正是
Yes|exactly
Oui, exactement.
Yes, exactly.
是的,正是如此。
As pessoas do Porto são quase sempre identificadas fora da sua cidade por serem do Porto,
这些|人|来自|波尔图|是|几乎|总是|被识别|在外|这个|他们的|城市|因为|是|来自|波尔图
The|people|from|Porto|are|almost|always|identified|outside|of|their|city|for|being|from|Porto
Les Portuans sont presque toujours identifiés en dehors de leur ville comme étant de Porto,
People from Porto are almost always identified outside their city as being from Porto,
波尔图的人几乎总是在他们的城市外被认出是来自波尔图的,
mesmo depois de muitos anos fora, porque o sotaque mantém-se e há uma certa sonoridade aberta
即使|之后|的|很多|年|在外|因为|这个|口音|||和|有|一个|某种|音质|开放的
even|after|of|many|years|away|because|the|accent|||and|there is|a|certain|sound|open
même après de nombreuses années à l’étranger, parce que l'accent ne disparaît pas et qu’il a une certaine sonorité “ouverte”
even after many years away, because the accent remains and there is a certain open sound
即使在外面很多年,因为口音保持不变,声音有一种开放的音调
que não é muito comum nas pessoas… “Abéarta”, sim.
这|不|是|很|常见|在这些|人|Abéarta|是的
that|not|is|very|common|in the|people|Abéarta|yes
qui n'est pas très courante chez les gens... "abeeerta” [fr. ouverte]. C’est ça.
that is not very common among people… “Abéarta”, yes.
这在很多人中并不常见……“Abéarta”,是的。
Eu não consigo fazer, mas exatamente… Eu uma vez disse a um amigo nosso que me perguntou,
我|不|能够|做|但是|正好|我|一次|次|说|给|一个|朋友|我们的|这|给我|问
I|not|can|do|but|exactly|I|one|time|said|to|a|friend|our|that|to me|asked
Je n’arrive pas à le faire, mais c’est plus ou moins ça. Une fois, j’ai dit à un de nos amis qui m'a demandé,
I can't do it, but exactly… I once told a friend of ours who asked me,
我做不到,但确实……我曾经对一个问我的朋友说,
que me disse que eu tinha muito sotaque à Porto, e eu respondi: “ieue?!”
这|给我|说|这|我|有|很|口音|在|波尔图|和|我|回答|ieue
that|to me|said|that|I|had|very|accent|from|Porto|and|I|replied|me
qui m'a dit que mon accent portuan était très marqué, et je lui ai répondu: "ieueue ?!" [fr. moi!].
who told me that I had a very Porto accent, and I replied: “ieue?!”
他说我有很强的波尔图口音,我回答:“ieue?!”
Quando habitualmente uma pessoa de Lisboa diz “eu”.
当|通常|一个|人|来自|里斯本|说|我
When|usually|a|person|from|Lisbon|says|I
Quand normalement un Lisboète dirait “eu” [fr. je/moi].
When a person from Lisbon usually says "I".
当里斯本的人习惯性地说“我”。
Exato, “eu”.
正确|我
Exactly|I
C’est ça. "Eu".
Exactly, "I".
没错,“我”。
Eu, e nós dizemos “ieu”.
我|和|我们|说|我
I|and|we|say|Iu
Et nous, on dit "ieu".
I, and we say "ieu".
我,我们说“ieu”。
Habitualmente colocamos um -i antes das vogais.
通常|我们放|一个||在之前|的|元音
Usually|we place|a||before|the|vowels
Généralement, on ajoute un -i avant les voyelles.
Usually, we put an -i before the vowels.
我们通常在元音前加一个-i。
E muitas vezes acabam com um -a, “ieua?!”
Et souvent elles sont suivies d’un -a: "ieua?!".
And often they end with an -a, "ieua?!"
而且很多时候以 -a 结尾,“ieua?!”
Com um -a final, exatamente.
Elles se terminent par un -a final, tu as raison.
With a final -a, exactly.
确实是以 -a 结尾。
Torna mais divertido.
Ça rend le tout plus amusant.
It makes it more fun.
这让事情变得更有趣。
Exato.
C'est vrai.
Exactly.
没错。
No Porto, toda a gente troca os Bs pelos Vs, existe aliás uma frase que diz, do Almeida Garrett, que disse:
在|波尔图|所有|这个|人|交换|这些|B|变成|V|存在|事实上|一个|句子|那个|说|的|阿尔梅达|加雷特|那个|说
In|Porto|all|the|people|exchanges|the|Bs|for the|Vs|there is|by the way|a|phrase|that|says|by|Almeida|Garrett|that|said
À Porto, tout le monde remplace les -v par des -b. Il y a d’ailleurs une citation d'Almeida Garrett qui dit:
In Porto, everyone swaps Bs for Vs, there is actually a phrase that says, from Almeida Garrett, who said:
在波尔图,大家都把B换成V,实际上有一句话是阿尔梅达·加雷特说的,
“Na minha terra trocam-se os Bs pelos Vs mas não se troca a liberdade pela escravidão.”
在|我的|土地||反身代词||||||||交换|这个|自由|以换取|奴役
In|my|land||(reflexive pronoun)||||||||exchanges|the|freedom|for|slavery
"D'où je viens, l’on remplace les -v par des -b, mais on ne remplace pas la liberté par l'esclavage.".
"In my land, Bs are swapped for Vs but freedom is not exchanged for slavery."
“在我的家乡,B和V可以互换,但自由不能换成奴役。”
A cidade do Porto sempre teve este pendor muito liberal, muito independente,
这个|城市|的|波尔图|总是|有|这个|倾向|非常|自由||独立
The|city|of|Porto|always|has had|this|inclination|very|liberal|very|independent
La ville de Porto a toujours eu ce caractère très libéral, très indépendant,
The city of Porto has always had this very liberal, very independent inclination,
波尔图这座城市一直以来都非常自由,非常独立,
e orgulhamo-nos muito disso. Exatamente.
和|||非常|关于这个|确切地说
and|||very|of it|Exactly
et on en est très fier. Exactement.
and we are very proud of that. Exactly.
我们对此感到非常自豪。没错。
Mas no Porto trocam-se sempre os Vs pelos Bs, bem como em quase todas as regiões do Norte de Portugal,
但是|在|波尔图|||总是|这些|V|变成|B|好|像|在|几乎|所有|这些|地区|的|北部|的|葡萄牙
But|in|Porto|||always|the|Vs|for the|Bs|well|as|in|almost|all|the|regions|of|North|of|Portugal
Mais à Porto, on remplace toujours les -v par des -b, comme dans presque toutes les régions du nord du Portugal,
But in Porto, they always swap Vs for Bs, just like in almost all regions of Northern Portugal,
但在波尔图,总是将V换成B,就像在葡萄牙北部的几乎所有地区一样,
excetuando por exemplo Aveiro, onde essa troca não existe muito
除了|例如|例子|阿威罗|在那里|这种|交换|不|存在|很多
excluding|for|example|Aveiro|where|that|exchange|not|exists|much
sauf, par exemple, à Aveiro, où ce remplacement n’advient que peu,
except for example Aveiro, where this swap doesn't happen much
例如,阿维罗就不太存在这种交换。
e a partir daí para baixo já não é tão comum.
和|向|从|那里|到|下|已经|不|是|如此|常见
and|from|starting|from there|down|below|already|not|is|so|common
et d’Aveiro jusqu’au sud, ce phénomène ne se produit que rarement.
and from there downwards it is not so common.
而从那里往下就不那么常见了。
Mas se ouvirem alguém a dizer baca, que é vaca, ou a dizer… trocar todos os Vs pelos Bs,
但是|如果|他们听到|某人|向|说|baca|这|是|牛|或者|向|说|交换|所有|这些|V|变成|B
But|if|they hear|someone|to|say|baca|that|is|cow|or|to|say|to swap|all|the|Vs|for the|Bs
Mais si vous entendez quelqu'un dire “baca” - en réalité “vaca” (fém.) [fr. vache] - ou prononcer, remplacer tous les -v par des -b,
But if you hear someone say baca, which is cow, or saying… swapping all Vs for Bs,
但如果你听到有人说baca,也就是vaca,或者说……把所有的V都换成B,
coisa que eu habitualmente troco, é um sinal de que é uma pessoa do Porto.
事情|那个|我|通常|我换|是|一个|信号|的|那个|是|一个|人|来自|波尔图
thing|that|I|usually|exchange|is|a|sign|of|that|is|a|person|from|Porto
ce que je fais habituellement, c’est signe que vous avez affaire à un Portuan.
The thing that I usually exchange is a sign that they are a person from Porto.
我通常会换的东西,表明这是一个来自波尔图的人。
A melhor forma de ver este sotaque em ação é obviamente com expressões típicas do Porto
这个|最好的|方式|去|看|这个|口音|在|行动|是|显然|用|表达|典型的|来自|波尔图
The|best|way|to|see|this|accent|in|action|is|obviously|with|expressions|typical|of|Porto
La meilleure façon d’entendre cet accent concrètement, c’est évidemment à travers des exemples d’expressions typiques de Porto.
The best way to see this accent in action is obviously with typical expressions from Porto.
观察这种口音的最佳方式显然是使用波尔图的典型表达。
e tu preparaste umas palavras e umas expressões aí no teu caderninho.
和|你|你准备了|一些|单词|和|一些|表达|在那里|在|你的|小本子
and|you|prepared|some|words|and|some|expressions|there|in|your|little notebook
Tu as préparé quelques mots et quelques expressions dans ton carnet.
And you prepared some words and expressions there in your notebook.
而你在你的笔记本上准备了一些单词和表达。
Ora bem, se eu te disser: “Ah, o João vive nos quintos!”
好吧|好|如果|我|你|我说|啊|这个|若昂|他住|在|五楼
well|then|if|I|you||Ah|the|João|lives|in the|fifths
Bien, si je te dis: "ah, o João vive nos quintos!".
Well, if I tell you: "Oh, João lives on the fifth floor!"
那么,如果我告诉你:“哦,若昂住在五楼!”
Onde é que ele vive?
哪里|是|的|他|住
Where|is|that|he|lives
Où est-ce qu’il vit?
Where does he live?
他住在哪里?
Não sei, no quinto andar?
不|知道|在|第五|层
I don't|know|on|fifth|floor
Je ne sais pas; au cinquième étage?
I don't know, on the fifth floor?
我不知道,在五楼吗?
Não sei.
不|知道
I do not|know
Je ne sais pas.
I don't know.
我不知道。
Se eu disser: “Bem, o João vive nos quintos.”
如果|我|说|好|这个|若昂|住|在|第五层
If|I|say|Well|the|João|lives|in the|fifth floor
Si je dis: “bem, o joão vive nos quintos." -
If I say: "Well, João lives on the fifth."
如果我说:“好吧,若昂住在五楼。”
Ouve, tá sempre na lua.
听|是|总是|在|月亮
Listen|is|always|in|moon
c’est qu’il est constamment dans la lune -
Listen, he's always daydreaming.
听着,他总是心不在焉。
Não.
不
No
non.
No.
不。
Isto quer dizer que o João vive muito longe, vive num sítio que é muito longe,
这|想要|意思是|这|这个|若昂|住|非常|远|住|在一个|地方|这个|是|非常|远
This|wants|to mean|that|the|João|lives|very|far|lives|in a|place|that|is|very|far
Ça veut dire que João vit très loin, qu’il vit dans un endroit très éloigné.
This means that João lives very far away, he lives in a place that is very far,
这意味着约翰住得很远,住在一个非常遥远的地方,
vive nos quintos do inferno, é a frase completa.
住|在那些|五楼|的|地狱|是|这个|句子|完整的
lives|in the|fifths|of|hell||||
“Vive nos quintos do inferno.”, c’est la phrase complète.
he lives in the middle of nowhere, that's the complete phrase.
住在地狱的深处,这就是完整的句子。
Ou seja, “vive no cu de Judas.”
或者|也就是说|住在|在|屁股|的|犹大
In other words|lives||in|ass|of|Judas
En d'autres termes, il vit dans le trou du cul du monde [pt. vive no cu de Judas].
In other words, "lives in Judas's ass."
也就是说,“住在犹大之肛门。”
Exatamente, vive muito longe, vive nos quintos.
确切地说|住在|非常|远|住在|在|第五个地方
Exactly|lives|very|far|lives|in the|fifths
Exactement, il vit loin, très loin.
Exactly, lives very far away, lives in the fifths.
没错,住得很远,住在五里之外。
Se tu entrares agora aqui na minha sala e eu te disser assim: “Leonardo, és de Braga?”
如果|你|进入|现在|这里|在|我的|房间|和|我|你|说|这样|莱昂纳多|你是|来自|布拉加
If|you|enter|now|here|in the|my|room|and|I|you|say|like this|Leonardo|are|from|Braga
Si tu entres maintenant dans mon salon et que je te dis: "Leonardo, és de Braga?",
If you come in here to my room now and I say to you: "Leonardo, are you from Braga?"
如果你现在走进我的房间,我对你说:“莱昂纳多,你是布拉加人吗?”
O que é que eu quero dizer com isto?
这个|什么|是|这个|我|想要|说|用|这个
What|(interrogative particle)|is|(interrogative particle)|I|want|to say|with|this
qu'est-ce que ça veut dire?
What do I mean by this?
我想说的是什么呢?
Não sei, eu não sou de Braga.
不|知道|我|不|是|来自|布拉加
I do not|know|I|not|am|from|Braga
Je ne sais pas, je ne suis pas de Braga.
I don't know, I'm not from Braga.
我不知道,我不是来自布拉加。
Braga é uma cidade do Norte de Portugal, e quando se pergunta se alguém é de Braga,
布拉加|是|一个|城市|的|北部|的|葡萄牙|和|当|被|问|是否|某人|是|来自|布拉加
Braga|is|a|city|of|North|of|Portugal|and|when|(reflexive pronoun)|asks|if|someone|is|from|Braga
Braga est une ville du nord du Portugal, et quand l’on demande à quelqu’un s’il est de Braga,
Braga is a city in the North of Portugal, and when you ask if someone is from Braga,
布拉加是葡萄牙北部的一座城市,当问到某人是否来自布拉加时,
quer dizer que deixou a porta aberta, porque em Braga a porta nunca acabou por ser construída, a porta da cidade.
他想|说|这|他留下|这|门|开着|因为|在|布拉加|这|门|从未|它结束|以|是|建造|这|门|的|城市
wants|to mean|that|left|the|door|open|because|in|Braga|the|door|never|ended|up|to be|constructed|the|door|of the|city
c’est parce qu’il a laissé la porte ouverte, parce que à Braga la porte n’a pas été achevée, la porte de la ville.
it means that they left the door open, because in Braga the door was never actually built, the door to the city.
这意味着他把门留开了,因为在布拉加,城市的门从来没有建成过。
Portanto, quando alguém entra numa sala e se pergunta “és de Braga?”, a pergunta é:
因此|当|某人|他进入|一个|房间|和|被|问|你是|来自|布拉加|这个|问题|是
Therefore|when|someone|enters|in a|room|and|himself/herself|asks|are|from|Braga|the|question|is
Donc, quand quelqu'un entre dans une pièce et qu’on lui demande: "és de Braga?”, ce que l’on entend par là, concrètement, c’est:
So, when someone enters a room and asks "are you from Braga?", the question is:
因此,当有人走进一个房间问“你是布拉加人吗?”时,问题是:
deixaste a porta aberta, portanto vai fechá-la.
你留下了|这扇|门|开着|所以|你去||
you left|the|door|open|therefore|you will||
“tu as laissé la porte ouverte, donc va la fermer.”.
You left the door open, so go close it.
你把门留开了,所以去把它关上。
A sério?
真的|吗
The|serious
Sérieux?
Seriously?
真的吗?
Aqui mais uma, aprendeste uma coisa hoje.
这里|再|一个|你学到了|一件|事情|今天
Here|another|one|you learned|one|thing|today
En voici une autre. T’as appris quelque chose de nouveau aujourd'hui.
Here's another one, you learned something today.
再来一个,今天你学到了一件事。
Se eu disser assim: “Luís, andor violeta!”
如果|我|说|这样|路易斯|快点|紫色的
If|I|say|like this|Luís|come|violet
Si je dis: "Luís, andor violeta!"
If I say like this: “Luís, violet andor!”
如果我这样说:“路易斯,紫色的蜻蜓!”
Luís?
Luís?
Luís?
路易斯?
O Luís está ali.
Luís? Luís, il est là-bas.
Luís is over there.
路易斯在那儿。
Luís, andor violeta!
“Luís, andor violeta!”
Luís, violet andor!
路易斯,紫色的蜻蜓!
Não sei.
Je ne sais pas.
I don't know.
我不知道。
Despacha-te, vai!
||去
||go
Dépêche-toi, allez, vas-y!
Hurry up, go!
快点,走!
Vai, andor violeta, vamos embora, rápido, rápido, vamos embora!
去|车|紫色|我们去|离开|快|快|我们去|离开
Go|let's go|violet|we go|leave|fast|fast|we go|leave
“Andor violeta”: on y va, allez, vite, allez allez!
Go, violet procession, let's go, quick, quick, let's go!
走吧,紫色的蜻蜓,快点,快点,走吧!
Porquê, porquê? Não sabes?
为什么|为什么|不|你知道
why|why|No|you know
Pourquoi? D’où ça vient? Tu ne sais pas?
Why, why? Don't you know?
为什么,为什么?你不知道吗?
Honestamente, esta expressão eu não sei...
诚实地|这个|表达|我|不|我知道
Honestly|this|expression|I|not|know
Franchement, cette expression, je ne pourrais pas l’expliquer.
Honestly, I don't know this expression...
老实说,我不知道这个表达...
Andor, andor nós usamos, é para dizer tipo “vai!” só, “andor!”
走吧|走吧|我们|使用|是|为了|说|类型|去|只是|走吧
Come on|come on|||||||||
“Andor”, nous, on l’utilise pour dire vas-y, avance.
Andor, andor we use, is to say like "go!" just, "andor!"
Andor,andor我们用来表示“走!”而已,“andor!”
Toca a andar!
快|去|走
Start|to|walk
“Toca a andar!” [fr. On y va!]
Get moving!
快走!
“Andor violeta” não...
走吧|紫色|不
Violet-winged Parrot||
Mais “andor violeta”, pas vraiment.
"Andor violet" no...
“Andor violeta”不...
Se eu disser assim: “Ó Leonardo, vai-me à loja!”
如果|我|说|这样|哦|莱昂纳多|||到|商店
If|I|say|like this|Oh|Leonardo|||to the|store
Si je te dis: “Leonardo, vai-me à loja!”.
If I say like this: "Hey Leonardo, go to the store for me!"
如果我这样说:“哦,莱昂纳多,去商店!”
Eu vou à loja.
我|去|到|商店
I|go|to the|store
Aller au magasin?
I am going to the store.
我去商店。
Para ir comprar alguma coisa?
为了|去|买|一些|东西
To|go|buy|something|thing
Pour acheter quelque chose?
To go buy something?
去买点什么吗?
Vai-me à loja é quando eu quero dizer: olha, não, não me chateies com isso, não…
|我|||||||||不||||||
|me|||||||||no||||||
“Vai-me à loja!”, ça veut dire: “écoute, ne m’embête pas avec ça!”.
Going to the store is when I want to say: look, no, don't bother me with that, no…
去商店是我想说的:听着,不,不要为此烦我,不……
Desampara-me a loja!
||到|商店
||the|store
“Desampara-me a loja!”
Leave me alone at the store!
别打扰我去商店!
Ah, tá certo, mas desampara...
啊|是|对的|但是|不要打扰
Ah|is|right|but|doesn't abandon
Ah, d'accord. “Desampara-me a loja!”
Ah, that's right, but leave me alone...
啊,没错,但别打扰我...
Desampara-me a loja quer dizer no fundo “não me chateies, não me incomodes com isso.”
|我|||||||不|我||||不要打扰|关于|这个
|me|||||||||annoy|||bother|with|that
“Desampara-me a loja!”, ça signifie au fond: "ne m’embête pas, ne me dérange pas avec ça!".
Leave me alone at the store means basically "don't bother me, don't disturb me with that."
“别打扰我”其实是说“别烦我,别用这个来打扰我。”
Mas vocês usam “desampara-me a loja”?
但是|你们|使用|||这个|商店
But|you (plural)|use|||the|store
Mais vous vous dites: "desampara-me a loja!"?
But do you use "leave me alone at the store"?
你们会说“别打扰我”吗?
Usamos mais “vai-me à loja.”
我们使用|更多|||到|商店
We use|more|||to the|store
On utilise plus "vai-me à loja!”.
We use more "go to the store for me."
我们更常说“去商店帮我。”
Mas nós, acho eu… o Luís é de Lisboa, está aqui fora do, fora da câmara.
但是|我们|我认为|我|这个|路易斯|是|来自|里斯本|他在|这里|外面|的|外面|的|摄像机
But|we|I think|I|the|Luís|is|from|Lisbon|is|here|outside|of|outside|of|camera
Mais nous, je crois - Luís est de Lisbonne et il est ici derrière la caméra -
But we, I think... Luís is from Lisbon, he's out here, outside the camera.
但是我们,我觉得……路易斯是里斯本人,他在这里,离摄像机有点远。
Desampara-me a loja é tipo “baza!”
||这个|商店|是|类似于|走开
||the|store|is|like|get out
“desampara-me a loja!”, c’est genre: “baza!” [fr. dégage!].
Leave me the shop, it's like "get lost!"
别再打扰我了,快走!
Pois, não… Tipo “deixa de me chatear!”
是的|不|类似于|让|不要|我|打扰
Well|no|Like|stop|from|me|bothering
Ouais, non...c’est genre: “ fous-moi la paix!".
Yeah, no... It's like "stop bothering me!"
是的,不……就像“别再烦我了!”
Ya, é assim uma mistura, ok. “vai-me à loja” é um bocadinho mais:
是的|是|这样|一种|混合|好的|||到|商店|是|一点|小|更
Yeah|it is|like this|a|mix|okay|||to the|store|is|a|little|more
Ouais, c'est un peu un mélange, okay. "Vai-me à loja!", c'est un peu genre:
Yeah, it's kind of a mix, ok. "go to the shop" is a little more:
是的,这有点混合,好的。“去我店里”稍微更:
“Ó… vai-me à loja!”
哦|||到|商店
Oh|||to the|store
"oh...vai-me à loja!".
"Oh... go to the store for me!"
“哦…去商店!”
“Não me chateies!”
不|我|打扰
Don't|me|annoy
"Não me chateies!" [fr. Laisse-moi tranquille!] 130 00:08:41,657 --> 00:08:44,229 Si je dis à Porto: "oh... vai-me à loja!".
"Don't bother me!"
“别烦我!”
Se eu disser mesmo no Porto: “Ó… bai-me à loja!”
如果|我|说|真的|在|波尔图|哦|||到|商店
If|I|say|really|in the|Porto|Oh|||to the|store
If I really say in Porto: "Oh... go to the store for me!"
如果我真的在波尔图说:“哦…去商店!”
E como é que em Lisboa se percebe à distância que alguém é do Porto? Tirando o sotaque?
而且|如何|是|那|在|里斯本|被|理解|在|距离|那|某人|是|来自|波尔图|除了|这个|口音
And|how|is|that|in|Lisbon|one|perceives|at|distance|that|someone|is|from|Porto|Taking away|the|accent
And how can one tell from a distance that someone is from Porto? Aside from the accent?
那么在里斯本怎么能远远地看出某人是波尔图人?除了口音?
Sabes como?
你知道|怎么
Do you know|how
Do you know how?
你知道怎么做吗?
Andam aqui com estes cachecóis… Sim, assim também.
他们在走|这里|带着|这些|围巾|是的|这样|也
They walk|here|with|these|scarves|Yes|like this|also
They are walking around here with these scarves... Yes, like this too.
他们在这里带着这些围巾……是的,这样也可以。
Mas se eu disser assim: “O Leonardo está à minha beira.”
但是|如果|我|说|这样|这个|莱昂纳多|他在|在|我的|边上
But|if|I|say|like this|The|Leonardo|is|at the|my|side
But if I say like this: "Leonardo is by my side."
但是如果我这样说:“莱昂纳多在我身边。”
Ah, exato, exatamente.
啊|正确|确切
Ah|exact|exactly
Ah, exactly, exactly.
啊,没错,正是这样。
Em Lisboa diz-se sempre “o Leonardo está ao pé de mim” e nós no Porto dizemos sempre “está à minha beira.”
在|里斯本|||总是|这个|莱昂纳多|他在|在|旁边|的|我|和|我们|在|波尔图|我们说|总是|他在|在|我的|边
In|Lisbon|||always|the|Leonardo|is|next to|foot|of|me|and|we|in|Porto|say|always|is|at|my|side
In Lisbon, they always say 'Leonardo is next to me' and we in Porto always say 'he is by my side.'
在里斯本,人们总是说“莱昂纳多在我身边”,而我们在波尔图总是说“在我旁边。”
E os dois significam “estar ao lado”.
和|这两个|两个|意思是|在|在|旁边
And|the|two|mean|to be|at the|side
À côté, exactement.
And both mean 'to be next to.'
而这两者都意味着“在旁边”。
Ao lado, exatamente.
在|旁边|正是
To|side|exactly
On passe aux mots maintenant?
Next to, exactly.
正是旁边。
Agora vamos para as palavras?
现在|我们去|为了|这些|单词
Now|let's go|to|the|words
On y va!
Now shall we move on to the words?
现在我们来谈谈单词吗?
Bora!
来吧
Let's go
Si je suis dans un restaurant et que je dis: "quero um fino".
Let's go!
走吧!
Se eu estiver num restaurante e pedir: “Quero um fino.”
如果|我|在|一个|餐厅|和|点||一个|小杯啤酒
If|I|am|in a|restaurant|and|ask|I want|a|draft beer
If I'm in a restaurant and I order: "I want a fino."
如果我在餐厅里点:“我想要一杯啤酒。”
Ah, tá bem.
啊|是|好
Ah|is|fine
Oh, okay.
哦,好的.
Um fino é um copo de cerveja, e em Lisboa nós dizemos uma imperial, e eu acho que a verdade é que
一个|小杯啤酒|是|一个|杯子|的|啤酒|和|在|里斯本|我们|说|一种|小杯啤酒|和|我|认为|那||||
A|small beer|is|a|glass|of|beer|and|in|Lisbon|we|say|a|draft beer|and|I|think|that|the|truth|is|that
A fino is a glass of beer, and in Lisbon we say an imperial, and I think the truth is that
一杯啤酒在这里是指一杯啤酒,而在里斯本我们称之为一杯帝国啤酒,我认为事实是
fino diz-se em quase todo o país, já reparei, pelo menos de Coimbra para cima é fino.
细的|||在|几乎|所有|这个|国家|已经|我注意到|通过|至少|从|科英布拉|向|上面|是|细的
fine|||in|almost|all|the|country|already|I noticed|at least|least|from|Coimbra|from|above|is|
fine is said in almost the whole country, I've noticed, at least from Coimbra upwards it's fine.
在几乎整个国家都说“fino”,我注意到,至少从科英布拉往北都是“fino”。
Portanto, vá, o Sul de Portugal, de meio para baixo é imperial, de metade para cima é fino.
因此|去|这个|南部|从|葡萄牙|从|中间|向|下方|是|帝国的|从|一半|向|上面|是|细的
Therefore|go|the|South|of|Portugal|from|middle|down|lower|is|imperial|from|half|up|upper|is|fine
Donc, allez, de la moitié sud jusqu’en- bas, c'est “imperial”; de la moitié nord jusqu’en-haut, c’est “fino”.
So, let's say, the South of Portugal, from the middle down is imperial, from the middle up is fine.
所以,去吧,葡萄牙南部,从中间往下是“imperial”,从中间往上是“fino”。
Essa nós conhecemos.
那个|我们|我们知道
That|we|know
Celui-là, on le connaît.
We know that one.
这个我们知道。
Eu tenho este espírito educador de dizer sempre fino para ensinar às pessoas dos cafés,
我|我有|这个|精神|教育者|的|说|总是|细的|为了|教|给|人们|在|咖啡馆
I|have|this|spirit|educator|of|saying|always|fine|to|teach|to the|people|from the|cafés
J'ai cet esprit éducatif qui consiste à toujours dire “fino” pour enseigner au personnel des cafés,
I have this educating spirit of always saying fine to teach people in cafes,
我有这种教育精神,总是说“fino”来教咖啡馆里的人。
dos restaurantes o que é que é um fino.
的|餐厅|这个|什么|是|什么|是|一个|精致的
of|restaurants|the|what|is|that||a|fine beer
des restaurants ce que veut dire “fino”.
of the restaurants what is a fine.
餐厅中什么是精致的。
Exato, se bem que uma imperial é muito mais bonito.
确切|如果|好|那么|一种|啤酒|是|非常|更|漂亮的
Exactly|if|well|that|a|pint of beer|is|much|more|beautiful
Exactement, même si le mot “imperial” est beaucoup plus joli.
Exactly, although a draft beer is much prettier.
没错,虽然一杯啤酒更漂亮。
Hmmm.
嗯
Hmmm
Hmmm.
Hmmm.
嗯。
Bom, o que é que é um… isto vamos continuar aqui na culinária, cozinha, bebidas, se eu disser assim:
好|这个|什么|是|什么|是|一个|这个|我们将|继续|在这里|在|烹饪|厨房|饮料|如果|我|说|这样
Well|what|that|is|that||a|this|we will|continue|here|in the|cooking|kitchen|drinks|if|I|say|like this
Bien, qu'est-ce qu'un... on va continuer dans la cuisine, la gastronomie, les boissons, si je dis:
Well, what is a... let's continue here in culinary, kitchen, drinks, if I say like this:
好吧,什么是……我们继续谈论烹饪、厨房、饮料,如果我这样说:
“Eu antes do arroz faço sempre um estrugido”.
我|之前|的|米饭|我做|总是|一个|炒菜
I|before|of|rice|eat|always|a|stir-fry
"Eu antes do arroz faço sempre um estrugido.".
"I always make a sauté before the rice."
“我在米饭之前总是先炒一下。”
É um refogado, essa eu sei.
是|一个|炒菜|这个|我|我知道
It|a|stir-fry|that|I|know
C'est un ragoût, je sais. [pt. refogado (masc.)]
It's a sauté, I know that.
这是一个炒菜,我知道这个。
É um refogado, só que aqui entramos num pormenor engraçado das diferenças de palavras
是|一个|炒菜|只是|但是|在这里|我们进入|一个|细节|有趣的|的|差异|的|单词
It|a|stir-fry|only|that|here|we enter|in a|detail|funny|of the|differences|of|words
C'est un ragoût, sauf qu'ici on entre dans les détails croustillants des différences lexicales qui existent
It's a sauté, but here we get into an interesting detail about the differences in words
这是一个炒菜,只是这里我们进入了一个有趣的细节,关于词汇的差异
entre o Porto e Lisboa, que é: as pessoas do Porto consideram, pelo menos eu considero,
在之间|这个|波尔图|和|里斯本|这|是|这些|人|的|波尔图|他们认为|至少|至少|我|我认为
between|the|Porto|and|Lisbon|which|is|the|people|from|Porto|consider|at least|less|I|consider
entre Porto et Lisbonne; en d’autres termes, les personnes de Porto considèrent - du moins moi je considère,
between Porto and Lisbon, which is: people from Porto consider, at least I consider,
在波尔图和里斯本之间,波尔图的人认为,至少我认为,
os meus amigos consideram, a minha família considera que as palavras que os lisboetas
这些|我的|朋友|他们认为|这个|我的|家人|她认为|这个|这些|单词|这些|这些|里斯本人
my|friends||consider|my||family|considers|that|the|words|that|the|people from Lisbon
de même que mes amis et ma famille - que les mots que les Lisboètes
my friends consider, my family considers that the words that the people from Lisbon
我的朋友们认为,我的家人认为里斯本人认为的词语
consideram ser sinónimos não são exatamente sinónimos porque para nós,
|||||||||我们
consider|to be|synonyms|not|are|exactly|synonyms|because|for|us
considèrent être des synonymes ne le sont en réalité pas, car nous,
consider to be synonyms are not exactly synonyms because for us,
并不完全是同义词,因为对我们来说,
nós temos mais palavras que querem dizer a mesma coisa.
we|have|more|words|that|want|to mean|the|same|thing
nous avons plus de mots pour désigner une même chose.
we have more words that mean the same thing.
我们有更多的词可以表达同样的意思。
Então, estrugido é, habitualmente quando se faz um arroz em Portugal corta-se fininho
Par conséquent, “estrugido” (masc.), c’est quand, au Portugal, avant de cuire le riz, on coupe finement
So, 'estrugido' is usually when making rice in Portugal, it is cut very finely.
所以,"estrugido" 通常是在葡萄牙做米饭时切得很细。
uma cebola, um alho, um bocadinho de chouriço e põe-se a lourar com o azeite.
一个|洋葱|一个|大蒜||一点|的|香肠|和|||在|炒|用|这个|橄榄油
a|onion|a|garlic|a|small piece|of|chorizo|and|||to|brown|with|the|olive oil
un oignon, une gousse d’ail, un peu de chorizo et on fait revenir le tout avec de l'huile d'olive.
an onion, a garlic, a little bit of chorizo and it is sautéed with olive oil.
一个洋葱,一瓣大蒜,一点香肠,放入橄榄油中炒香。
E aqui depois coloca-se o arroz e a água.
然后|这里|然后|||这个|米饭|和|这个|水
And|here|then|||the|rice|and|the|water
Et là on rajoute le riz et de l’eau.
And here you then add the rice and the water.
然后放入米饭和水。
Enquanto que um refogado é algo que pode ser mais complexo para preparar um prato mais…
当|这|一个|炒菜|是|一件事|这|可以|是|更|复杂|为了|准备|一个|菜|更
While|that|a|sautéed mixture|is|something|that|can|be|more|complex|to|prepare|a|dish|more
Alors que “refogado”, c’est quelque chose qui peut être plus complexe à préparer, c’est un plat plus...
While a sauté is something that can be more complex to prepare a dish more…
而炒菜是一种可以更复杂的准备方式,以制作更…
mais completo.
更|完整
more|complete
plus complet.
more complete.
更完整的菜肴。
Portanto, estrugido e refogado no Porto não querem dizer a mesma coisa.
因此|炒|和|炖|在|波尔图|不|他们想要|说|这|相同|事情
Therefore|steamed|and|sautéed|in|Porto|not|want|to mean|the|same|thing
Donc, “estrugido” et “refogado”, à Porto, ne veulent pas dire la même chose.
Therefore, 'estrugido' and 'refogado' in Porto do not mean the same thing.
因此,在波尔图,"estrugido"和"refogado"并不意味着同样的事情。
E aqui entramos na lista de palavras que as pessoas de Lisboa acham que são a mesma coisa,
而且|这里|我们进入|在|列表|的|单词|那些|这些|人|来自|里斯本|他们认为|那|是|这|相同|事情
And|here|we enter|in the|list|of|words|that|the|people|from|Lisbon|think|that|are|the|same|thing
Et ici on entre dans la liste des mots que les gens de Lisbonne pensent être des synonymes,
And here we enter the list of words that people from Lisbon think are the same,
在这里,我们进入了一个词汇列表,里斯本的人认为这些词是一样的,
mas para o Porto têm algumas diferenças. Têm uma diferençazinhas, ok.
但是|对于|这个|波尔图|他们有|一些|差异|他们有|一个|小差异|好的
but|to|the|Porto|have|some|differences|They have|a|small differences|ok
mais qui pour la ville de Porto ne le sont pas. Ils sont légèrement différents.
but for Porto, they have some differences. They have some little differences, okay.
但在波尔图,它们有一些区别。它们有一些小差别,好的。
E por isto eu considero que as pessoas do Porto têm mais vocabulário.
而且|因为|这个|我|我认为|那|这些|人|来自|波尔图|他们有|更多|词汇
And|for|this|I|consider|that|the|people|from|Porto|have|more|vocabulary
Et c'est pour ça que je considère que les Portuans ont un plus vaste vocabulaire.
And for this reason, I consider that people from Porto have a richer vocabulary.
因此,我认为波尔图的人有更多的词汇。
Tá bem, tá bem, tá bem.
好|好|好|||
It's|okay|it's|okay|it's|okay
D'accord, d'accord, d'accord...
Okay, okay, okay.
好的,好吧,好吧。
Então a terceira palavra, que pode vir até na sequência do teu vídeo sobre treino, ok?
那么|第|三|词|这个|可以|来|甚至|在|顺序|你的视频|你的|视频|关于|训练|好吗
So|the|third|word|that|can|come|even|in the|sequence|of|your|video|about|training|ok
Voici maintenant le troisième mot, qui peut faire écho à ta vidéo sur l’entraînement physique, d'accord?
So the third word, which can even come in the sequence of your video about training, okay?
那么第三个词,可以在你关于训练的视频中出现,好吗?
Se eu for para um ginásio e levar um aloquete?
如果|我|去|到|一个|健身房|和|带|一个|锁
If|I|go|to|a|gym|and|take|a|lock
Si je vais à la salle de sport avec un “aloquete” (masc.)?
If I go to a gym and take a padlock?
如果我去健身房带一个锁呢?
Ah, esta, esta eu sei. Eu lembro-me, tu já nos ensinaste esta.
啊|这个|这个|我|知道|我|||你|已经|我们|教过|这个
Ah|this|this||||||||||
Ah, celui-là, celui-là je le connais. Je me souviens, tu nous l’a appris celui-là.
Ah, this one, this one I know. I remember, you already taught us this.
啊,这个,我知道。我记得你已经教过我们这个。
É um cadeado.
是|一个|锁
It|a|padlock
C'est un cadenas. [pt. cadeado (masc.)]
It is a padlock.
这是一个锁。
É um cadeado, mas para o Porto não é bem um cadeado.
是|一个|锁|但是|对于|这个|波尔图|不|是|好|一个|锁
It|a|padlock|but|for|the|Porto|not|is|really|a|padlock
C'est un cadenas, mais à Porto ce n'est pas vraiment un cadenas.
It is a padlock, but for the Porto it is not quite a padlock.
这是一个锁,但对于波尔图来说,这并不完全是一个锁。
Um aloquete é a peça que fecha uma segurança, não é, que fecha, tranca uma porta.
一个|小锁|是|这个|部件|这个|关闭|一扇|安全|不|是|这个|关闭|锁上|一扇|门
A|padlock|is|the|piece|that|closes|a|security|not|is|that|closes|locks|a|door
“Aloquete”, c’est la pièce qui ferme un dispositif de sécurité, non? C’est une pièce qui ferme, verrouille une porte.
A hasp is the piece that secures a lock, right, that closes, locks a door.
一个挂锁是关闭安全的部件,不是吗,是关闭,锁住一扇门。
Sim, sim sim.
是|是|是
Yes|yes|yes
Oui, oui.
Yes, yes yes.
是的,是的,是的。
Que tem uma chave.
什么|有|一把|钥匙
That|has|a|key
Qui s’utilise avec une clef.
That has a key.
有一个钥匙。
Um cadeado pode ser a totalidade, portanto o aloquete com um arame, que feche por exemplo um portão,
一个|锁|可以|是|总体|整体|因此|这个|小锁|用|一根|铁丝|这个|关闭|例如|例子|一个|大门
A|padlock|can|be|the|totality|therefore|the|latch|with|a|wire|that|closes|by|example|a|gate
“Cadeado”, ça peut être la totalité, c’est-à-dire un cadenas avec un fil de fer qui ferme un portail, par exemple.
A padlock can be the entirety, therefore the clasp with a wire, that closes for example a gate,
一个锁可以是整体,因此用铁丝锁住的锁,比如说一个大门,
isso é um cadeado, ok?
这个|是|一个|锁|好吗
this|is|a|lock|ok
“Cadeado”, c’est ça, okay?
that is a padlock, okay?
这就是一个锁,对吧?
Exato, aqui é que nós discordamos porque para nós toda a cena não é um cadeado,
正确|这里|是|这个|我们|不同意|因为|对于|我们|所有|这个|场景|不|是|一个|锁
Exactly|here|is|that|we|disagree|because|for|us|all|the|scene|not|is|a|lock
Exactement, c'est là que nous sommes en désaccord, parce que pour nous “cadeado” ne fait pas référence au dispositif dans son entièreté.
Exactly, this is where we disagree because for us the whole scene is not a padlock,
没错,这里我们就不同意了,因为对我们来说整个场景不是一个锁,
um cadeado é só o objeto, o aloquete.
一个|锁|是|只是|这个|物体||小锁
a|padlock|is|only|the|object|the|shackle
“Cadeado”, c’est juste l’objet, le cadenas.
a padlock is just the object, the clasp.
一个锁只是一个物体,锁扣。
Então, esta eu acho que tu também sabes, o que é uma cruzeta?
那么|这个|我|认为|这个|你|也|知道|这个|这个|是|一个|十字架
So|this|I|think|that|you|also|know|what|that|is|a|crossbar
Bien, je pense que tu sais aussi ce que veut dire “cruzeta” (fém.)?
So, this one I think you also know, what is a crossbar?
那么,这个我想你也知道,什么是十字架?
Esta eu sei, é um cabide.
这个|我|知道|是|一个|衣架
This|I|know|is|a|hanger
Celui-là, je le connais, c'est un cintre. [pt. cabide (masc.)]
This one I know, it's a hanger.
这个我知道,是一个衣架。
É um cabide.
是|一个|衣架
It is|a|hanger
C'est un cintre.
It's a hanger.
是一个衣架。
Para nós o cabide é o sítio onde à porta de uma casa ou de um café temos um local
对于|我们|这个|衣架|是|这个|地方|在那里|在|门|的|一家|房子|或者|的|一家|咖啡馆|我们有|一个|地方
For|us|the|coat rack|is|the|place|where|at|door|of|a|house|or|of|a|café|we have|a|spot
Pour nous, “cabide”, c’est l'objet près de la porte d'une maison ou d'un café auquel
For us, the coat rack is the place where at the door of a house or a café we have a spot
对我们来说,衣架是房子或咖啡馆门口的一个地方
onde pendurar casacos, é um cabide.
在那里|挂|外套|是|一个|衣架
where|to hang|coats|is|a|hanger
on pend les vestes, les manteaux. C'est un porte-manteau.
to hang coats, it is a coat rack.
用来挂外套的,就是一个衣架。
Ok.
好的
Ok
Okay.
Okay.
好的。
Uma cruzeta é onde se penduram as camisas para se pôr no armário.
一种|衣架|是|在那里|被|挂|这些|衬衫|为了|被|放|在|柜子
A|clothesline|is|where|themselves|hang|the|shirts|to|themselves|put|in|closet
“Cruzeta”, c’est le cintre auquel on pend les chemises que l’on met dans l’armoire.
A crossbar is where shirts are hung to be put in the closet.
十字架是用来挂衬衫以放入衣柜的地方。
Vamos buscar uma cruzeta?
我们去|找|一个|十字架
Let's|get|a|crossbar
On va chercher un cintre?
Shall we get a crossbar?
我们去找一个十字架吗?
Vai buscar uma cruzeta!
你去|找|一个|十字架
Go|get|a|crossbar
Va chercher un cintre!
Go get a crossbar!
去找一个十字架!
Traz uma bonita, pelo menos.
带来|一个|漂亮的|至少|少
Bring|a|pretty|fur|less
Apportes-en un joli au moins.
Bring a nice one, at least.
至少带一个漂亮的过来。
Uma cruzeta para o meu amigo Leonardo. O nosso assistente Luís Arruda.
一个|十字架|给|我的||朋友|莱昂纳多|我们的||助手|路易斯|阿鲁达
A|crossword|for|the|my|friend|Leonardo|The|our|assistant|Luís|Arruda
Un cintre pour mon ami Leonardo. Notre assistant: Luís Arruda.
A crossbar for my friend Leonardo. Our assistant Luís Arruda.
给我的朋友莱昂纳多一个十字架。我们的助手路易斯·阿鲁达。
Isto é uma cruzeta. Isto é uma cruzeta, e isto em Portugal…
这|是|一个|十字架|这|是|一个|十字架|和|这|在|葡萄牙
This|is|a|crossword|this||||||in|Portugal
“Cruzeta”, c’est qu’on a ici. “Cruzeta”, c’est que j’ai ici, et au Portugal...
This is a crossbar. This is a crossbar, and this in Portugal…
这是一根十字架。这是一根十字架,而在葡萄牙……
em Lisboa e noutros sítios de Portugal isto é um cabide.
在|里斯本|和|其他|地方|在|葡萄牙|这|是|一个|衣架
in|Lisbon|and|other|places|in|Portugal|this|is|a|coat hanger
à Lisbonne et ailleurs au Portugal cet objet porte le nom de “cabide”.
in Lisbon and other places in Portugal this is a coat rack.
在里斯本和葡萄牙的其他地方,这是一种衣架。
E um cabide para vocês é aquela coisa...
和|一个|衣架|对于|你们|是|那个|东西
And|a|hanger|for|you (plural)|is|that|thing
Et “cabide”, pour vous, c’est cette chose...
And a coat rack for you is that thing...
而对你们来说,衣架就是那种东西……
É uma estrutura onde se colocam casacos.
是|一个|结构|在那里|被|放|外套
It|a|structure|where|reflexive pronoun|are placed|coats
c'est une structure qui permet de pendre les manteaux.
It is a structure where coats are placed.
这是一种放置外套的结构。
O que é um testo?
什么|是|是|一个|盖子
What|is|is|a|text
Que veut dire “testo” (masc.)?
What is a testo?
什么是测试?
Esta eu sei, é uma, é uma tampa de uma panela?
这个|我|知道|是|一个|是|一个|盖子|的|一个|锅
This|I|know|is|a||a||||pot
Celui-là, je le connais, c'est le, c'est le couvercle d’une casserole? [synonyme: tampa (fém.)]
This one I know, it's a lid of a pot?
这个我知道,是一个,是一个锅的盖子吗?
É um tampo de um tacho.
是|一个|盖子|的|一个|平底锅
It|a|lid|of|a|pot
C'est le couvercle d’une casserole.
It's a lid of a pan.
是一个锅的顶部。
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.61
en:AFkKFwvL zh-tw:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=100 err=2.00%) translation(all=199 err=0.00%) cwt(all=2004 err=7.98%)