×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Portuguese With Leo (Pronunciation), Sotaque e expressões típicas de Braga (1)

Sotaque e expressões típicas de Braga (1)

Cafézinho...

'Tá pronto.

Porque isto estamos aqui, às nove da manhã. É preciso tomar café.

É importantíssimo. É importantíssimo nesta fase.

Olá a todos, e bem-vindos de volta ao Portuguese with Leo!

Hoje trago-vos mais um vídeo de sotaques, desta vez outro sotaque do Norte.

Já fizemos o Porto...

E agora, vamos fazer Braga.

Com o meu amigo Miguel, muito de vocês vão reconhecer a voz do episódio

que fizemos sobre oito sotaques de Portugal,

e agora podem associar a cara à voz... Miguel, bem-vindo.

Olá, obrigado pelo convite.

Para mim é um prazer estar aqui a falar sobre as nossas particularidades, sobre a minha cidade.

Nós vamos começar por falar um pouco sobre alguns dados importantes sobre

Braga e depois vamos passar ao teu sotaque.

Vamos analisar um pouco o teu sotaque e depois, como de costume, tens aí umas palavrinhas

e expressões para eu tentar adivinhar o significado. Vamos ver se consegues...

Braga, antes de mais, é importante percebermos que apesar de ser uma cidade com uma

relevância enorme no panorama atual, em Portugal e na língua portuguesa - portanto é das

cidades com mais crescimento nos últimos anos, com uma população jovem também bastante importante -

é uma cidade que... É uma cidade antiga.

Que mesmo antes do nascimento de Portugal, do Condado Portucalense,

Braga já existia com um peso grande na altura dos romanos. Era chamada Bracara Augusta.

Era uma cidade que tinha uma importância...

Era das maiores cidades até da Península Ibérica na altura da presença dos romanos

na nossa península, e pronto. Braga ainda tem muita dessa presença, desse cunho dos romanos,

com muitas obras que ficaram:

as termas, com pontes, com uma série de estruturas que ainda ficaram.

Ou seja, Braga ainda tem muitas ruínas romanas, ou estruturas, que nem são ruínas, que estão

bem mantidas. É, têm muita obra bem preservada.

Normalmente associamos grandes cidades, pensamos: Lisboa, Porto;

Braga é consistentemente considerada a terceira maior

cidade do país, pode-se dizer.

Sim, eu creio que sim, pronto, e nos últimos anos tem-se verificado um crescimento,

até estávamos a falar à pouco do novo Census da população, Braga foi das

cidades, dos concelhos que mais cresceu. Pronto, e o facto de ser uma cidade muito jovem é porque

de facto, até o número de filhos por pessoa também é elevado, comparativamente a outras cidades.

E portanto, também tem mais potencial para continuar a crescer.

Exatamente.

Creio que já foi a Capital Europeia da Juventude, portanto é uma cidade que

que é muito virada para os jovens.

Portanto, para os jovens e para as famílias também, pronto, mas para os jovens particularmente

porque temos as universidades com praticamente todos os cursos.

Vem muita gente, também, de outras outras cidades à volta...

Portanto, acaba por concentrar também uma quantidade boa de jovens.

Onde é que se come a melhor francesinha?

Para mim é em Braga, mas eu sei que os meus amigos do Porto vão discordar

e vão falar que a francesinha não nasceu em Braga, que a francesinha é originária

do Porto - e eu concordo - e de facto, a francesinha nasceu no Porto,

mas atualmente temos muito boas francesinhas em Braga

e para mim é a melhor e é em casa que se come bem. Na minha.

Na tua casa. Exatamente.

Para nós, que não vamos comer em tua casa, qual é que é o lugar que recomendas?

É a Taberna Belga?

É a Taberna Belga, tem também a Taberna Real, portanto essas são as duas

principais em Braga que são assim mais consensuais e que, no fundo, são os símbolos da

francesinha de Braga. Fica o conselho: Taberna Belga. Taberna Real.

Passando agora então à parte da linguística,

algumas das características dos sotaques do Norte, em geral, é as vogais mais

pronunciadas e os ditongos mais pronunciados, não é?

Tu dizes "OU". Dizes "vOU" ou "bOU"... Pronto.

Portanto, pões o "B" em vez do "V" neste caso, ou seja, muitos sons que em português "standard"

seriam "Vvvv", mas vocês dizem um... Às vezes é um "B" mais pronunciado,

outras vezes é um "B" mais suave tipo:

Bou.

Sim... E pronto, esses dois aspectos que falaste eu acho que são dos mais relevantes.

Depois se calhar mais musical. Uma cadência mais...

Pronto. Eu ia dizer isso, eu acho que de facto temos esta oscilação

e é mais musical, é mais cantado e a forma como as coisas são ditas são muito particulares.

Há o "V" pelo "B", que no meu caso em particular já não digo tanto,

principalmente porque agora trabalho cá em Lisboa, mas

porque em Braga vai-me sair naturalmente trocar o "V" pelo "B".

Sim, quando estás rodeado de pessoas que falam de certa forma...

Puxo mais o sotaque e pronto, e é isso que também estavas a falar, acho qu e os ditongos

são mais longos, as vogais eu acho que nalguns casos são mais abertas.

Exatamente! Pronto.

Tu disseste, por exemplo... Tu há bocado disseste mais cantado e abres mais o "A" em "cantÁdo".

Eu acho que nós tendemos a prolongar algumas sílabas quando queremos

dar uma ênfase especial. Pronto. Quando... É quase transformar a palavra,

dar-lhe um peso diferente, pronto. E também a musicalidade do sotaque também

é isso não é? Dar-lhe ali um toque que dê para contar uma boa história.

Exatamente. Outra questão fonética que eu já reparei muito

tanto em sotaques do Porto como de Braga, o "R" final, muitas

vezes não dizem... Por exemplo, eu digo qualquer verbo: "Falar", "Comer", digo aquele "ere"

E vocês dizem tipo: "Faláre". Não é bem "ere" tão forte,

mas é ali a meio caminho entre, o "ehrr" assim mais inglês e o "ere" mais certinho.

Como "falarE", "gostarE". Sinto... Acho mais com "AR" do que com outras letras.

Ok... dá-me um exemplo de uma frase para eu dizer.

Por exemplo, dizer já não foi tanto, mas qualquer verbo com "AR", eu acho que aqui já deu para notar.

Ok... Digam nos comentários se notam o que eu estou a dizer, este "R" diferente. E passando para as

expressões, tens então aí umas expressões para eu tentar adivinhar?

Estamos a interromper o vídeo umas doze horas depois de termos filmado -

já é de noite - porque nos esquecemos de uma coisa muito importante, hoje de manhã.

Miguel, em Braga qual é que é a vossa relação com o "vós"? Pronto, eu acho que temos uma relação

particular. Existe muito debate em relação a isso, mas acabamos muitas vezes por dizer

"vós" em vez de "vocês", algumas vezes. Mas usam os dois ou usam só o "vós"?

Eu acho que acabamos por usar os dois, não é?

Como eu disse de manhã, também há muita variedade mesmo dentro da cidade, mas usamos muitas vezes o

"Vós ides". "Vós ides onde?". É uma pergunta que às vezes nós usamos para substituir o "vocês", por exemplo.

Ou então "vinde" ou "ide", assim no imperativo. "Vinde", "Ide", "Vinde connosco"...

Portanto, usamos assim umas expressões que não são tão comuns no resto do país.

E depois tu lembraste-te, quando estávamos a falar sobre as coisas de que nos esquecemos,

Do que é que te lembraste? Lembrei-me de uma palavra que

eu não te tinha dito e que se calhar não sabes o que é, que é: "estrugido".

Por acaso sei, sei que é do norte e já conhecia antes e já saiu no vídeo

que fiz sobre o Porto e é o refogado.

Ok, pronto. É o azeitinho, com a cebola. Com o alho. Para cozinhar. Ires fazer o arrozinho e tal...

Exatamente. E a outra palavra de que falámos, que é talvez uma das palavras mais usadas

em 2020/2021, que é: "vacina". Portanto, no norte diz-se "bácina", às vezes assim com um ligeiro B.

Com acento no "A". Isso. E nós em Lisboa e acho que em mais de metade do país, dizemos vacina.

Qual é que é a forma correta? Como é que se escreve? Eu acho que cada um deve dizer da forma que

se sente melhor. Acho que sim... Ficamos neste entendimento. É verdade. Não, é assim: Muitas

pessoas dizem "vácina" no norte ou "bácina", como tu disseste, claro que muitas outras no país

dizem vacina mas, pronto. O português também se renova e tem as suas nuances, as suas particularidades.

É isso mesmo. E agora de volta ao vídeo que filmámos de manhã.

Eu ia começar primeiro com umas expressões

que eu acho interessantes e que são das mais conhecidas.

"Ser mais velho que a Sé de Braga".

Esta é relativamente fácil. Isto deve ser uma coisa que é muito velha. Sim.

Mas aplicas a pessoas ou aplicas tipo, "essa história é mais velha que a Sé de Braga"?

Aplica-se a tudo, literalmente. Pronto. Tem a ver com os séculos que já tem a Sé de Braga, que vai para para mais de

900 anos e não há muitas coisas mais velhas do que a Sé de Braga, se fores a ver. Mais antiga do que Portugal,

portanto é uma expressão que nós usamos, e que não usamos apenas em

Braga, mas noutros sítios. Pronto. É uma expressão commumente utilizada. Outra que nós muitas

vezes utilizamos e que não se utiliza só em Braga, que é a expressão: "Ver Braga por um canudo".

Essa aí eu nunca tinha ouvido. A outra por acaso já tinha ouvido, a primeira. "Ver Braga

por um canudo". Cálculo que seja estar longe de Braga e portanto, estás a ver tipo, por um...

Como é que aquilo se chama? É tipo um daqueles monóculos, daqueles que os piratas... É isso, tipo? Mais ou menos.

O "ver Braga por um canudo" tem aqui só uma vinheta histórica que, pronto. Fazendo aqui um

parênteses, no Bom Jesus, que é um dos sítios a visitar quando forem a Braga, tem um

telescópio, não sei se é este o nome, para ver a cidade. Acho que sim, exato. E esta expressão

foi utilizada e foi popularizada na altura, no cinema português, que seria uma expressão como...

Que teria o significado de morrer na praia ou seja, estar quase a conseguir e por alguma razão não conseguir.

Já agora. "Ver Braga por um canudo"... Pronto. Nunca ia adivinhar. Portanto, é "morrer na praia". "Morrer na

praia" é uma expressão que se utiliza em todo Portugal, que é estares quase a chegar ao teu destino ou ao

teu objetivo, e por muito pouco não conseguires. Está a começar a ficar na altura de usar um "chuço".

Um quê?

Mas está mesmo a começar a ficar na altura? Acho que sim, nos próximos dias, vai ser útil...

Ah ok. Então, o céu tá começar a ficar mais... Não tá a ficar cinzento, portanto é de frio. Ou é de chuva?

É que "chouço", penso logo em chuva. "Chuço" ou "Chouço"? "Chuço"!

Pah, é um casaco? Não. É um cachecol? É uma guarda chuva. Então estava estava certo... Ok, ok. Estavas a ir bem.

Ok. Mas vocês dizem tipo, usam mesmo a palavra "chuço"? Tipo: "pega aí nesse "chuço"? Sim.

Pronto, obviamente as pessoas continuam a usar a palavra guarda-chuva,

mas "chuço" é mais fácil, é mais curtinho. Um "broeiro".

Um "broeiro" é uma pessoa que faz broas? O padeiro faz pão, broa é um tipo de pão... Claramente não é, não é?

Um "broeiro" é alguém. Sim. E "broeiro" vem de broa. Supostamente...

Sim... Portanto, deve haver ali alguma zona em Braga ou à volta onde há tipo...

São famosos pelas suas broas e é uma forma insultuosa de chamar a pessoas desse sítio.

É insultuoso, mas não sei. Eu acho que não existe uma explicação

relacionada com padaria. Eu estou a tentar ir demasiado fundo... "Broeiro"...

Não sei se existe, eu acho que não, mas "broeiro" é uma forma de uma pessoa se adereçar

a alguém, ou comentar a alguém. A alguém rude, a alguém que não se sabe comportar ou que é

parolo, pronto. Que é uma série de coisas não boas, e há coisas que é mesmo só

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sotaque e expressões típicas de Braga (1) Accent|and|expressions|typical|of|Braga Bragas Akzent und typische Ausdrücke (1) Acento y expresiones típicas de Braga (1) ブラガのアクセントと典型的な表現 (1) Braga - akcent i typowe wyrażenia (1) Accent and typical expressions from Braga (1)

Cafézinho... small coffee Little coffee...

'Tá pronto. Is|ready 'It's ready.

Porque isto estamos aqui, às nove da manhã. É preciso tomar café. Because|this|we are|here|at|nine|in the|morning|It is|necessary|to drink|coffee Because we are here at nine in the morning. We need to have coffee.

É importantíssimo. É importantíssimo nesta fase. It|is very important|||in this|phase It is very important. It is very important at this stage.

Olá a todos, e bem-vindos de volta ao Portuguese with Leo! Hello|to|everyone|and|||back|return|to the|Portuguese|with|Leo Hello everyone, and welcome back to Portuguese with Leo!

Hoje trago-vos mais um vídeo de sotaques, desta vez outro sotaque do Norte. Today|||more|one|video|of|accents|this|time|another|accent|from|North Today I bring you another accent video, this time another accent from the North.

Já fizemos o Porto... Already|we did|the|Porto We have already done Porto...

E agora, vamos fazer Braga. And|now|we will|do/make|Braga And now, let's do Braga.

Com o meu amigo Miguel, muito de vocês vão reconhecer a voz do episódio With|my|friend|Miguel||many|of|you|will|recognize|the|voice|of|episode With my friend Miguel, many of you will recognize the voice from the episode

que fizemos sobre oito sotaques de Portugal, that|we did|about|eight|accents|of|Portugal we did about eight accents of Portugal,

e agora podem associar a cara à voz... Miguel, bem-vindo. and|now|you all can|associate|the|face|to the|voice|Miguel|| and now you can associate the face with the voice... Miguel, welcome.

Olá, obrigado pelo convite. Hello|thank you|for|invitation Hello, thank you for the invitation.

Para mim é um prazer estar aqui a falar sobre as nossas particularidades, sobre a minha cidade. For|me|is|a|pleasure|to be||here|speaking|about|our||particularities|about|my|my|city For me, it is a pleasure to be here talking about our particularities, about my city.

Nós vamos começar por falar um pouco sobre alguns dados importantes sobre We|will|start|by|to talk|a|little|about|some|data|important|about We will start by talking a little about some important data about

Braga e depois vamos passar ao teu sotaque. Braga|and|then|we will|focus|on|your|accent Braga and then we will move on to your accent.

Vamos analisar um pouco o teu sotaque e depois, como de costume, tens aí umas palavrinhas Let's|analyze|a|little|your||accent|and|later|as|of|usual|you have|there|some|little words Let's analyze your accent a bit and then, as usual, you have some little words

e expressões para eu tentar adivinhar o significado. Vamos ver se consegues... and|expressions|for|I|to try|to guess|the|meaning|Let's|see|if|you can and expressions for me to try to guess the meaning. Let's see if you can...

Braga, antes de mais, é importante percebermos que apesar de ser uma cidade com uma Braga|first|of|all|is|important|we understand|that|despite|of|being|a|city|with|a Braga, first of all, it is important to understand that despite being a city with a

relevância enorme no panorama atual, em Portugal e na língua portuguesa - portanto é das relevance|enormous|in|landscape|current|in|Portugal|and|in|language|Portuguese|therefore|is|of the huge relevance in the current landscape, in Portugal and in the Portuguese language - so it is one of the

cidades com mais crescimento nos últimos anos, com  uma população jovem também bastante importante - cities|with|most|growth|in the|last|years|with|a|population|young|also|quite|important cities with the most growth in recent years, with a significantly important young population -

é uma cidade que... É uma cidade antiga. is|a|city|that|It is|an|city|old it is a city that... It is an ancient city.

Que mesmo antes do nascimento de Portugal, do Condado Portucalense, That|even|before|of|birth|of|Portugal|of|County|Portucalense That even before the birth of Portugal, of the County of Portucalense,

Braga já existia com um peso grande na altura dos romanos. Era chamada Bracara Augusta. Braga|already|existed|with|a|weight|great|in|time|of|Romans|It was|called|Bracara|Augusta Braga already existed with great significance at the time of the Romans. It was called Bracara Augusta.

Era uma cidade que tinha uma importância... It was|a|city|that|had|an|importance It was a city that had an importance...

Era das maiores cidades até da Península Ibérica na altura da presença dos romanos It was|of the|largest|cities|even|of the|Peninsula|Iberian|at the|time|of the|presence|of the|Romans It was one of the largest cities even in the Iberian Peninsula at the time of the Roman presence

na nossa península, e pronto. Braga ainda tem muita dessa presença, desse cunho dos romanos, in|our|peninsula|and|that's it|Braga|still|has|a lot of|of that|presence|of that|mark|of the|Romans in our peninsula, and that's it. Braga still has a lot of that presence, that mark of the Romans,

com muitas obras que ficaram: with|many|works|that|remained with many works that remained:

as termas, com pontes, com uma série de estruturas que ainda ficaram. the|baths|with|bridges|with|a|series|of|structures|that|still|remained the baths, with bridges, with a series of structures that still remain.

Ou seja, Braga ainda tem muitas ruínas romanas, ou estruturas, que nem são ruínas, que estão In other words|that is|Braga|still|has|many|ruins|Roman|or|structures|that|not even|are|ruins|that|are In other words, Braga still has many Roman ruins, or structures, that are not even ruins, that are

bem mantidas. É, têm muita obra bem preservada. well|maintained|Yes|they have|much|work|well|preserved well preserved. Yes, they have a lot of well-preserved works.

Normalmente associamos grandes cidades, pensamos: Lisboa, Porto; Normally|we associate|large|cities|we think|Lisbon|Porto We usually associate big cities, we think: Lisbon, Porto;

Braga é consistentemente considerada a terceira maior Braga|is|consistently|considered|the|third|largest Braga is consistently considered the third largest

cidade do país, pode-se dizer. city|of|country|||say city in the country, one could say.

Sim, eu creio que sim, pronto, e nos últimos anos tem-se verificado um crescimento, Yes|I|believe|that|yes|ready|and|in the|last|years|||been verified|a|growth Yes, I believe so, well, and in recent years there has been growth,

até estávamos a falar à pouco do novo Census da população, Braga foi das even|we were|at|talking|a|little|about|new|Census|of the|population|Braga|was|one of we were just talking about the new population Census, Braga was among the

cidades, dos concelhos que mais cresceu. Pronto, e o facto de ser uma cidade muito jovem é porque cities|of the|municipalities|that|most|grew|Well|and|the|fact|of|being|a|city|very|young|is|because cities, of the municipalities that grew the most. Well, and the fact that it is a very young city is because

de facto, até o número de filhos por pessoa também é elevado, comparativamente a outras cidades. of|fact|even|the|number|of|children|per|person|also|is|high|comparatively|to|other|cities in fact, even the number of children per person is also high, compared to other cities.

E portanto, também tem mais potencial  para continuar a crescer. And|therefore|also|has|more|potential|to|continue|to|grow And therefore, it also has more potential to continue to grow.

Exatamente. Exactly Exactly.

Creio que já foi a Capital Europeia da Juventude, portanto é uma cidade que I believe|that|already|was|the|Capital|European|of|Youth|therefore|is|a|city|that I believe it has already been the European Capital of Youth, so it is a city that

que é muito virada para os jovens. that|is|very|oriented|towards|the|youth is very focused on young people.

Portanto, para os jovens e para as famílias  também, pronto, mas para os jovens particularmente Therefore|for|the|young people|and|for|the|families|also|ready|but|for|the|young people|particularly So, for young people and for families as well, but particularly for young people

porque temos as universidades com praticamente todos os cursos. because|we have|the|universities|with|practically|all|the|courses because we have universities with almost all courses.

Vem muita gente, também, de outras outras cidades à volta... Comes|many|people|also|from|other|other|cities|around|area Many people also come from other cities around...

Portanto, acaba por concentrar também  uma quantidade boa de jovens. Therefore|ends|up|concentrating|also|a|quantity|good|of|young people Therefore, it ends up concentrating a good number of young people as well.

Onde é que se come a melhor francesinha? Where|is|that|one|eats|the|best|francesinha Where is the best francesinha eaten?

Para mim é em Braga, mas eu sei que os meus amigos do Porto vão discordar For|me|is|in|Braga|but|I|know|that|the|my|friends|from|Porto|will|disagree For me, it's in Braga, but I know my friends from Porto will disagree.

e vão falar que a francesinha não nasceu em Braga, que a francesinha é originária and|they will|say|that|the|francesinha|not|was born|in|Braga|that|the|francesinha|is|originated and they will say that the francesinha did not originate in Braga, that the francesinha is from

do Porto - e eu concordo - e de facto, a francesinha nasceu no Porto, from|Porto|and|I|agree|and|of|fact|the|francesinha|was born|in|Porto Porto - and I agree - and in fact, the francesinha was born in Porto,

mas atualmente temos muito boas francesinhas em Braga but|currently|we have|very|good|francesinhas|in|Braga but currently we have very good francesinhas in Braga

e para mim é a melhor e é em casa que se come bem. Na minha. and|for|me|is|the|best|and|is|at|home|that|one|eats|well|In|my and for me it is the best and it is at home that one eats well. In mine.

Na tua casa. Exatamente. In|your|house|Exactly In your house. Exactly.

Para nós, que não vamos comer em tua casa, qual é que é o lugar que recomendas? For|us|who|not|will|eat|at|your|house|which|is|that||the|place|that|you recommend For us, who are not going to eat at your house, what place do you recommend?

É a Taberna Belga? Is|the|Tavern|Belgian Is it the Belgian Tavern?

É a Taberna Belga, tem também a  Taberna Real, portanto essas são as duas It|the|Tavern|Belgian|has|also|the|Tavern|Royal|therefore|those|are|the|two It is the Belgian Tavern, there is also the Royal Tavern, so those are the two.

principais em Braga que são assim mais consensuais  e que, no fundo, são os símbolos da main|in|Braga|that|are|thus|more|consensual|and|that|in|essence|are|the|symbols|of main ones in Braga that are more consensual and that, in the end, are the symbols of the

francesinha de Braga. Fica o conselho: Taberna Belga. Taberna Real. francesinha|from|Braga|Here's|the|advice|Tavern|Belgian|Tavern|Royal francesinha of Braga. Here's the advice: Taberna Belga. Taberna Real.

Passando agora então à parte da linguística, Moving|now|then|to the|part|of|linguistics Now moving on to the linguistic part,

algumas das características dos sotaques do Norte, em geral, é as vogais mais some|of|characteristics|of|accents|from|North|in|general|is|the|vowels|more some of the characteristics of the Northern accents, in general, are the vowels more

pronunciadas e os ditongos mais pronunciados, não é? pronounced|and|the|diphthongs|more|pronounced|not|is pronounced and the most pronounced diphthongs, right?

Tu dizes "OU". Dizes "vOU" ou "bOU"... Pronto. You|say|or|You say|I go||I drink|Done You say "OU". You say "gOU" or "bOU"... That's it.

Portanto, pões o "B" em vez do "V" neste caso, ou seja, muitos sons que em português "standard" Therefore|you put|the|B|in|instead of|of|V|in this|case|or|that is|many|sounds|that|in|Portuguese|standard So, you put the "B" instead of the "V" in this case, that is, many sounds that in "standard" Portuguese

seriam "Vvvv", mas vocês dizem um... Às vezes é um "B" mais pronunciado, would be||but|you|say|one|Sometimes|times|is|a|B|more|pronounced would be "Vvvv", but you say one... Sometimes it's a more pronounced "B",

outras vezes é um "B" mais suave tipo: other|times|is|a|B|more|soft|like other times it's a softer "B" like:

Bou. Bou Bou.

Sim... E pronto, esses dois aspectos que falaste eu acho que são dos mais relevantes. Yes|And|done|those|two|aspects|that|you mentioned|I|think|that|are|of the|most|relevant Yes... And that's it, those two aspects you mentioned I think are among the most relevant.

Depois se calhar mais musical. Uma cadência mais... Later|if|perhaps|more|musical|A|cadence|more Then maybe more musical. A cadence more...

Pronto. Eu ia dizer isso, eu acho que de facto temos esta oscilação Ready|I|was going|to say|that|I|think|that|in|fact|we have|this|oscillation Ready. I was going to say that, I think we actually have this oscillation.

e é mais musical, é mais cantado e a forma como as coisas são ditas são muito particulares. and|is|more|musical|is|more|sung|and|the|way|how|the|things|are|said|are|very|particular And it's more musical, it's more sung and the way things are said is very particular.

Há o "V" pelo "B", que no meu caso em particular já não digo tanto, There is|the|V|for|B|that|in the|my|case|in|particular|already|not|say|so much There's the "V" for "B", which in my particular case I don't say as much anymore,

principalmente porque agora trabalho cá em Lisboa, mas mainly|because|now|I work|here|in|Lisbon|but mainly because now I work here in Lisbon, but

porque em Braga vai-me sair naturalmente trocar o "V" pelo "B". because|in|Braga|||come out|naturally|to switch|the|V|for the|B because in Braga it will naturally come out for me to swap the "V" for the "B".

Sim, quando estás rodeado de pessoas que falam de certa forma... Yes|when|you are|surrounded|by|people|that|speak|in|a certain|way Yes, when you are surrounded by people who speak in a certain way...

Puxo mais o sotaque e pronto, e é isso que também estavas a falar, acho qu e os ditongos I pull|more|the|accent|and|ready|and|is|that|what|also|you were|to|talk|I think|||the|diphthongs I pull the accent more and that's it, and that's also what you were talking about, I think that the diphthongs

são mais longos, as vogais eu acho que nalguns casos são mais abertas. are|longer|long|the|vowels|I|think|that|in some|cases|are|more|open are longer, the vowels I think in some cases are more open.

Exatamente! Pronto. Exactly|Ready Exactly! Ready.

Tu disseste, por exemplo... Tu há bocado disseste mais cantado e abres mais o "A" em "cantÁdo". You|said|for|example|You|just|a moment|said|more|sung|and|open|more|the|A|in|cantado You said, for example... You just said more sung and you open the "A" more in "sung".

Eu acho que nós tendemos a prolongar algumas sílabas quando queremos I|think|that|we|tend|to|prolong|some|syllables|when|we want I think we tend to prolong some syllables when we want

dar uma ênfase especial. Pronto. Quando... É quase transformar a palavra, give|a|emphasis|special|Ready|When|It is|almost|to transform|the|word to give a special emphasis. Ready. When... It's almost transforming the word,

dar-lhe um peso diferente, pronto.  E também a musicalidade do sotaque também ||a|weight|different|ready|And|also|the|musicality|of|accent|also give it a different weight, ready. And also the musicality of the accent too.

é isso não é? Dar-lhe ali um toque que dê  para contar uma boa história. is|that|not|is it|||there|a|touch|that|allows|to|tell|a|good|story that's it, isn't it? Give it a touch that allows for a good story to be told.

Exatamente. Outra questão fonética que eu já reparei muito Exactly|Another|question|phonetic|that|I|already|noticed|a lot Exactly. Another phonetic issue that I've noticed a lot.

tanto em sotaques do Porto como de Braga, o "R" final, muitas both|in|accents|of|Porto|as|of|Braga|the|R|final|many both in accents from Porto and Braga, the final "R", many.

vezes não dizem... Por exemplo, eu digo qualquer verbo: "Falar", "Comer", digo aquele "ere" times|not|say|For|example|I|say|any|verb|Speak|Eat|I say|that|'ere' sometimes they don't say... For example, I say any verb: "To Speak", "To Eat", I say that "ere"

E vocês dizem tipo: "Faláre". Não é bem "ere" tão forte, And|you (plural)|say|like|to speak|Not|is|really|'ere'|so|strong And you say something like: "Faláre". It's not quite "ere" so strong,

mas é ali a meio caminho entre, o "ehrr" assim  mais inglês e o "ere" mais certinho. but|is|there|at|halfway|path|between|the|ehrr|like|more|English|and|the|ere|more|correct but it's kind of halfway between, the "ehrr" more English and the "ere" more correct.

Como "falarE", "gostarE". Sinto... Acho mais com "AR" do que com outras letras. like|to speak|to like|I feel|I think|more|with|AR|than|with||other|letters Like "falarE", "gostarE". I feel... I think more with "AR" than with other letters.

Ok... dá-me um exemplo de uma frase para eu dizer. Ok|||an|example|of|a|sentence|for|I|to say Ok... give me an example of a sentence for me to say.

Por exemplo, dizer já não foi tanto, mas qualquer  verbo com "AR", eu acho que aqui já deu para notar. For|example|to say|already|not|was|so much|but|any|verb|with|AR|I|think|that|here|already|gave|to|notice For example, saying was not so much, but any verb with "AR", I think you can already notice it here.

Ok... Digam nos comentários se notam o que eu estou a dizer, este "R" diferente. E passando para as Ok|Say|to us|comments|if|notice|what|that|I|am|the|saying|this|R|different|And|moving|to|the Ok... Let me know in the comments if you notice what I'm saying, this different "R". And moving on to the

expressões, tens então aí umas expressões para eu tentar adivinhar? expressions|you have|then|there|some||for|I|to try|to guess expressions, do you have some expressions for me to try to guess?

Estamos a interromper o vídeo umas doze horas depois de termos filmado - We are|(present continuous marker)|interrupt|the|video|about|twelve|hours|after|of|having|filmed We are interrupting the video about twelve hours after we filmed it -

já é de noite - porque nos esquecemos de uma coisa muito importante, hoje de manhã. already|is|of|night|because|us|forgot|of|one|thing|very|important|today|in|morning it is already night - because we forgot something very important this morning.

Miguel, em Braga qual é que é a vossa relação com o "vós"? Pronto, eu acho que temos uma relação Miguel|in|Braga|which|is|that||your|your|relationship|with|the|you (plural)|Well|I|think|that|we have|a|relationship Miguel, in Braga what is your relationship with "vós"? Well, I think we have a relationship

particular. Existe muito debate em relação  a isso, mas acabamos muitas vezes por dizer particular|There is|much|debate|in|relation|to|this|but|we end|many|times|up|saying that is particular. There is a lot of debate about it, but we often end up saying

"vós" em vez de "vocês", algumas vezes. Mas usam os dois ou usam só o "vós"? you (plural archaic)|in|time|of|you (plural modern)|some|times|but|use|the|two|or||only|the|you (plural archaic) "you" instead of "you all", sometimes. But do they use both or just "you"?

Eu acho que acabamos por usar os dois, não é? I|think|that|we ended|up|to use|the|two|not|is I think we end up using both, right?

Como eu disse de manhã, também há muita variedade  mesmo dentro da cidade, mas usamos muitas vezes o As|I|said|in|the morning|also|there is|a lot of|variety|even|inside|of the|city|but|we use|many|times|the As I said in the morning, there is also a lot of variety even within the city, but we often use the

"Vós ides". "Vós ides onde?". É uma pergunta que às vezes nós usamos para substituir o "vocês", por exemplo. You (plural)|go|||where|||||||||||||| "You all go". "You all go where?". It's a question that we sometimes use to replace "you all", for example.

Ou então "vinde" ou "ide", assim no imperativo. "Vinde", "Ide", "Vinde connosco"... Or|then|come|or|go|like this|in the|imperative|Come|Go|Come|with us Or then "vinde" or "ide", like that in the imperative. "Vinde", "Ide", "Vinde with us"...

Portanto, usamos assim umas expressões que não são tão comuns no resto do país. Therefore|we use|like this|some|expressions|that|not|are|so|common|in the|rest|of|country So, we use some expressions that are not so common in the rest of the country.

E depois tu lembraste-te, quando estávamos a falar sobre as coisas de que nos esquecemos, And|then|you|||when|we were|(verbal particle)|talking|about|the|things|of|that|us|forgot And then you remembered, when we were talking about the things we forget,

Do que é que te lembraste? Lembrei-me de uma palavra que What|that|is|that|to you|remembered|||of|a|word|that What did you remember? I remembered a word that

eu não te tinha dito e que se calhar não sabes o que é, que é: "estrugido". I|not|to you|had|told|and|that|if|perhaps|not|you know|the|what|is|that|is|estrugido I hadn't told you and maybe you don't know what it is, which is: "estrugido".

Por acaso sei, sei que é do norte e já conhecia antes e já saiu no vídeo By|chance|I know|I know|that|is|from|north|and|already|knew|before|and|already|appeared|in the|video Actually, I do know, I know it's from the north and I already knew it before and it was in the video

que fiz sobre o Porto e é o refogado. that|I did|about|the|Porto|and|is|the|stew I made about Porto and it's the sauté.

Ok, pronto. É o azeitinho, com a cebola. Com o alho. Para cozinhar. Ires fazer o arrozinho e tal... Ok|ready|It is|the|little olive|with|the|onion|With|the|garlic|To|cook|You will|make|the|little rice|and|etc Okay, fine. It's the little olive oil, with the onion. With the garlic. To cook. You're going to make the little rice and so on...

Exatamente. E a outra palavra de que  falámos, que é talvez uma das palavras mais usadas Exactly|And|the|other|word|of|that|we talked|that|is|perhaps|one|of the|words|most|used Exactly. And the other word we talked about, which is perhaps one of the most used words

em 2020/2021, que é: "vacina". Portanto, no norte diz-se "bácina", às vezes assim com um ligeiro B. in|which|is|vaccine|Therefore|in the|north|||bácina|sometimes|times|like this|with|a|slight|B in 2020/2021, which is: "vaccine". So, in the north, it is said "bácina", sometimes with a slight B.

Com acento no "A". Isso. E nós em Lisboa e acho que em mais de metade do país, dizemos vacina. With|accent|on||That's right|And|we|in|Lisbon|and|I think|that|in|more|than|half|of|country|we say|vaccine With an accent on the "A". That's right. And we in Lisbon and I think in more than half of the country, say vaccine.

Qual é que é a forma correta? Como é que se escreve? Eu acho que cada um deve dizer da forma que Which|is|that|is||way||||that|||||||||||| What is the correct form? How is it written? I think everyone should say it the way that

se sente melhor. Acho que sim... Ficamos neste entendimento. É verdade. Não, é assim: Muitas yourself|feels|better|I think|that|yes|We remain|in this|understanding|It is|true|No|is|like this|Many feels better. I think so... We came to this understanding. It's true. No, it's like this: Many

pessoas dizem "vácina" no norte ou "bácina", como tu disseste, claro que muitas outras no país people|say|vaccine|in|the north|or|vaccine|as|you|said|of course|that|many|others|in|country people say "vaccine" in the north or "baccine", as you said, of course many others in the country

dizem vacina mas, pronto. O português também se renova e tem as suas nuances, as suas particularidades. they say|vaccine|but|that's it|The|Portuguese|also|itself|renews|and|has|its|its|nuances|its|its|particularities say vaccine but, well. Portuguese also renews itself and has its nuances, its particularities.

É isso mesmo. E agora de volta ao vídeo  que filmámos de manhã. It|that|right|And|now|from|return|to|video|that|we filmed|in|morning That's right. And now back to the video we filmed in the morning.

Eu ia começar primeiro com umas expressões I|was|to start|first|with|some|expressions I was going to start first with some expressions

que eu acho interessantes e que são das mais conhecidas. that|I|find|interesting|and|that|are|of the|most|known that I find interesting and that are among the most well-known.

"Ser mais velho que a Sé de Braga". To be|older|old|than|the|Cathedral|of|Braga "To be older than the Sé de Braga".

Esta é relativamente fácil. Isto deve  ser uma coisa que é muito velha. Sim. This|is|relatively|easy|This|should|be|a|thing|that|is|very|old|Yes This one is relatively easy. This must be something that is very old. Yes.

Mas aplicas a pessoas ou aplicas tipo, "essa história é mais velha que a Sé de Braga"? But|you apply|to|people|or|you apply|like|that|story|is|older|old|than|the|Cathedral|of|Braga But do you apply it to people or do you apply it like, "this story is older than the Sé de Braga"?

Aplica-se a tudo, literalmente. Pronto. Tem a ver com os séculos que já tem a Sé de Braga, que vai para para mais de ||to|everything|literally|Ready|It has|to|do with|with|the|centuries|that|already|has|the|Cathedral|of|Braga|that|goes|for|for|more|than It applies to everything, literally. Well. It has to do with the centuries that the Sé de Braga has, which goes back to more than

900 anos e não há muitas coisas mais velhas do que a Sé de Braga, se fores a ver. Mais antiga do que Portugal, years|and|not|there are|many|things|more|older|than|that|the|Cathedral|of|Braga|if|you go|to|see|More|older|than|that|Portugal 900 years and there aren't many things older than the Sé de Braga, if you think about it. Older than Portugal,

portanto é uma expressão que nós  usamos, e que não usamos apenas em therefore|is|a|expression|that|we|use|and|that|not|use|only|in so it's an expression that we use, and that we don't use only in

Braga, mas noutros sítios. Pronto. É uma expressão  commumente utilizada. Outra que nós muitas Braga|but|in other|places|Ready|It is|a|expression|commonly|used|Another|that|we|many Braga, but in other places. Alright. It's a commonly used expression. Another one that we often

vezes utilizamos e que não se utiliza só em Braga, que é a expressão: "Ver Braga por um canudo". times|we use|and|which|not|it|is used|only|in|Braga|which|is|the|expression|Seeing|Braga|through|a|straw use and that is not only used in Braga, which is the expression: "See Braga through a tube."

Essa aí eu nunca tinha ouvido. A outra por acaso já tinha ouvido, a primeira. "Ver Braga That|there|I|never|had|heard|The|other|by|chance|already|had|heard|the|first|See|Braga I've never heard that one. The other one, by chance, I had heard, the first one. "See Braga

por um canudo". Cálculo que seja estar longe de  Braga e portanto, estás a ver tipo, por um... through|a|straw|I guess|that|is|to be|far|from|Braga|and|therefore|you are|to|see|like|through|a through a tube." I guess it means being far from Braga and therefore, you're seeing it like, through a...

Como é que aquilo se chama? É tipo um daqueles monóculos, daqueles que os piratas... É isso, tipo? Mais ou menos. How|is|that|that|reflexive pronoun|called|It is|like|a|those|monocles|those|that|the|pirates|It is|that|like|More|or|less What is that called? It's like one of those monocles, the ones that pirates use... Is that it, kind of? More or less.

O "ver Braga por um canudo" tem aqui só uma vinheta histórica que, pronto. Fazendo aqui um |seeing|Braga|through|a|straw|has|here|only|a|vignette|historical|that|fine|Making|here|a "Seeing Braga through a tube" has just a historical vignette here that, well. Making a

parênteses, no Bom Jesus, que é um dos sítios  a visitar quando forem a Braga, tem um parentheses|in|Good|Jesus|which|is|one|of the|places|to|visit|when|you go|to|Braga|has|a parenthesis, at Bom Jesus, which is one of the places to visit when you go to Braga, there is a

telescópio, não sei se é este o nome, para ver  a cidade. Acho que sim, exato. E esta expressão telescope|not|I know|if|is|this|the|name|to|see|the|city|I think|that|yes|exact|And|this|expression telescope, I don't know if that's the name, to see the city. I think so, exactly. And this expression

foi utilizada e foi popularizada na altura, no  cinema português, que seria uma expressão como... was|used|and|was|popularized|at|time|in|cinema|Portuguese|that|would be|an|expression|like was used and was popularized at the time, in Portuguese cinema, which would be an expression like...

Que teria o significado de morrer na praia ou seja,  estar quase a conseguir e por alguma razão não conseguir. What|would have|the|meaning|of|to die|in the|beach|or|that is|to be|almost|at|to succeed|and|for|some|reason|not|to succeed Which would mean to die on the beach, that is, to be almost there and for some reason not succeed.

Já agora. "Ver Braga por um canudo"... Pronto. Nunca ia adivinhar. Portanto, é "morrer na praia". "Morrer na Just|now|To see|Braga|through|a|straw|Ready|Never|was going to|guess|Therefore|is|to die|on the|beach|| By the way. "Seeing Braga through a tube"... Well. I would never guess. So, it's "dying on the beach". "Dying on the

praia" é uma expressão que se utiliza em todo Portugal,  que é estares quase a chegar ao teu destino ou ao beach|is|a|expression|that|(reflexive pronoun)|is used|in|all|Portugal|that|is|being|almost|to|arrive|at the|your|destination|or|at the beach" is an expression used throughout Portugal, which means you are almost reaching your destination or to the

teu objetivo, e por muito pouco não conseguires. Está  a começar a ficar na altura de usar um "chuço". your|goal|and|by|very|little|not|to succeed|It is|to|start|to|become|in the|time|to|use|a|push your goal, and you almost didn't achieve it. It's starting to be time to use a "chuço".

Um quê? A|what A what?

Mas está mesmo a começar a ficar na altura? Acho que sim, nos próximos dias, vai ser útil... But|is|really|to|start|to|become|in|time|I think|that|yes|in the|next|days|will|be|useful But is it really starting to be time? I think so, in the next few days, it will be useful...

Ah ok. Então, o céu tá começar a ficar mais... Não tá a ficar cinzento, portanto é de frio. Ou é de chuva? Ah|ok|So|the|sky|está (is)|to start|to|become|more|Not|está (is)|to|become|gray|therefore|is|of|cold|Or|is|of|rain Ah ok. So, the sky is starting to get more... It's not getting gray, so it's because of the cold. Or is it because of the rain?

É que "chouço", penso logo em chuva. "Chuço" ou "Chouço"? "Chuço"! It|that|I think|I think|right away|of|rain|Chuço|or|Chouço|Chuço It's that "chouço", I think of rain right away. "Chuço" or "Chouço"? "Chuço"!

Pah, é um casaco? Não. É um cachecol? É uma guarda chuva. Então estava estava certo... Ok, ok. Estavas a ir bem. Pah|is|a|coat|No|Is|a|scarf|Is|an|umbrella|rain|So|was||right|Ok|ok|You were|to|go|well So, is it a coat? No. Is it a scarf? It's an umbrella. So I was right... Ok, ok. You were doing well.

Ok. Mas vocês dizem tipo, usam mesmo a  palavra "chuço"? Tipo: "pega aí nesse "chuço"? Sim. Ok|But|you (plural)|say|like|use|really|the|word|chuço||Grab|there|in that|chuço|Yes Ok. But do you guys say, like, do you really use the word "chuço"? Like: "grab that "chuço"? Yes.

Pronto, obviamente as pessoas continuam a usar a palavra guarda-chuva, Ready|obviously|the|people|continue|to|use|the|word|| Well, obviously people still use the word umbrella,

mas "chuço" é mais fácil, é mais curtinho. Um "broeiro". but|chuço|is|easier|easy|is|more|short|A|broeiro but "chuço" is easier, it's shorter. A "broeiro".

Um "broeiro" é uma pessoa que faz broas? O padeiro faz pão,  broa é um tipo de pão... Claramente não é, não é? A|person who makes broas|is|a|person|who|makes|broas|The|baker|makes|bread|broa|is|a|type|of|bread|Clearly|not|is|not|is A "broeiro" is a person who makes broas? The baker makes bread, broa is a type of bread... Clearly not, right?

Um "broeiro" é alguém. Sim. E "broeiro" vem de broa. Supostamente... A|broeiro|is|someone|Yes|And|broeiro|comes|from|broa|Supposedly A "broeiro" is someone. Yes. And "broeiro" comes from broa. Supposedly...

Sim... Portanto, deve haver ali alguma zona em Braga ou à volta onde há tipo... Yes|Therefore|should|be|there|some|area|in|Braga|or|around|vicinity|where|there is|like Yes... So, there must be some area in Braga or around where there is like...

São famosos pelas suas broas e é uma forma insultuosa de chamar a pessoas desse sítio. They are|famous|for their||corn cakes|and|is|an|way|insulting|to|call|to|people|from that|place They are famous for their broas and it is an insulting way to refer to people from that place.

É insultuoso, mas não sei. Eu acho que não existe uma explicação It is|insulting|but|not|I know|I|think|that|not|exists|an|explanation It is insulting, but I don't know. I think there is no explanation.

relacionada com padaria. Eu estou a tentar ir demasiado fundo... "Broeiro"... related|with|bakery|I|am|(present continuous marker)|trying|to go|too|deep|(a specific term possibly a name or slang) Related to bakery. I am trying to go too deep... "Broeiro"...

Não sei se existe, eu acho que não, mas "broeiro" é uma forma de uma pessoa se adereçar I don't|know|if|exists|I|think|that|no|but|bro|is|a|way|of|a|person|to|address I don't know if it exists, I think it doesn't, but "broeiro" is a way for a person to address.

a alguém, ou comentar a alguém. A alguém rude, a alguém que não se sabe comportar ou que é to|someone|or|comment|to|someone|to|someone||||who|not|oneself|knows|behave|or|who|is to someone, or to comment to someone. To someone rude, to someone who does not know how to behave or who is

parolo, pronto. Que é uma série de coisas não boas, e há coisas que é mesmo só fool|ready|that|is|a|series|of|things|not|good|and|there are|things|that|is|really|only a boor, ready. That is a series of not good things, and there are things that are really just

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.7 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=193 err=0.00%) translation(all=154 err=0.00%) cwt(all=2013 err=4.22%)