Qual é o sotaque mais neutro de Portugal? // Comparação de 8 sotaques (1)
vilken|är|den|accenten|mest|neutrala|från|Portugal|jämförelse|av|accenter
cái nào|thì|cái|giọng|nhất|trung tính|của|Bồ Đào Nha|so sánh|của|giọng
which|is|the|accent|most|neutral|of|Portugal|comparison|of|accents
¿Cuál es el acento más neutro en Portugal? // Comparación de 8 acentos (1)
Quel est l'accent le plus neutre au Portugal ? // Comparaison de 8 accents (1)
ポルトガルで最もニュートラルなアクセントは?
Какой акцент в Португалии самый нейтральный? // Сравнение 8 акцентов (1)
葡萄牙最中性的口音是什么? // 8 种口音的比较 (1)
Vilken är den mest neutrala accenten i Portugal? // Jämförelse av 8 accenter (1)
Giọng nói nào là giọng trung tính nhất của Bồ Đào Nha? // So sánh 8 giọng nói (1)
What is the most neutral accent in Portugal? // Comparison of 8 accents (1)
Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo.
hej|till|alla|och|bra|välkomna|tillbaka|åter|till|portugisiska|med|Leo
xin chào|đến|tất cả|và|tốt|trở lại|từ|quay lại|đến với|tiếng Bồ Đào Nha|với|Leo
hello|to|everyone|and|well|welcome|from|back|to the|Portuguese|With|Leo
Hej alla och välkomna tillbaka till Portuguese With Leo.
Xin chào tất cả mọi người và chào mừng các bạn trở lại với Portuguese With Leo.
Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo.
Hoje tenho um vídeo muito divertido para vocês, em que vamos comparar as características de alguns
idag|jag har|en|video|mycket|roligt|för|er|i|som|vi ska|jämföra|de|egenskaper|av|några
hôm nay|tôi có|một|video|rất|thú vị|cho|các bạn|trong|mà|chúng ta sẽ|so sánh|các|đặc điểm|của|một số
today|I have|a|video|very|fun|for|you|in|that|we will|compare|the|characteristics|of|some
Idag har jag en mycket rolig video för er, där vi ska jämföra egenskaperna hos några
Hôm nay tôi có một video rất thú vị cho các bạn, trong đó chúng ta sẽ so sánh các đặc điểm của một số
Today I have a very fun video for you, in which we will compare the characteristics of some
dos principais sotaques de Portugal e no final vamos ver qual deles é o sotaque mais "correto".
av de|främsta|accenter|från|Portugal|och|i|slutet|vi ska|se|vilken|av dem|är|den|accenten|mest|korrekt
những|chính|giọng|của|Bồ Đào Nha|và|vào|cuối cùng|chúng ta sẽ|thấy|cái nào|trong số đó|thì|cái|giọng|nhất|đúng
of the|main|accents|of|Portugal|and|in the|end|we will|see|which|of them|is|the|accent|most|correct
av de främsta accenterna i Portugal och i slutet ska vi se vilken som är den mest "korrekta" accenten.
các giọng nói chính của Bồ Đào Nha và cuối cùng chúng ta sẽ xem giọng nào là giọng "đúng" nhất.
of the main accents of Portugal and in the end we will see which one is the most "correct" accent.
Vamos analisar 8 sotaques: dois sotaques do Norte: Braga e Porto; 2 sotaques do Centro:
vi ska|analysera|dialekter|två|dialekter|från|norr|Braga|och|Porto|dialekter|från|centrum
chúng ta sẽ|phân tích|giọng nói|hai|giọng nói|từ|Bắc|Braga|và|Porto|giọng nói|từ|Trung
let's|analyze|accents|two|accents|from the|North|Braga|and|Porto|accents|from the|Center
Vi ska analysera 8 accenter: två accenter från Norr: Braga och Porto; 2 accenter från Centrala:
Chúng ta sẽ phân tích 8 giọng nói: hai giọng nói từ miền Bắc: Braga và Porto; 2 giọng nói từ miền Trung:
Let's analyze 8 accents: two accents from the North: Braga and Porto; 2 accents from the Center:
Coimbra e Lisboa; dois sotaques do Sul: Alentejo e Algarve; e 2 sotaques das ilhas: Madeira e São
Coimbra|och|Lissabon|två|dialekter|från|söder|Alentejo|och|Algarve|och|dialekter|från|öarna|Madeira|och|São
|và|||||Nam||||||||||
|and|||||South||||||||||
Coimbra och Lissabon; två accenter från Söder: Alentejo och Algarve; och 2 accenter från öarna: Madeira och São
Coimbra và Lisboa; hai giọng nói từ miền Nam: Alentejo và Algarve; và 2 giọng nói từ các đảo: Madeira và São
Coimbra and Lisbon; two accents from the South: Alentejo and Algarve; and 2 accents from the islands: Madeira and São
Miguel, nos Açores.
Miguel, i Azorerna.
Miguel, ở Açores.
Miguel, in the Azores.
O sotaque alentejano que vamos analisar hoje é de Campo Maior, o que tecnicamente é Centro e não Sul
Den alentejanska accenten som vi ska analysera idag är från Campo Maior, vilket tekniskt sett är Centralt och inte Söder.
Giọng Alentejo mà chúng ta sẽ phân tích hôm nay là từ Campo Maior, mà về mặt kỹ thuật là miền Trung chứ không phải miền Nam.
The Alentejo accent we are going to analyze today is from Campo Maior, which is technically Center and not South.
do país, mas é um sotaque mais parecido àqueles do Sul por isso é que lhe chamo sotaque do Sul.
av|landet|men|det är|en|accent|mer|liknande|de dem|från|söder|för|det|det är|som|till honom|jag kallar|accent|från|söder
của|đất nước|nhưng|nó là|một|giọng|hơn|giống|với những|của|miền Nam|vì|điều đó|nó là|rằng|bạn|tôi gọi|giọng|của|miền Nam
of|country|but|it is|a|accent|more|similar|to those|from the|South|for|that|it is|that|to you|I call|accent|from the|South
av landet, men det är en accent som liknar de från söder, därför kallar jag det söderns accent.
của đất nước, nhưng đó là một giọng nói giống như những giọng nói ở miền Nam, vì vậy tôi gọi đó là giọng miền Nam.
of the country, but it is an accent more similar to those from the South, that's why I call it the Southern accent.
E antes que comece uma guerra nos comentários, vamos ter calma,
och|innan|att|jag börjar|en|krig|i|kommentarer|vi ska|ha|lugn
và|trước khi|rằng|bắt đầu|một|cuộc chiến|trong|bình luận|chúng ta sẽ|có|bình tĩnh
and|before|that|I start|a|war|in the|comments|we will|to have|calm
Och innan det börjar en krig i kommentarerna, låt oss ta det lugnt,
Và trước khi một cuộc chiến bắt đầu trong các bình luận, hãy bình tĩnh,
And before a war starts in the comments, let's stay calm,
porque eu estou a usar a palavra "correto" entre aspas. Não há sotaques melhores que outros
eftersom|jag|jag är|att|använda|den|ordet|korrekt|mellan|citattecken|inte|det finns|accenter|bättre|än|andra
vì|tôi|tôi đang|để|sử dụng|từ|từ|đúng|trong|dấu ngoặc kép|không|có|giọng|tốt hơn|hơn|khác
because|I|I am|to|to use|the|word|correct|in|quotes|not|there are|accents|better|than|others
för jag använder ordet "korrekt" inom citattecken. Det finns inga bättre accenter än andra
bởi vì tôi đang sử dụng từ "đúng" trong dấu ngoặc kép. Không có giọng nào tốt hơn giọng nào
because I am using the word "correct" in quotes. There are no better accents than others
e todos os sotaques são igualmente válidos. Um sotaque, no fundo, é a personalidade
och|alla||accenter|de är|lika|giltiga|en|accent|i|grunden|det är|personligheten|
|||||||một|giọng|trong|bản chất|nó là|tính cách|
and|all|the|accents|are|equally|valid|an|accent|in|essence|it is|the|personality
och alla accenter är lika giltiga. En accent är i grunden personligheten.
và tất cả các giọng nói đều có giá trị như nhau. Một giọng nói, thực chất, là tính cách.
and all accents are equally valid. An accent, at its core, is personality.
linguística de uma região do país.
No entanto, o português europeu tem algumas
lingvistik|av|en|region|av|land|inte|men|den|portugisiska|europeiska|har|några
ngôn ngữ học|của|một|vùng|của|đất nước|không|tuy nhiên|tiếng|tiếng|châu Âu|có|một số
linguistics|of|a|region|of the|country|not|however|the|Portuguese|European|has|some
linguistik i en region av landet. Men europeisk portugisiska har några
ngôn ngữ học của một khu vực trong nước. Tuy nhiên, tiếng Bồ Đào Nha châu Âu có một số
linguistics of a region of the country. However, European Portuguese has some
regras de fonética e aquilo que eu vou fazer hoje é simplesmente comparar as características
regler|av|fonetik|och|det|som|jag|ska|göra|idag|är|helt enkelt|jämföra|de|egenskaper
quy tắc|về|ngữ âm|và|điều đó|mà|tôi|sẽ|làm|hôm nay|là|chỉ|so sánh|các|đặc điểm
rules|of|phonetics|and|that|that|I|am going to|to do|today|is|simply|to compare|the|characteristics
fonetiska regler och det jag ska göra idag är helt enkelt att jämföra egenskaperna
quy tắc về ngữ âm và điều tôi sẽ làm hôm nay chỉ đơn giản là so sánh các đặc điểm
phonetic rules and what I am going to do today is simply compare the characteristics
dos diferentes sotaques para ver qual é aquele que respeita o maior número de regras
av de|olika|dialekter|för|se|vilken|är|den|som|respekterar|det|största|antal|av|regler
của các|khác nhau|giọng|để|xem|cái nào|là|cái đó|mà|tôn trọng|số|lớn nhất|số lượng|của|quy tắc
of the|different|accents|to|to see|which|is|the one|that|respects|the|largest|number|of|rules
hos de olika accenterna för att se vilken som följer flest regler
của các giọng khác nhau để xem giọng nào tuân thủ nhiều quy tắc
of the different accents to see which one adheres to the greatest number of rules
teóricas de fonética do português europeu.
No final, o sotaque que se aproximar mais
teoretiska|av|fonetik|av|portugisiska|europeiska|inte|slut|den|dialekt|som|sig|närma|mer
lý thuyết|về|ngữ âm|của|tiếng|châu Âu|không|cuối cùng|giọng|giọng|mà|tự|gần|nhất
theoretical|of|phonetics|of the|Portuguese|European|not|end|the|accent|that|itself|to approach|more
för teoretisk fonetik av europeisk portugisiska. I slutet kommer den accent som kommer närmast
lý thuyết về ngữ âm của tiếng Bồ Đào Nha châu Âu nhất. Cuối cùng, giọng nào gần gũi nhất
theoretical phonetics of European Portuguese. In the end, the accent that comes closest to
à pronúncia portuguesa standard, será coroado então o sotaque mais "correto" ou mais neutro,
till|uttal|portugisiska|standard|kommer att bli|krönt|då|den|accent|mer|korrekt|eller|mer|neutral
vào|phát âm|tiếng Bồ Đào Nha|chuẩn|sẽ|được vinh danh|thì|cái|giọng|hơn|đúng|hoặc|hơn|trung tính
to the|pronunciation|Portuguese|standard|will be|crowned|then|the|accent|more|correct|or|more|neutral
Enligt standard portugisisk uttal kommer den "korrekta" eller mest neutrala accenten att krönas,
Theo phát âm chuẩn của tiếng Bồ Đào Nha, thì sẽ được vinh danh là giọng nói "đúng" hoặc trung tính nhất,
In standard Portuguese pronunciation, the "correct" or more neutral accent will be crowned,
se preferirem. Por isso assistam até ao fim para verem quem ganha!
om|ni föredrar|därför|det|ni ser|tills|till|slut|för att|ni ser|vem|vinner
nếu|các bạn thích|vì|điều đó|hãy xem|đến|cuối|cùng|để|các bạn thấy|ai|thắng
if|you prefer|for|that|watch|until|to the|end|to|see|who|wins
om ni föredrar det. Så titta till slutet för att se vem som vinner!
nếu các bạn thích. Vì vậy hãy xem đến cuối để xem ai sẽ thắng!
if you prefer. So watch until the end to see who wins!
E antes de começarmos, se quiserem comentem qual o sotaque que vocês acham que vai ganhar
och|innan|att|vi börjar|om|ni vill|ni kommenterar|vilken|den|accent|som|ni|ni tycker|att|kommer att|vinna
và|trước|khi|chúng ta bắt đầu|nếu|các bạn muốn|hãy bình luận|giọng nào|cái|giọng|mà|các bạn|nghĩ|rằng|sẽ|thắng
and|before|of|we start|if|you want|comment|which|the|accent|that|you|think|that|will|win
Och innan vi börjar, om ni vill, kommentera vilken accent ni tror kommer att vinna
Và trước khi bắt đầu, nếu các bạn muốn hãy bình luận xem giọng nói nào mà các bạn nghĩ sẽ thắng
And before we start, if you want, comment on which accent you think will win
e já agora ponham um gosto no vídeo e partilhem o vídeo com as pessoas que vocês conhecem.
och|redan|nu|ni lägger|en|gilla|på|video|och|ni delar|den|video|med|de|människor|som|ni|ni känner
và|ngay|bây giờ|hãy để lại|một|thích|trên|video|và|hãy chia sẻ|cái|video|với|những|người|mà|các bạn|biết
and|already|now|put|a|like|on the|video|and|share|the|video|with|the|people|that|you|know
och förresten, ge videon ett gilla och dela videon med de personer ni känner.
và đừng quên thích video và chia sẻ video với những người mà các bạn biết.
and by the way, give a like to the video and share the video with the people you know.
Para comparar os diferentes sotaques, eu escolhi 8 frases que têm sons que vão pôr
för att|jämföra|de|olika|dialekter|jag|valde|meningar|som|har|ljud|som|kommer att|sätta
để|so sánh|các|khác nhau|giọng nói|tôi|đã chọn|câu|mà|có|âm thanh|mà|sẽ|đặt
to|compare|the|different|accents|I|chose|sentences|that|have|sounds|that|will|put
För att jämföra de olika accenterna har jag valt 8 meningar som har ljud som kommer att framhäva
Để so sánh các giọng khác nhau, tôi đã chọn 8 câu có âm thanh sẽ làm nổi bật
To compare the different accents, I chose 8 sentences that have sounds that will highlight
em evidência algumas das características de cada um dos sotaques. Ou seja,
i|fokus|några|de|egenskaper|av|varje|en|av|dialekter|eller|alltså
vào|nổi bật|một số|các|đặc điểm|của|mỗi|một|các|giọng nói|hoặc|nghĩa là
in|evidence|some|of the|characteristics|of|each|one|of the|accents|or|that is
några av egenskaperna hos var och en av accenterna. Det vill säga,
một số đặc điểm của từng giọng. Nói cách khác,
some of the characteristics of each of the accents. In other words,
há frases que vão dar destaque a características dos sotaques do Norte, há frases que vão pôr em
det finns|meningar|som|kommer att|ge|betoning|på|egenskaper|av|dialekter|från|norr|det finns|meningar|som|kommer att|sätta|i
có|câu|mà|sẽ|cho|sự chú ý|vào|đặc điểm|các|giọng nói|của|Bắc|có|câu|mà|sẽ|đặt|vào
there are|sentences|that|will|give|highlight|to|characteristics|of the|accents|from the|North|there are|sentences|that|will|put|in
det finns meningar som kommer att lyfta fram egenskaper hos accenterna från Norr, det finns meningar som kommer att framhäva
có những câu sẽ làm nổi bật các đặc điểm của giọng miền Bắc, có những câu sẽ làm nổi bật
there are sentences that will emphasize characteristics of the Northern accents, there are sentences that will highlight
evidência os sotaques das ilhas, há frases que vão dar destaque aos sotaques do Sul, etc.
||dialekter|||||||||||från|söder|etc
nổi bật|các|giọng nói|các|đảo|có|câu|mà|sẽ|cho|sự chú ý|vào|giọng nói|của|Nam|vv
|the|accents|of the|islands|there are|sentences|that|will|give|highlight|to the|accents|from the|South|etc
accents från öarna, det finns meningar som kommer att lyfta fram accenterna från Söder, osv.
các giọng của các hòn đảo, có những câu sẽ làm nổi bật các giọng miền Nam, v.v.
the accents from the islands, there are sentences that will emphasize the Southern accents, etc.
E quais é que são então as características de cada sotaque?
och|vilka|är|som|de|då|de|egenskaper|av|varje|dialekt
và|những|thì|mà|là|thì|những|đặc điểm|của|mỗi|giọng nói
and|which|is|that|are|then|the|characteristics|of|each|accent
Och vilka är då kännetecknen för varje dialekt?
Vậy thì đặc điểm của từng giọng nói là gì?
And what are the characteristics of each accent?
Regra geral, indo de Norte para Sul e depois para as ilhas os sotaques do Norte
regel|allmänt|gående|från|norr|till|söder|och|sedan|till|de|öarna|de|dialekterna|från|norr
quy tắc|chung|đi|từ|Bắc|đến|Nam|và|sau đó|đến|những|hòn đảo|những|giọng nói|của|Bắc
rule|general|going|from|North|to|South|and|then|to|the|islands|the|accents|from the|North
Generellt sett, när man går från norr till söder och sedan till öarna, öppnar dialekterna i norr
Nói chung, từ Bắc vào Nam và sau đó đến các đảo, giọng nói ở miền Bắc
Generally speaking, going from North to South and then to the islands, the Northern accents
abrem mais as vogais e pronunciam mais os ditongos, por exemplo o ditongo “ou”,
de öppnar|mer|de|vokaler|och|de uttalar|mer|de|diftonger|till|exempel|den|diftong|“ou
mở|hơn|những|nguyên âm|và|phát âm|hơn|những|nguyên âm đôi|ví dụ|dụ|nguyên âm|nguyên âm đôi|“ou
they open|more|the|vowels|and|they pronounce|more|the|diphthongs|for|example|the|diphthong|“ou
vokalerna mer och uttalar diftonger mer, till exempel diftongen "ou",
mở rộng hơn các nguyên âm và phát âm rõ hơn các âm đôi, ví dụ như âm đôi “ou”,
open the vowels more and pronounce the diphthongs more, for example the diphthong 'ou',
que na maior parte do país é pronunciado “ô”.
Outra característica muito típica dos sotaques
som|i|största|del|av|landet|är|uttalad|“ô|en annan|egenskap|mycket|typisk|av|dialekterna
mà|ở|phần lớn|phần|của|đất nước|thì|phát âm|“ô|một|đặc điểm|rất|điển hình|của|giọng nói
that|in the|largest|part|of the|country|is|pronounced|“ô|another|characteristic|very|typical|of the|accents
som i största delen av landet uttalas "ô". En annan mycket typisk egenskap hos dialekterna
mà ở phần lớn đất nước được phát âm là “ô”. Một đặc điểm rất điển hình của các giọng nói
which in most of the country is pronounced 'ô'. Another very typical characteristic of the accents
do Norte é que pronunciam o V como sendo um B. Não dizem vaca, dizem “baca”. Aqui
av|norr|är|att|de uttalar|V||som|att vara|en|B|inte|de säger|ko|de säger|“baca|här
của|phương Bắc|thì|rằng|họ phát âm|chữ|V|như|là|một|B|không|họ nói|con bò|họ nói|baca|ở đây
of|North|it is|that|they pronounce|the|V|as|being|a|B|not|they say|cow|they say|cow|here
i norr uttalar de V som ett B. De säger inte ko, de säger "baca". Här
phía Bắc thì phát âm chữ V như là chữ B. Họ không nói vaca, mà nói “baca”. Ở đây
In the North, they pronounce the V as if it were a B. They don't say cow, they say 'baca'. Here
vamos ver que o sotaque de Braga é um pouco mais carregado do que o sotaque do Porto.
vi ska|se|att|sotaque||från|Braga|är|en|lite|mer|tungt|än|att|sotaque||från|Porto
chúng ta sẽ|thấy|rằng|chữ|giọng|của|Braga|thì|một|hơi|hơn|nặng|của|rằng|chữ|giọng|của|Porto
we are going|to see|that|the|accent|of|Braga|it is|a|little|more|heavy|than the|that||accent|of|Porto
ska vi se att accenten i Braga är något mer uttalad än accenten i Porto.
chúng ta sẽ thấy rằng giọng của Braga nặng hơn một chút so với giọng của Porto.
we will see that the accent of Braga is a bit heavier than the accent of Porto.
Os sotaques do Centro já têm uma pronúncia mais neutra, com uma cadência mais constante
de|dialekterna|från|centrala|redan|de har|en|uttal|mer|neutral|med|en|takt|mer|konstant
các|giọng|của|Trung tâm|đã|họ có|một|phát âm|hơn|trung tính|với|một|nhịp điệu|hơn|ổn định
the|accents|of|Center|already|they have|a|pronunciation|more|neutral|with|a|cadence|more|constant
Accenterna i centrum har redan en mer neutral uttal, med en mer konstant kadens
Các giọng ở Trung tâm đã có cách phát âm trung tính hơn, với nhịp điệu ổn định hơn
The accents from the Center already have a more neutral pronunciation, with a more constant cadence
sendo até o sotaque de Coimbra muitas vezes considerado o sotaque mais neutro
att vara|till och med|sotaque|dialekten||||||||mest|neutral
là|thậm chí|chữ|giọng|của|Coimbra|nhiều|lần|được coi là|chữ|giọng|nhất|trung tính
being|even|the|accent|of|Coimbra|many|times|considered|the|accent|most|neutral
och till och med accenten i Coimbra anses ofta vara den mest neutrala accenten
thậm chí giọng của Coimbra thường được coi là giọng trung tính nhất
with the accent of Coimbra often considered the most neutral accent.
de Portugal. (Vamos ver se é verdade!)
O sotaque de Lisboa é parecido ao de Coimbra,
från|Portugal|vi ska|se|om|det är|sant|den|accenten|från|Lissabon|det är|liknande|med|från|Coimbra
của|Bồ Đào Nha|chúng ta hãy|xem|liệu|nó có|thật|cái|giọng|của|Lisbon|nó là|giống|với|của|Coimbra
of|Portugal|let's|see|if|it is|true|the|accent|of|Lisbon|is|similar|to the|of|Coimbra
från Portugal. (Låt oss se om det är sant!) Accenten i Lissabon liknar den i Coimbra,
của Bồ Đào Nha. (Hãy xem điều đó có đúng không!) Giọng nói của Lisbon giống với giọng của Coimbra,
from Portugal. (Let's see if it's true!) The accent of Lisbon is similar to that of Coimbra,
embora talvez com vogais um pouco mais fechadas, e muitas vezes mais cortadas das palavras.
även om|kanske|med|vokaler|en|lite|mer|stängda|och|många|gånger|mer|avskurna|av|orden
mặc dù|có thể|với|nguyên âm|một|chút|hơn|khép|và|nhiều|lần|hơn|cắt|của|từ
although|perhaps|with|vowels|a|little|more|closed|and|many|times|more|cut|from the|words
även om den kanske har vokaler som är något mer stängda, och ofta mer avskurna från orden.
mặc dù có thể với nguyên âm hơi khép lại một chút, và thường thì các từ bị cắt ngắn hơn.
although perhaps with slightly more closed vowels, and often more clipped words.
Os sotaques do Sul já são talvez um pouco mais arrastados, e uma das características
de|accenterna|från|söder|redan|de är|kanske|en|lite|mer|utdragna|och|en|av|egenskaperna
những|giọng|của|miền Nam|đã|chúng là|có thể|một|chút|hơn|kéo dài|và|một|của|đặc điểm
the|accents|of the|South|already|are|perhaps|a|little|more|drawn out|and|one|of the|characteristics
Accenterna i söder är kanske något mer utdragna, och en av de mest märkbara egenskaperna
Giọng nói ở miền Nam có lẽ kéo dài hơn một chút, và một trong những đặc điểm
The accents from the South are perhaps a bit more drawn out, and one of the most noticeable
mais notórias é que transformam muitos ditongos em vogais únicas. Por exemplo,
mest|märkbara|det är|att|de omvandlar|många|diftonger|till|vokaler|unika|till exempel|
hơn|nổi bật|nó là|rằng|biến đổi|nhiều|nguyên âm đôi|thành|nguyên âm|đơn lẻ|ví dụ|
||||||||||for|example
är att de omvandlar många diftonger till enskilda vokaler. Till exempel,
nổi bật nhất là chúng biến nhiều nguyên âm đôi thành nguyên âm đơn. Ví dụ,
characteristics is that they transform many diphthongs into single vowels. For example,
o ditongo “ei” fica “ê”, o ditongo “ãe”, fica “ên”, isqueiro - “isquêro”, bem - “bã”, etc.
det|diftongen|ei|blir|ê|||ãe||ên|tändare|tändare|bra|bã|etc
cái|nguyên âm đôi|ei|trở thành|ê||nguyên âm đôi|ãe|trở thành|ên|bật lửa|isqueiro|tốt|bã|vv
the|diphthong|ei|becomes|ê|||ãe|becomes|ên|lighter|isqueiro|well|bã|etc
diftongen "ei" blir "ê", diftongen "ãe" blir "ên", tändare - "isquêro", bra - "bã", osv.
nguyên âm đôi “ei” trở thành “ê”, nguyên âm đôi “ãe” trở thành “ên”, bật lửa - “isquêro”, tốt - “bã”, v.v.
the diphthong "ei" becomes "ê", the diphthong "ãe" becomes "ên", lighter - "isquêro", well - "bã", etc.
O sotaque alentejano é talvez um pouco mais anasalado, com ênfase muito característico
den|accenten|alentejansk|är|kanske|en|lite|mer|nasal|med|betoning|mycket|karakteristisk
cái|giọng|Alentejo|thì|có thể|một|hơi|hơn|mũi|với|nhấn mạnh|rất|đặc trưng
the|accent|Alentejan|is|perhaps|a|little|more|nasalized|with|emphasis|very|characteristic
Alentejo-dialekten är kanske lite mer nasal, med en mycket karakteristisk betoning.
Giọng nói Alentejo có lẽ hơi mũi hơn một chút, với nhấn mạnh rất đặc trưng.
The Alentejo accent is perhaps a bit more nasal, with a very characteristic emphasis.
no final das palavras. Peço desculpa aos alentejanos pela minha péssima imitação.
i|slutet|de|orden|jag ber|ursäkt|till de|alentejanerna|för|min|usla|imitation
ở|cuối|của|từ|tôi xin|lỗi|cho|người Alentejo|vì|của tôi|tồi tệ|bắt chước
at the|end|of the|words|I ask|pardon|to the|Alentejans|for the|my|terrible|imitation
I slutet av orden. Jag ber om ursäkt till alentejanerna för min usla imitation.
Xin lỗi những người Alentejo vì sự bắt chước tệ hại của tôi.
at the end of words. I apologize to the Alentejanos for my terrible imitation.
Já o sotaque algarvio é muito característico por usar o som /ʒ/ em vez do som /z/ para
redan|den|accenten|algarvansk|är|mycket|karakteristisk|för|att använda||ljudet|ʒ|i|istället|av|ljudet|z|
thì|cái|giọng|Algarve|thì|rất|đặc trưng|vì|sử dụng|âm|âm|/ʒ/|thay|chỗ|của|âm|/z/|để
already|the|accent|Algarvian|is|very|characteristic|for|using|the|sound|/ʒ/|in|instead|of the|sound|/z/|to
Algarve-dialekten är mycket karakteristisk för att använda ljudet /ʒ/ istället för ljudet /z/ för
Trong khi đó, giọng nói Algarve rất đặc trưng vì sử dụng âm /ʒ/ thay vì âm /z/ để
The Algarve accent is very characteristic for using the sound /ʒ/ instead of the sound /z/ for
ligar palavras que acabam em S com palavras que começam com vogal.
att koppla|ord|som|de sluta|på|S|med|ord|som|att börja|med|vokal
nối|từ|mà|kết thúc|với|S|với|từ|mà|bắt đầu|với|nguyên âm
to link|words|that|end|in|S|with|words|that|start|with|vowel
koppla ord som slutar på S med ord som börjar med vokal.
kết nối các từ kết thúc bằng S với các từ bắt đầu bằng nguyên âm.
link words that end in S with words that start with a vowel.
Em vez de dizerem “tázaver?” (estás a ver?), dizem “tájaver?”. Esta característica é partilhada com
i|gång|de|att säga|tázaver|du är|att|se|de säger|tájaver|denna|egenskap|det är|delad|med
họ|lần|để|nói|tás a ver|bạn đang|để|thấy|họ nói|tás a ver|đặc điểm này|đặc điểm|thì|được chia sẻ|với
in|instead|of|saying|you see|you are|to|to see|they say|you see|this|characteristic|is|shared|with
Istället för att säga "tázaver?" (ser du?), säger de "tájaver?". Denna egenskap delas med
Thay vì nói “tázaver?” (bạn có thấy không?), họ nói “tájaver?”. Đặc điểm này được chia sẻ với
Instead of saying "tázaver?" (are you seeing?), they say "tájaver?" This characteristic is shared with
o sotaque de Coimbra e de São Miguel, nos Açores. Mas é talvez mais forte no Algarve.
den|dialekt|från|Coimbra|och|från|São|Miguel|i|Azorerna|men|det är|kanske|mer|stark|i|Algarve
cái|giọng|của|Coimbra|và|của|São|Miguel|ở|Açores|nhưng|thì|có thể|mạnh hơn|mạnh|ở|Algarve
the|accent|of|Coimbra|and|of|São|Miguel|in the|Azores|but|is|perhaps|more|strong|in the|Algarve
dialekten i Coimbra och São Miguel, på Azorerna. Men den är kanske starkare i Algarve.
giọng nói của Coimbra và São Miguel, ở Açores. Nhưng có lẽ nó mạnh hơn ở Algarve.
the accent of Coimbra and São Miguel, in the Azores. But it is perhaps stronger in the Algarve.
Finalmente os sotaques das ilhas são caracteristicamente mais fechados e
slutligen|de|dialekterna|från|öarna|de är|karaktäristiskt|mer|stängda|och
cuối cùng|các|giọng|của|đảo|thì|đặc trưng|hơn|khép kín|và
finally|the|accents|of the|islands|are|characteristically|more|closed|and
Slutligen är dialekterna på öarna karaktäristiskt mer stängda och
Cuối cùng, các giọng nói của các hòn đảo thường kín đáo hơn và
Finally, the accents of the islands are characteristically more closed and
mais difíceis de perceber do que os sotaques do resto do país. As vogais são mais fechadas,
svårare att uppfatta än accenterna i resten av landet. Vokalerna är mer stängda,
khó nhận ra hơn so với các giọng nói của phần còn lại của đất nước. Các nguyên âm thường khép lại hơn,
more difficult to perceive than the accents from the rest of the country. The vowels are more closed,
eliminam-se muitas vogais e há muita transformação de ditongos. O ditongo “ões” fica “ôns”,
många vokaler tas bort och det sker mycket transformation av diftonger. Diftongen “ões” blir “ôns”,
nhiều nguyên âm bị loại bỏ và có nhiều sự biến đổi của các âm đôi. Âm đôi “ões” trở thành “ôns”,
many vowels are eliminated and there is a lot of transformation of diphthongs. The diphthong “ões” becomes “ôns”,
o ditongo “ães” fica “âns”, etc.
Normalmente as pessoas do Continente,
diftongen “ães” blir “âns”, osv. Normalt har människor från fastlandet,
âm đôi “ães” trở thành “âns”, v.v. Thông thường, người dân ở Đại lục,
the diphthong “ães” becomes “âns”, etc. Normally, people from the Mainland,
ou seja, de Portugal Continental, têm dificuldade em distinguir o sotaque da Madeira do dos Açores,
det vill säga från det kontinentala Portugal, svårt att särskilja accenten från Madeira från den från Azorerna,
tức là từ Bồ Đào Nha Đại lục, gặp khó khăn trong việc phân biệt giọng nói của Madeira với giọng của Açores,
that is, from Continental Portugal, have difficulty distinguishing the accent of Madeira from that of the Azores,
mas nós vamos ver hoje que eles são diferentes e vamos ver como é que os podemos distinguir.
men|vi|vi ska|se|idag|att|de|är|olika|och|vi ska|se|hur|det är|att|vi|vi kan|särskilja
nhưng|chúng tôi|chúng tôi sẽ|thấy|hôm nay|rằng|chúng|chúng là|khác nhau|và|chúng tôi sẽ|thấy|như thế nào|nó là|rằng|chúng|chúng tôi có thể|phân biệt
but|we|we are going|to see|today|that|they|are|different|and|we are going|to see|how|it is|that|we|we can|to distinguish
men vi kommer att se idag att de är olika och vi kommer att se hur vi kan särskilja dem.
nhưng hôm nay chúng ta sẽ thấy rằng chúng khác nhau và chúng ta sẽ xem làm thế nào để phân biệt chúng.
but we will see today that they are different and we will see how we can distinguish them.
Vão ver que no geral o sotaque dos Açores é mais carregado do
de ska|se|att|i|allmänhet|den|accenten|från|Azorerna|det är|mer|tung|än
các bạn sẽ|thấy|rằng|trong|tổng thể||giọng|của|Açores|nó là|hơn|nặng|của
you all are going|to see|that|in the|general|the|accent|of the|Azores|is|more|pronounced|than the
Ni kommer att se att generellt är accenten från Azorerna mer uttalad än
Các bạn sẽ thấy rằng nói chung, giọng của Açores nặng hơn giọng của Madeira,
You will see that in general the accent of the Azores is stronger than
que o da Madeira, sobretudo em São Miguel.
Como já devem ter percebido eu não consigo
|den||||||||||||||
||||||||như|đã|các bạn phải|có|nhận ra|tôi|không|tôi không thể
|the||||||||||||||
den från Madeira, särskilt i São Miguel. Som ni redan har förstått kan jag inte
đặc biệt là ở São Miguel. Như các bạn đã nhận ra, tôi không thể
that of Madeira, especially in São Miguel. As you may have noticed, I cannot
imitar todos os sotaques na perfeição, por isso eu vou representar o sotaque de Lisboa,
||vi||||||||||||
||||||vì|điều đó|tôi|tôi sẽ|thể hiện||giọng|của|Lisboa
to imitate|all|the|accents|in the|perfection|for|that|I|I am going|to represent|the|accent|of|Lisbon
imitera alla accenter perfekt, så jag kommer att representera accenten från Lissabon,
bắt chước tất cả các giọng nói một cách hoàn hảo, vì vậy tôi sẽ thể hiện giọng của Lisbon,
perfectly imitate all the accents, so I will represent the accent of Lisbon,
que é o meu sotaque, e pedi a 8 amigos dos diferentes lugares do país para gravarem as
som|är|min|min|accent|och|jag badde|till|vänner|från|olika|platser|i|land|för att|de skulle spela in|de
rằng|là|cái|giọng|địa phương|và|tôi đã yêu cầu|một|bạn|từ|khác nhau|nơi|trong|đất nước|để|họ ghi âm|những
that|is|the|my|accent|and|I asked|to|friends|from the|different|places|in the|country|to|record|the
vad min accent är, och jag bad 8 vänner från olika delar av landet att spela in de
đó là giọng nói của tôi, và tôi đã nhờ 8 người bạn từ những nơi khác nhau trong cả nước ghi âm các
which is my accent, and I asked 8 friends from different places in the country to record the
frases que vamos agora analisar.
meningar|som|vi ska|nu|analysera
câu|mà|chúng ta sẽ|bây giờ|phân tích
sentences|that|we are going|now|to analyze
meningar som vi nu ska analysera.
câu mà chúng ta sẽ phân tích ngay bây giờ.
sentences that we will now analyze.
A primeira frase é a seguinte:
"Quis entrar na piscina, mas a água estava fria."
den|första|mening|är|den|följande|jag ville|gå in|i|pool|men|vattnet|vatten|var|kall
câu|đầu tiên|câu|là|câu|tiếp theo|tôi đã muốn|vào|trong|bể bơi|nhưng|nước|nước|đã ở|lạnh
The|first|sentence|is|the|following|I wanted|to enter|in the|pool|but|the|water|was|cold
Den första meningen är följande: "Jag ville gå in i poolen, men vattnet var kallt."
Câu đầu tiên là: "Tôi muốn vào bể bơi, nhưng nước thì lạnh."
The first sentence is as follows: "I wanted to enter the pool, but the water was cold."
Como pudemos ver, não houve quase diferença entre o meu sotaque de Lisboa e o do Rui de Coimbra.
som|vi kunde|se|inte|det fanns|nästan|skillnad|mellan|min|min|accent|från|Lissabon|och|min|från|Rui|från|Coimbra
như|chúng ta đã có thể|thấy|không|đã không có|gần như|sự khác biệt|giữa|cái|giọng|địa phương|từ|Lisbon|và|cái|của|Rui|từ|Coimbra
as|we could|to see|not|there was|almost|difference|between|the|my|accent|from|Lisbon|and|the|of the|Rui|from|Coimbra
Som vi kunde se, fanns det nästan ingen skillnad mellan min accent från Lissabon och Ruis från Coimbra.
Như chúng ta đã thấy, gần như không có sự khác biệt giữa giọng nói của tôi ở Lisbon và của Rui ở Coimbra.
As we could see, there was almost no difference between my accent from Lisbon and Rui's from Coimbra.
Já nos sotaques do Norte, notou-se nos dois a troca do V pelo B, “estaba” em vez de “estava”,
redan|i|accenter|från|norr|||i|båda|att|byte|av|V|till|B|“estaba|i|stället|för|“estava
đã|trong các|giọng nói|của|miền Bắc|||trong các|hai|sự|thay đổi|của|âm V|thành|âm B||trong|thay|thành|đã ở
already|in the|accents|of the|North|||in the|two|the|exchange|of the|V|for the|B|I was|in|instead|of|I was
I de norra accenterna märktes det hos båda att V byttes mot B, "estaba" istället för "estava".
Trong các giọng nói ở miền Bắc, đã nhận thấy sự thay đổi từ V sang B, "estaba" thay vì "estava".
In the Northern accents, there was a noticeable exchange of V for B, "estaba" instead of "estava",
e a Bárbara do Porto abriu um pouco mais os A's.
No sotaque do Alentejo notou-se aquele ênfase
och|att|Bárbara|från|Porto|hon öppnade|en|lite|mer|de|A-ljuden|i|accent|från|Alentejo|||den|betoning
và|sự|Barbara|của|Porto|đã mở|một|chút|hơn|các|âm A|trong|giọng nói|của|Alentejo|||sự|nhấn mạnh
and|the|Barbara|from the|Porto|she opened|a|little|more|the|A's|in the|accent|of the|Alentejo|||that|emphasis
Och Bárbara från Porto öppnade A:na lite mer. I Alentejo-accenten märktes den där betoningen
Và Bárbara ở Porto đã mở rộng hơn một chút các âm A. Trong giọng nói của Alentejo, đã nhận thấy sự nhấn mạnh
and Bárbara from Porto opened her A's a bit more. In the Alentejo accent, there was that emphasis
anasalado no final das palavras, e no sotaque do Algarve, a substituição do som /z/ pelo som /ʒ/,
âm mũi|ở|cuối|của|từ|và|trong|giọng nói|của|Algarve|sự|thay thế|của|âm|âm z|thành|âm|âm ʒ
nasalized|in the|end|of the|words|and|in the|accent|of the|Algarve|the|substitution|of the|sound|/z/|for the|sound|/ʒ/
med näsandning i slutet av orden, och i Algarve-accenten, ersättningen av ljudet /z/ med ljudet /ʒ/,
nasal ở cuối các từ, và trong giọng nói của Algarve, sự thay thế âm /z/ bằng âm /ʒ/,
nasalized at the end of words, and in the Algarve accent, the substitution of the sound /z/ for the sound /ʒ/,
na ligação de palavras. “Quijentrar” em vez de “quizentrar” e “majaágua” em vez de “mazaágua”.
i|koppling|av|ord|Quijentrar|i|stället|för|quizentrar|och|majaágua|i|stället|för|mazaágua
trong|liên kết|giữa|từ|vào thay vì||||đã vào|và|nước thay vì||||đã nước
in the|linking|of|words|I want to enter|in|instead|of|I wanted to enter|and|I want to swim|in|instead|of|I wanted to swim
i samband mellan ord. "Quijentrar" istället för "quizentrar" och "majaágua" istället för "mazaágua".
trong việc nối các từ. "Quijentrar" thay vì "quizentrar" và "majaágua" thay vì "mazaágua".
in the linking of words. "Quijentrar" instead of "quizentrar" and "majaágua" instead of "mazaágua".
Nesta frase não houve grande destaque das características dos sotaques das ilhas,
i denna|mening|inte|det fanns|stor|betoning|av|egenskaper|av|accenter|av|öarna
trong|câu|không|đã có|lớn|nổi bật|của|đặc điểm|các|giọng nói|của|đảo
in this|sentence|not|there was|great|emphasis|on the|characteristics|of the|accents|of the|islands
I den här meningen fanns det ingen stor betoning på egenskaperna hos accenterna från öarna,
Trong câu này không có sự nổi bật lớn về các đặc điểm của giọng nói của các hòn đảo,
In this sentence, there was not much emphasis on the characteristics of the accents from the islands,
mas deu para ver que nos Açores há aquele J algarvio do “quijentrar”, e na Madeira não.
men|det gav|för att|se|att|i|Azorerna|det finns|den|J|algarvian|av|quijentrar|och|i|Madeira|inte
nhưng|đã cho|để|thấy|rằng|ở|Azores|có|cái đó|J|Algarve|của|quijentrar|và|ở|Madeira|không
but|it gave|to|see|that|in the|Azores|there is|that|J|Algarvian|from the|to enter|and|in the|Madeira|not
men man kunde se att det finns det där algarvian J i Azorerna från "quijentrar", och på Madeira inte.
nhưng có thể thấy rằng ở Açores có âm J của “quijentrar”, còn ở Madeira thì không.
but it was possible to see that in the Azores there is that Algarve J from "quijentrar", and in Madeira there isn't.
A segunda frase é:
"Tenho um quilo de pastilha elástica na mochila."
den|andra|meningen|är|jag har|ett|kilo|av|tuggummi|gummi|i|ryggsäcken
câu|thứ hai|câu|là|tôi có|một|ký|của|kẹo|cao su|trong|ba lô
the|second|sentence|is|I have|a|kilo|of|chewing|gum|in the|backpack
Den andra meningen är: "Jag har ett kilo tuggummi i ryggsäcken."
Câu thứ hai là: "Tôi có một ký kẹo cao su trong ba lô."
The second sentence is: "I have a kilo of chewing gum in my backpack."
Aqui mais uma vez não houve grande diferença entre o meu sotaque de Lisboa e o de Coimbra, e
här|mer|en|gång|inte|det fanns|stor|skillnad|mellan|min|min|accent|från|Lissabon|och|min|från|Coimbra|
ở đây|thêm|một|lần|không|đã có|lớn|sự khác biệt|giữa|giọng|của tôi|giọng nói|từ|Lisbon|và|giọng|từ|Coimbra|
here|more|one|time|not|there was|great|difference|between|my|my|accent|from|Lisbon|and|the|from|Coimbra|
Här fanns det återigen ingen stor skillnad mellan min accent från Lissabon och den från Coimbra, och
Ở đây một lần nữa không có sự khác biệt lớn giữa giọng nói của tôi ở Lisbon và Coimbra, và
Here once again, there was not much difference between my Lisbon accent and that of Coimbra, and
honestamente, acho que não houve grande diferença entre nenhum dos sotaques do Continente. A única
ärligt talat|jag tycker|att|inte|det fanns|stor|skillnad|mellan|ingen|av|accenter|från|fastlandet|den|enda
thành thật|tôi nghĩ|rằng|không|đã có|lớn|sự khác biệt|giữa|không|các|giọng|của|lục địa|cái|duy nhất
honestly|I think|that|not|there was|big|difference|between|any|of the|accents|of the|mainland|the|only
ärligt talat, jag tycker inte att det var någon stor skillnad mellan några av accenterna på fastlandet. Den enda
Thành thật mà nói, tôi nghĩ rằng không có sự khác biệt lớn giữa bất kỳ giọng nói nào của lục địa. Cái duy nhất
honestly, I think there wasn't much difference between any of the accents from the Mainland. The only
coisa que talvez se tenha destacado um pouco foi a cadência anasalada do sotaque alentejano,
sak|som|kanske|reflexivt pronomen|jag har|framträtt|en|lite|det var|den|kadens|nasal|av|accent|alentejano
điều|rằng|có thể|bị|đã có|nổi bật|một|chút|đã là|cái|nhịp điệu|mũi|của|giọng|Alentejo
thing|that|perhaps|reflexive pronoun|it has|stood out|a|little|it was|the|cadence|nasal|of the|accent|Alentejo
sak som kanske stack ut lite var den nasala kadensen i Alentejo-accenten,
có thể nổi bật một chút là nhịp điệu mũi của giọng Alentejo,
thing that perhaps stood out a bit was the nasal cadence of the Alentejo accent,
mas isso vai-se notar em todas as frases.
Agora, os sotaques que sem dúvida se destacaram
men|det||reflexivt pronomen|||||||||||||de framträdde
nhưng|điều đó|||nhận thấy|trong|tất cả|các|câu||||||||
but|that|||noticed|in|all|the|sentences||||||||
men det kommer att märkas i alla meningar. Nu, de accenter som utan tvekan stack ut
nhưng điều đó sẽ được nhận thấy trong tất cả các câu. Bây giờ, những giọng nói mà chắc chắn đã nổi bật
but that will be noticeable in all the sentences. Now, the accents that undoubtedly stood out
nesta frase foram os das ilhas, e esta frase foi escolhida de propósito para isso, porque
i denna|mening|de var|de|av|öarna|och|denna|mening|det var|vald|av|syfte|för|det|eftersom
trong câu này|câu|đã là|các|của|đảo|và|câu này||đã được|chọn|để|mục đích|cho|điều đó|vì
in this|sentence|they were|the|of the|islands|and|this|sentence|it was|chosen|on|purpose|for|that|because
i denna mening var de från öarna, och denna mening valdes med avsikt för det, för att
trong câu này là của các hòn đảo, và câu này đã được chọn một cách có chủ đích cho điều đó, vì
in this sentence were those from the islands, and this sentence was chosen on purpose for that, because
em ambos os sotaques, sobretudo no da Madeira, a letra L - o som L é substituído pelo som LH
i|båda|de|accenter|särskilt|i|från|Madeira|den|bokstaven|L|ljudet|som|L|är|ersatt|av|ljudet|LH
trong|cả hai|các|giọng|đặc biệt|trong|của|Madeira|chữ|chữ|L|âm|âm|L|thì|được thay thế|bằng|âm|LH
in|both|the|accents|especially|in the|of the|Madeira|the|letter|L|the|sound|L|is|replaced|by the|sound|LH
i båda accenterna, särskilt den från Madeira, ersätts bokstaven L - ljudet L med ljudet LH
trong cả hai giọng, đặc biệt là giọng của Madeira, chữ L - âm L được thay thế bằng âm LH
in both accents, especially in the Madeiran one, the letter L - the L sound is replaced by the LH sound
quando vem depois de um I e antes de uma vogal. Quilo fica “quilho”, elástica fica “elhástica”
när|kommer|efter|ett||I|och|före|en||vokal|Quilo|blir|quilho|elastisk|blir|elhástica
khi|đến|sau|của|một|I|và|trước|của|một|nguyên âm|Quilo|trở thành|quilho|elástica|trở thành|elhástica
|||||||||||quilo|becomes|quilho|elastic|becomes|elhástica
när det kommer efter ett I och före en vokal. Quilo blir "quilho", elástica blir "elhástica"
khi nó đứng sau một chữ I và trước một nguyên âm. Quilo trở thành “quilho”, elástica trở thành “elhástica”
when it comes after an I and before a vowel. Quilo becomes "quilho", elástica becomes "elhástica"
e mochila fica “mochilha”.
A terceira frase é:
och|ryggsäck|blir|mochilha|den|tredje|meningen|är
và|mochila|trở thành|mochilha||||
and|backpack|becomes|mochilha|the|third|sentence|is
och mochila blir "mochilha". Den tredje meningen är:
và mochila trở thành “mochilha”. Câu thứ ba là:
and mochila becomes "mochilha". The third sentence is:
"O boi passou a correr porque viu a vaca a pastar."
den|oxe|han passerade|att|springa|eftersom|han såg|att|ko|att|beta
con|bò|đã chạy|để|chạy|vì|đã thấy|con|bò cái|để|ăn cỏ
the|bull|passed|to|run|because|saw|the|cow|to|graze
"Oxen sprang förbi eftersom den såg kon beta."
"Con bò chạy vì thấy con bò cái đang gặm cỏ."
"The bull ran by because it saw the cow grazing."
Mais uma vez, não há grande diferença entre os sotaques de Lisboa e de Coimbra, nem entre
mer|en|gång|inte|det finns|stor|skillnad|mellan|de|accenter|från|Lissabon|och|från|Coimbra|inte heller|mellan
thêm|một|lần|không|có|lớn|sự khác biệt|giữa|các|giọng|của|Lisbon|và|của|Coimbra|cũng không|giữa
more|one|time|not|there is|big|difference|between|the|accents|of|Lisbon|and|of|Coimbra|nor|between
Återigen finns det ingen stor skillnad mellan accenterna i Lissabon och Coimbra, inte heller mellan
Một lần nữa, không có sự khác biệt lớn giữa giọng nói của Lisbon và Coimbra, cũng như giữa
Once again, there is not much difference between the accents of Lisbon and Coimbra, nor between
estes e os do Sul, exceto talvez aquela cadência alentejana que carrega no final das palavras.
dessa|och|de|från|söder|utom|kanske|den|kadens|alentejansk|som|den bär|i|slut|av|ord
những|và|các|từ|Nam|ngoại trừ|có thể|cái|nhịp điệu|Alentejo|mà|mang|ở|cuối|của|từ
these|and|the|of|South|except|perhaps|that|cadence|Alentejo|that|carries|in the|end|of the|words
dessa och de i söder, förutom kanske den alentejanska kadensen som bärs i slutet av orden.
chúng và những giọng nói ở miền Nam, ngoại trừ có lẽ âm điệu Alentejo mà họ nhấn mạnh ở cuối các từ.
these and those from the South, except perhaps for that Alentejo cadence that emphasizes the end of words.
Os sotaques do Norte são aqueles que realmente se destacam, trocando os Vs por Bs. Tanto a
de|accenter|från|norr|de|de|som|verkligen|reflexivt pronomen|de utmärker sig|byter|de|V|till|B||
các|giọng|từ|Bắc|là|những|mà|thực sự|tự|nổi bật|thay thế|các|chữ V|thành|chữ B||
the|accents|of|North|are|those|that|really|themselves|stand out|swapping|the|Vs|for|Bs||
Accenterna i norr är de som verkligen sticker ut, byter ut V mot B. Både
Các giọng nói ở miền Bắc là những giọng nói thực sự nổi bật, thay thế các chữ V bằng chữ B. Cả
The Northern accents are the ones that really stand out, swapping Vs for Bs. Both the
Bárbara do Porto, como o Miguel de Braga dizem “biu a baca” em vez de “viu a vaca”.
Bárbara|från|Porto|som|den|Miguel|från|Braga|de säger|biu|den|kon|i|gång|att|han såg|den|ko
Bárbara|từ|Porto|cũng như|cái|Miguel|từ|Braga|họ nói|biu|cái|bò|thay|lần|thành|đã thấy|cái|bò
Bárbara|of|Porto|as|the|Miguel|from|Braga|they say|biu|the|cow|instead|of|of|saw|the|cow
Bárbara från Porto och Miguel från Braga säger "biu a baca" istället för "viu a vaca".
Bárbara ở Porto lẫn Miguel ở Braga đều nói “biu a baca” thay vì “viu a vaca”.
Bárbara from Porto and Miguel from Braga say “biu a baca” instead of “viu a vaca.”
Os sotaques das ilhas também se destacam mais do que eu estava à espera porque realmente são
de|accenter|från|öarna|också|reflexivt pronomen|de framhäver|mer|än|vad|jag|jag var|till|förväntan|för att|verkligen|de är
những|giọng nói|của|các hòn đảo|cũng|thì|nổi bật|hơn|so với|mà|tôi|đã|đến|mong đợi|vì|thực sự|là
the|accents|of the|islands|also|themselves|stand out|more|than|that|I|was|to the|expectation|because|really|they are
Öarnas accenter sticker också ut mer än jag förväntade mig eftersom de verkligen är
Các giọng nói của các hòn đảo cũng nổi bật hơn tôi mong đợi vì chúng thực sự là
The accents of the islands also stand out more than I was expecting because they really are
sotaques bastante diferentes do resto do país, o que faz sentido tendo em
accenter|ganska|olika|än|resten|av|landet|det|som|det gör|mening|med|i
giọng nói|khá|khác|so với|phần còn lại|của|đất nước|điều|mà|làm|hợp lý|với việc|trong
accents|quite|different|from|rest|of the|country|the|that|makes|sense|having|in
ganska olika från resten av landet, vilket är logiskt med tanke på
các giọng nói khá khác biệt so với phần còn lại của đất nước, điều này có ý nghĩa khi xem xét
quite different accents from the rest of the country, which makes sense considering the
conta o isolamento geográfico das ilhas.
No sotaque madeirense do Cunha parece que
||||||i|accent|från Madeira|av|Cunha|det verkar|att
|sự|cô lập|địa lý|của|các hòn đảo|trong|giọng nói|Madeiran|của|Cunha|có vẻ|rằng
account|the|isolation|geographical|of the|islands|||||||
öarnas geografiska isolering. I Madeiras accent verkar det som att
sự cô lập địa lý của các hòn đảo. Trong giọng nói của người Madeira, Cunha dường như
geographical isolation of the islands. In the Madeiran accent of Cunha, it seems that
ele diz “corroer” em vez de “correr”, e a palavra “viu” transforma-se em “vi”.
han|han säger|att förstöra|i|istället|av|att springa|och|det|ord|han såg|||till|jag såg
anh ấy|nói|ăn mòn|trong|thay|cho|chạy|và|từ|từ|thấy|||thành|thấy
he|says|to corrode|in|instead|of|to run|and|the|word|saw|||into|I saw
han säger "korrodera" istället för "springa", och ordet "såg" blir "såg".
nói “corroer” thay vì “correr”, và từ “viu” trở thành “vi”.
he says “corroer” instead of “correr”, and the word “viu” turns into “vi”.
Já o sotaque açoriano leva esta transformação de ditongos ainda mais ao extremo. Boi fica “bô”,
redan|den|dialekten|azorisk|leder|denna|förändring|av|diftonger|fortfarande|mer|till|extrem|ko|blir|bô
rồi|cái|giọng|Azores|mang|sự|biến đổi|của|nguyên âm đôi|vẫn|hơn|đến|cực đoan|bò|trở thành|bô
already|the|accent|Azorean|takes|this|transformation|of|diphthongs|even|more|to the|extreme|cow|becomes|bô
Den azoriska accenten tar denna transformation av diftonger ännu längre. Boi blir "bô",
Giọng nói Açoriano đã đưa sự biến đổi của các nguyên âm đôi lên một tầm cao mới. Bò trở thành “bô”,
The Azorean accent takes this transformation of diphthongs even further. Boi becomes "bô,"
viu fica “vi” e pastar fica “pastâ”. Aqui nota-se também uma característica
han såg|blir|vi||beta|blir|pastâ|här|||också|en|egenskap
thấy|trở thành|vi|và|ăn cỏ|trở thành|pastâ|ở đây|||cũng|một|đặc điểm
saw|becomes|vi|and|to graze|becomes|pastâ|here|||also|a|characteristic
viu blir "vi" och pastar blir "pastâ". Här märks också en karaktäristik
thấy trở thành “vi” và ăn cỏ trở thành “pastâ”. Ở đây cũng có một đặc điểm
viu becomes "vi" and pastar becomes "pastâ." Here, one can also notice a very typical characteristic
muito típica do sotaque açoriano que são as vogais mais fechadas. Muito fechadas mesmo.
mycket|typisk|av|dialekten|azorisk|som|är|de|vokaler|mer|stängda|mycket|stängda|verkligen
rất|điển hình|của|giọng|Azores|rằng|là|các|nguyên âm|hơn|khép kín|rất|khép kín|thực sự
very|typical|of the|accent|Azorean|that|are|the|vowels|more|closed|very|closed|really
som är mycket typisk för den azoriska accenten, nämligen de mer stängda vokalerna. Mycket stängda faktiskt.
rất điển hình của giọng nói Açoriano đó là các nguyên âm khép kín hơn. Rất khép kín.
of the Azorean accent, which is the more closed vowels. Very closed indeed.
Quarta frase:
"A Filipa tem um coelho que come cenouras o ano inteiro."
fjärde|mening|den|Filipa|har|en|kanin|som|äter|morötter|hela|året|runt
câu thứ tư|câu|cái|Filipa|có|một|thỏ|rằng|ăn|cà rốt|cả|năm|suốt
fourth|sentence|the|Filipa|has|a|rabbit|that|eats|carrots|the|year|whole
Fjärde meningen: "Filipa har en kanin som äter morötter året runt."
Câu thứ tư: "Filipa có một con thỏ ăn cà rốt suốt cả năm."
Fourth sentence: "Filipa has a rabbit that eats carrots all year round."
Aqui temos finalmente a primeira diferença entre o sotaque de Coimbra e o sotaque de Lisboa.
här|vi har|äntligen|den|första|skillnaden|mellan|den|dialekten|från|Coimbra|och|den|dialekten|från|Lissabon
đây|chúng ta có|cuối cùng|sự|đầu tiên|khác biệt|giữa|cái|giọng|của|Coimbra|và|cái|giọng|của|Lisboa
here|we have|finally|the|first|difference|between|the|accent|of|Coimbra|and|the|accent|of|Lisbon
Här har vi äntligen den första skillnaden mellan accenten i Coimbra och accenten i Lissabon.
Cuối cùng, chúng ta có sự khác biệt đầu tiên giữa giọng nói của Coimbra và giọng nói của Lisbon.
Here we finally have the first difference between the accent of Coimbra and the accent of Lisbon.
Eu digo “coâlho”, transformando o
jag|jag säger|coelho|jag omvandlar|det
tôi|tôi nói|coelho|biến đổi|cái
I|say|coelho|transforming|the
Jag säger "coâlho", och förvandlar det
Tôi nói “coâlho”, biến đổi nó
I say "coâlho", transforming the
E numa espécie de A fechado, e o Rui de Coimbra diz “coêlho”, pronunciando o E como um E fechado.
och|i en|typ|av|A|stängd|och|den|Rui|från|Coimbra|han säger|coelho|jag uttalar|det|E|som||E|stängd
và|trong một|loại|của|A|khép kín|và|cái|Rui|của|Coimbra|anh ấy nói|coelho|phát âm|cái|E|như|một|E|khép kín
and|in a|kind|of|A|closed|and|the|Rui|of|Coimbra|says|coelho|pronouncing|the|E|as|a|E|closed
Och i en slags stängd A, och Rui från Coimbra säger "coêlho", uttalar E som ett stängt E.
Và thành một loại A khép, còn Rui ở Coimbra nói “coêlho”, phát âm E như một E khép.
And in a kind of closed A, and Rui from Coimbra says "coêlho", pronouncing the E as a closed E.
Notamos também essa diferença da palavra coelho nos sotaques das ilhas. Na Madeira dizem “coâlho”
vi märker|också|den|skillnaden|av|ordet|coelho|i|dialekterna|från|öarna|på|Madeira|de säger|coelho
chúng tôi nhận thấy|cũng|sự|khác biệt|của|từ|coelho|trong|giọng|của|đảo|ở|Madeira|họ nói|coelho
we notice|also|this|difference|of the|word|coelho|in the|accents|of the|islands|in the|Madeira|they say|coelho
Vi märker också denna skillnad i ordet coelho i accenterna från öarna. På Madeira säger de "coâlho".
Chúng ta cũng nhận thấy sự khác biệt này của từ coelho trong các giọng nói của các hòn đảo. Ở Madeira, họ nói “coâlho”.
We also notice this difference in the word coelho in the accents of the islands. In Madeira, they say "coâlho".
e nos Açores “coêlho”. Portanto já têm uma forma de distinguir entre os sotaques dos 2
och|i|Azorerna|kanin|därför|redan|de har|en|form|att|särskilja|mellan|de|accenter|de
và|ở các|Azores|thỏ|vì vậy|đã|họ có|một|cách|để|phân biệt|giữa|các|giọng|của
and|in the|Azores|rabbit|therefore|already|they have|a|way|to|to distinguish|between|the|accents|of the
och på Azorerna "kanin". Så de har redan ett sätt att särskilja mellan accenterna i de 2
và ở Azores thì gọi là “coêlho”. Vì vậy, họ đã có một cách để phân biệt giữa các giọng của 2
and in the Azores "coêlho". So they already have a way to distinguish between the accents of the 2
arquipélagos. Entre o Norte e o Sul do país também há essa diferença, no Sul que dizem
ögrupper|mellan|den|norra|och|den|södra|av|landet|också|finns|den|skillnaden|i|söder|som|de säger
|giữa|miền|Bắc|và|miền|Nam|của|đất nước|cũng|có|sự|khác biệt|ở|Nam|mà|họ nói
|between|the|North|and|the|South|of the|country|also|there is|that|difference|in the|South|that|they say
ögrupperna. Mellan Norr och Söder i landet finns också denna skillnad, i Söder säger de
quần đảo. Giữa miền Bắc và miền Nam của đất nước cũng có sự khác biệt này, ở miền Nam họ nói
archipelagos. Between the North and the South of the country, there is also this difference, in the South they say
“coêlho” e no Norte, estão ali no ponto médio entre “coêlho” e “coâlho”. Sendo talvez a forma
kanin|och|i|norr|de är|där|i|punkt|mitt|mellan|kanin|och|kanin|att vara|kanske|den|formen
thỏ|và|ở|Bắc|họ ở|ngay đó|ở|điểm|giữa|giữa|thỏ|và|thỏ|là|có thể|cách|phát âm
rabbit|and|in the|North|they are|there|in the|point|middle|between|rabbit|and|rabbit|being|perhaps|the|way
"kanin" och i Norr ligger de där i mitten mellan "kanin" och "koalh". Kanske är det den mest
“coêlho” và ở miền Bắc, họ ở giữa “coêlho” và “coâlho”. Có lẽ đây là cách phát âm
"coêlho" and in the North, they are at a midpoint between "coêlho" and "coâlho". Perhaps being the most
mais neutra de pronunciar a palavra. Não é nem “coêlho” nem “coâlho”, é “coalho”.
mest|neutral|att|uttala|ordet|ordet|inte|det är|varken|kanin|varken|kanin|det är|kanin
||||||không|là|không phải|thỏ|không phải|thỏ|là|thỏ
||||||not|it is|neither|rabbit|nor|rabbit|it is|rabbit
neutrala formen att uttala ordet. Det är varken "kanin" eller "koalh", det är "koalh".
trung tính nhất của từ này. Không phải là “coêlho” cũng không phải là “coâlho”, mà là “coalho”.
neutral way to pronounce the word. It is neither "coêlho" nor "coâlho", it is "coalho".
Com a palavra Filipa, também vemos que no Norte se pronunciam mais as vogais,
med|ordet|ordet|Filipa|också|vi ser|att|i|norr|sig|de uttalar|mer|de|vokaler
với|cái|từ|Filipa|cũng|chúng tôi thấy|rằng|ở miền|Bắc|thì|phát âm|nhiều hơn|các|nguyên âm
with|the|word|Filipa|also|we see|that|in the|North|pronoun|they pronounce|more|the|vowels
Med ordet Filipa ser vi också att i norr uttalas vokalerna mer,
Với từ Filipa, chúng ta cũng thấy rằng ở miền Bắc, các nguyên âm được phát âm nhiều hơn,
With the word Filipa, we also see that in the North the vowels are pronounced more,
tanto a Bárbara como o Miguel dizem Filipa, enquanto que no resto do país temos mais
både|ordet|Bárbara|som|ordet|Miguel|de säga|Filipa|medan|att|i|resten|av|landet|vi har|mer
cả|cái|Bárbara|như|cái|Miguel|họ nói|Filipa|trong khi|rằng|ở miền|phần còn lại|của|đất nước|chúng tôi có|nhiều hơn
both|the|Bárbara|as well as|the|Miguel|they say|Filipa|while|that|in the|rest|of the|country|we have|more
både Bárbara och Miguel säger Filipa, medan vi i resten av landet har mer
cả Bárbara và Miguel đều nói Filipa, trong khi ở phần còn lại của đất nước, chúng ta có nhiều hơn
both Bárbara and Miguel say Filipa, while in the rest of the country we have more
tendência a dizer Flipa, cortando o I átono.
Na Madeira e nos Açores, para além de cortarem
tendens|att|säga|Flipa|genom att klippa|det|I|obetonat|på|Madeira|och|i|Azorerna|för|utöver|de|att de klipper
|để||||cái||||||||||của|
tendency|to|to say|Flipa|cutting|the|I|unstressed|in|Madeira|and|in the|Azores|in order|besides|of|cutting
tendens att säga Flipa, och klipper bort det obetonade I. På Madeira och Azorerna, förutom att de klipper bort
xu hướng nói Flipa, cắt bỏ âm I không nhấn. Ở Madeira và Azores, ngoài việc cắt bỏ
tendency to say Flipa, cutting the unstressed I. In Madeira and the Azores, besides cutting
o I, ainda voltam a alterar o som do L, dizendo Flhipa em vez de Filipa.
I, ändrar de också ljudet av L, och säger Flhipa istället för Filipa.
âm I, họ còn thay đổi âm L, nói Flhipa thay vì Filipa.
the I, they also change the sound of the L, saying Flhipa instead of Filipa.
De notar mais uma vez o /ʒ/ do Algarve e dos Açores em “Cenourajoano inteiro”.
att|notera|mer|en|gång|den|/ʒ/|från|Algarve|och|från|Azorerna|i|Cenourajoano|hel
để|lưu ý|thêm|một|lần|âm|/ʒ/|của|Algarve|và|của|Açores|trong|Cenourajoano|nguyên vẹn
of|to note|more|a|time|the|/ʒ/|of the|Algarve|and|of the|Azores|in|Cenourajoano|whole
Att notera ännu en gång /ʒ/ från Algarve och Azorerna i "Cenourajoano inteiro".
Cần lưu ý một lần nữa âm /ʒ/ của Algarve và Açores trong "Cenourajoano inteiro".
It is worth noting once again the /ʒ/ from the Algarve and the Azores in "Cenourajoano inteiro."
"O meu sotaque é especial e também se percebe bem."
min|min|accent|är|speciell|och|också|sig|förstås|bra
cái|giọng|giọng|là|đặc biệt|và|cũng|thì|hiểu|tốt
the|my|accent|is|special|and|also|reflexive pronoun|is understood|well
"Min accent är speciell och den förstås också bra."
"Giọng của tôi là đặc biệt và cũng dễ hiểu."
"My accent is special and it is also well understood."
Nesta frase o que se destaca são os sotaques do Sul e das ilhas, que mudam os ditongos das
i denna|mening|det|som|sig|framhävs|är|de|accenter|från|söder|och|från|öarna|som|ändrar|de|diftonger|från
trong câu này|câu|cái|cái mà|thì|nổi bật|là|những|giọng|của|miền Nam|và|của|đảo|mà|thay đổi|những|nguyên âm đôi|của
in this|sentence|the|that|reflexive pronoun|stands out|are|the|accents|of the|South|and|of the|islands|that|change|the|diphthongs|of the
I denna mening är det som framhävs accenterna från söder och öarna, som ändrar diftongen i
Trong câu này, điều nổi bật là các giọng nói của miền Nam và các hòn đảo, thay đổi nguyên âm đôi của
In this sentence, what stands out are the accents from the South and the islands, which change the diphthongs of
palavras “meu” e “bem”, dizendo “mê” e “bêm”.
Notamos também a cadência um pouco mais musical
||||||||vi noterar|också|den|kadens|en|lite|mer|musikalisk
||||||||chúng tôi nhận thấy|cũng|âm điệu|nhịp điệu|một|chút|hơn|âm nhạc
||||||||we note|also|the|cadence|a|little|more|musical
orden "min" och "bra", och säger "mê" och "bêm". Vi noterar också en något mer musikalisk kadens.
các từ "meu" và "bem", nói thành "mê" và "bêm". Chúng ta cũng nhận thấy nhịp điệu có phần âm nhạc hơn một chút.
the words "meu" and "bem," saying "mê" and "bêm." We also notice a slightly more musical cadence.
do Norte no sotaque de Braga. O Miguel diz “o mieu” em vez de “o meu” e “beim” em vez de “bem”.
från|norr|i|accent|från|Braga|den|Miguel|han säger|den|mitt|i|stället|för|den|min|och|bra|i|stället|för|bra
từ|Bắc|trong|giọng|của|Braga|cái|Miguel|nói|cái|mieu|trong|lần|thay|cái|meu|và|beim|trong|lần|thay|bem
of|North|in the|accent|of|Braga|The|Miguel|says|the|my|in|instead|of|the|my|and|well|in|instead|of|well
norr om i dialekten från Braga. Miguel säger "o mieu" istället för "o meu" och "beim" istället för "bem".
phương Bắc trong giọng nói của Braga. Miguel nói “o mieu” thay vì “o meu” và “beim” thay vì “bem”.
from the North in the accent of Braga. Miguel says "o mieu" instead of "o meu" and "beim" instead of "bem".
A sexta frase é:
"Eu tenho muitos amigos, mas tu és o número um."
den|sjätte|mening|den är|jag|jag har|många|vänner|men|du|du är|den|nummer|ett
câu|thứ sáu|câu|là|tôi|có|nhiều|bạn|nhưng|bạn|là|số|một|một
The|sixth|sentence|is|I|have|many|friends|but|you|are|the|number|one
Den sjätte meningen är: "Jag har många vänner, men du är nummer ett."
Câu thứ sáu là: "Tôi có nhiều bạn bè, nhưng bạn là số một."
The sixth sentence is: "I have many friends, but you are number one."
Esta frase põe em evidência aquela característica que já vimos do Algarve e dos Açores,
denna|mening|den sätter|i|bevis|den|egenskap|som|redan|vi har sett|från|Algarve|och|från|Azorerna
câu này|câu|đặt|trong|sự nổi bật|đặc điểm|đặc điểm|mà|đã|thấy|từ|Algarve|và|từ|Açores
This|sentence|puts|in|evidence|that|characteristic|that|already|we saw|of|Algarve|and|of the|Azores
Denna mening framhäver den egenskap som vi redan har sett från Algarve och Azorerna,
Câu này làm nổi bật đặc điểm mà chúng ta đã thấy ở Algarve và Açores,
This sentence highlights that characteristic we have already seen from the Algarve and the Azores,
de trocar o som /ʒ/ pelo som /z/ quando ligamos palavras: “muitojamigos” e “éjo número um”.
att|byta|den|ljud|/ʒ/|med|ljud|/z/|när|vi kopplar|ord|många vänner|och|det är|nummer|ett
việc|thay đổi|âm|âm|/ʒ/|bằng|âm|/z/|khi|nối|từ|muitojamigos|và|éjo|số|một
of|to swap|the|sound|/ʒ/|for the|sound|/z/|when|we connect|words|many friends|and|it is the|number|one
att byta ljudet /ʒ/ mot ljudet /z/ när vi kopplar ihop ord: "muitojamigos" och "éjo nummer ett".
là thay đổi âm /ʒ/ thành âm /z/ khi nối các từ: “muitojamigos” và “éjo número um”.
of swapping the sound /ʒ/ for the sound /z/ when linking words: "muitojamigos" and "éjo número um".
E aqui vemos que o sotaque de Coimbra também faz isso de vez em quando. O Rui diz “tenho
och|här|vi ser|att|den|accenten|från|Coimbra|också|han gör|det|att|gång|i|när|den|Rui|han säger|jag har
và|đây|chúng ta thấy|rằng|cái|giọng|của|Coimbra|cũng|làm|điều này|thỉnh thoảng|lần|vào|khi|||nói|tôi có
and|here|we see|that|the|accent|from|Coimbra|also|makes|that|from|time|in|when|the|Rui|says|I have
Och här ser vi att accenten från Coimbra också gör detta ibland. Rui säger "jag har
Và ở đây chúng ta thấy rằng giọng của Coimbra cũng làm điều này thỉnh thoảng. Rui nói “tôi có
And here we see that the accent from Coimbra also does this from time to time. Rui says 'I have
muitozamigos”, mas depois diz “éjo número um”. Às vezes usa o som /z/ e outras vezes o som /ʒ/.
många vänner||sedan|han säger|det är|nummer|ett|ibland|gånger|han använder|den|ljudet|/z/|och|andra|gånger|den|ljudet|/ʒ/
|||||||thỉnh thoảng|lần|sử dụng|âm|âm|z|và|những lần khác|lần|âm||
many friends|but|then|says|it is my|number|one||||||||||||
många vänner", men säger sedan "det är nummer ett". Ibland använder han ljudet /z/ och andra gånger ljudet /ʒ/.
nhiều bạn bè”, nhưng sau đó lại nói “đó là số một”. Đôi khi anh ấy sử dụng âm /z/ và đôi khi âm /ʒ/.
manyfriends', but then says 'it's number one'. Sometimes he uses the /z/ sound and other times the /ʒ/ sound.
E claro, aqui notamos bem as vogais fechadas dos Açores, muito patentes no som U, que eles
och|klart|här|vi noterar|väl|de|vokaler|slutna|från|Azorerna|mycket|tydliga|i|ljudet|U|att|de
và|rõ ràng|đây|chúng ta nhận thấy|rõ ràng|những|nguyên âm|khép kín|của|Açores|rất|rõ ràng|trong|âm|U|mà|họ
and|of course|here|we notice|well|the|vowels|closed|from the|Azores|very|evident|in the|sound|U|that|they
Och självklart, här märker vi tydligt de slutna vokalerna från Azorerna, mycket påtagliga i ljudet U, som de
Và tất nhiên, ở đây chúng ta nhận thấy rõ các nguyên âm khép của Açores, rất rõ ràng trong âm U, mà họ
And of course, here we clearly notice the closed vowels from the Azores, very evident in the U sound, which they
pronunciam quase como “Û” francês: “Éjunúmerúm”.
Sétima frase:
||||||sjunde|mening
||||||câu thứ bảy|câu
||||||seventh|sentence
uttalar nästan som fransk "Û": "Det är nummer ett". Sjunde mening:
phát âm gần như là “Û” tiếng Pháp: “Đó là số một”. Câu thứ bảy:
pronounce almost like the French 'Û': 'It'snumberone'. Seventh sentence:
"Todos os verões eu faço uma viagem com os meus cães."
tất cả|những|mùa hè|tôi|tôi làm|một|chuyến đi|với|những|chó của tôi|chó
all|the|summers|I|I make|a|trip|with|the|my|dogs
"Varje sommar gör jag en resa med mina hundar."
"Mỗi mùa hè tôi đều đi du lịch với những chú chó của mình."
"Every summer I take a trip with my dogs."
Nesta frase temos muitos sons que são pronunciados de forma diferente em cada sotaque,
trong câu này|câu|chúng ta có|nhiều|âm thanh|mà|được|phát âm|theo|cách|khác|trong|mỗi|giọng
in this|sentence|we have|many|sounds|that|are|pronounced|in|way|different|in|each|accent
I denna mening har vi många ljud som uttalas olika i varje dialekt,
Trong câu này có nhiều âm được phát âm khác nhau ở mỗi giọng nói,
In this sentence, we have many sounds that are pronounced differently in each accent,
e começando pelo Norte, vemos que a Bárbara pronunciou os Vs como o som /v/ e não /b/,
và|bắt đầu|từ|Bắc|chúng ta thấy|rằng|âm|Bárbara|cô ấy đã phát âm|những|chữ V|như|âm|âm|/v/|và|không|/b/
and|starting|from the|North|we see|that|the|Bárbara|she pronounced|the|Vs|as|the|sound|v|and|not|b
och börjar vi i norr ser vi att Bárbara uttalade V:na som ljudet /v/ och inte /b/,
và bắt đầu từ miền Bắc, chúng ta thấy rằng Bárbara phát âm các chữ V như âm /v/ chứ không phải /b/,
and starting from the North, we see that Bárbara pronounced the Vs as the sound /v/ and not /b/,
enquanto que o Miguel de Braga manteve o som /b/. Por isso é que eu vos dizia no início que
trong khi|rằng|âm|Miguel|từ|Braga|anh ấy đã giữ|âm|âm|/b/|vì|điều đó|thì|rằng|tôi|các bạn|tôi đã nói|vào|đầu|rằng
|that||||||||||||that||||||
medan Miguel från Braga behöll ljudet /b/. Därför sa jag till er i början att
trong khi Miguel ở Braga giữ âm /b/. Đó là lý do tại sao tôi đã nói với các bạn từ đầu rằng
while Miguel from Braga maintained the sound /b/. That's why I was telling you at the beginning that
o sotaque de Braga é um pouco mais carregado.
Vemos também que mais uma vez, o Rui de Coimbra
den|accenten|från|Braga|är|en|lite|mer|tung|vi ser|också|att|mer|en|gång|den|Rui|från|Coimbra
cái|giọng|của|Braga|thì|một|hơi|hơn|nặng|chúng tôi thấy|cũng|rằng|thêm|một|lần|cái|Rui|của|Coimbra
the|accent|of|Braga|is|a|little|more|pronounced|we see|also|that|more|one|time|the|Rui|from|Coimbra
dialekten från Braga är lite mer uttalad. Vi ser också att Rui från Coimbra igen
giọng nói của Braga thì nặng hơn một chút. Chúng ta cũng thấy rằng một lần nữa, Rui từ Coimbra
the accent of Braga is a bit heavier. We also see that once again, Rui from Coimbra
utilizou o som /ʒ/ e não /z/ para ligar palavras, mas não tanto como no Algarve e nos Açores. O
han använde|den|ljudet|/ʒ/|och|inte|/z/|för att|koppla|ord||inte|så mycket|som|i|Algarve|och|i|Azorerna|
đã sử dụng|cái|âm|/ʒ/|và|không|/z/|để|nối|từ|nhưng|không|nhiều|như|ở|Algarve|và|ở|Açores|
he used|the|sound|/ʒ/|and|not|/z/|to|connect|words|but|not|as much|as|in|Algarve|and|in the|Azores|
använde ljudet /ʒ/ och inte /z/ för att koppla ihop ord, men inte lika mycket som i Algarve och på Azorerna. D
đã sử dụng âm /ʒ/ và không phải /z/ để nối các từ, nhưng không nhiều như ở Algarve và Açores. Dario
used the sound /ʒ/ and not /z/ to connect words, but not as much as in the Algarve and the Azores. The
Dário de Olhão e a Catarina de São Miguel disseram “Todojos verõejeu faço”, enquanto que o Rui
Dário|från|Olhão|och|den|Catarina|från|São|Miguel|de sa|Todojos|jag såg|jag gör|medan|att|den|Rui
Dário|của|Olhão|và|cô|Catarina|của|São|Miguel|đã nói|Todojos||tôi làm|trong khi|rằng|cái|Rui
Dário|from|Olhão|and|the|Catarina|from|São|Miguel|they said|Todojos||I do|while|that|the|Rui
ário från Olhão och Catarina från São Miguel sa “Todojos verõejeu faço”, medan Rui
từ Olhão và Catarina từ São Miguel đã nói “Todojos verõejeu faço”, trong khi Rui
Dário from Olhão and Catarina from São Miguel said “Todojos verõejeu faço”, while Rui
disse “Todozos verõejeu faço”, /z/ - /ʒ/.
Vemos ainda que nas ilhas os ditongos “ões”
||||||vi ser|fortfarande|att|på|öarna|de|diftonger|“ões
||||||chúng tôi thấy|vẫn|rằng|ở|đảo|các|nguyên âm đôi|ões
||||||we see|still|that|in the|islands|the|diphthongs|“ões
sa “Todozos verõejeu faço”, /z/ - /ʒ/. Vi ser också att på öarna är diftongen “ões”
nói “Todozos verõejeu faço”, /z/ - /ʒ/. Chúng ta cũng thấy rằng ở các đảo, các nguyên âm đôi “ões”
said “Todozos verõejeu faço”, /z/ - /ʒ/. We also see that in the islands the diphthongs “ões”
e “ães” ficam “ôns” e “âns”.
E finalmente, a última frase:
och|“ôns|blir||och|||slutligen|den|sista|meningen
và|“ôns|trở thành|“ôns|và|“âns|và|cuối cùng|câu|cuối cùng|câu
and|“ôns|become||and|||finally|the|last|sentence
och "ães" blir "ôns" och "âns". Och slutligen, den sista meningen:
và “ães” trở thành “ôns” và “âns”. Cuối cùng, câu cuối cùng:
and "ães" become "ôns" and "âns". And finally, the last sentence:
"O quê?! Não percebi nada do que disseste."
Nesta frase um pouco mais expressiva,
vad|vad|inte|jag förstod|ingenting|av|vad|du sa||||||
cái|gì|không|tôi không hiểu|gì|về|cái|bạn đã nói|trong câu này|câu|một|một chút|hơn|biểu cảm
the|what|not|I understood|nothing|of|that|you said|in this|sentence|a|little|more|expressive
"Vad?! Jag förstod ingenting av vad du sa." I denna något mer uttrycksfulla mening,
"Cái gì?! Tôi không hiểu gì những gì bạn đã nói." Trong câu này có phần biểu cảm hơn,
"What?! I didn't understand anything you said." In this slightly more expressive sentence,
vemos logo a forma particular dos sotaques do Norte de dizer “O quê?”, acrescentando
vi ser|genast|den|formen|speciell|av|dialekter|från|Norr|att|säga|vad|vad|tilläggande
chúng ta thấy|ngay lập tức|hình thức|hình thức|đặc biệt|của|giọng|của|Bắc|để|nói|cái|gì|thêm vào
we see|right away|the|form|particular|of the|accents|from the|North|to|to say|the|what|adding
ser vi genast den speciella formen av accenterna i Norr som säger "Vad?", och lägger till
chúng ta ngay lập tức thấy cách phát âm đặc trưng của các giọng nói miền Bắc khi nói “Cái gì?”, thêm vào
we immediately see the particular way of the Northern accents saying "What?", adding
um I e abrindo o E final. “O quiê?”.
Outro sotaque que se destaca é o do Alentejo,
en|I|och|öppnande|det|E|slut|vad|vad|en annan|dialekt|som|sig|utmärker|är|den|från|Alentejo
một|âm I|và|mở|âm|E|cuối|cái|gì|một|giọng|mà|được|nổi bật|là|giọng|của|Alentejo
||||the||||||||||||from the|Alentejo
ett I och öppnar det sista E:et. "Vad quiê?". En annan accent som sticker ut är den från Alentejo,
một chữ I và mở rộng âm E cuối. “Cái quiê?”. Một giọng nói khác nổi bật là của Alentejo,
an I and opening the final E. "O quiê?". Another accent that stands out is that of Alentejo,
sempre com aquele ênfase final anasalado nas palavras. “O quêê?”
alltid|med|den|betoning|slutlig|nasal|i|ord|vad|vadå
luôn|với|cái đó|nhấn mạnh|cuối|mũi|trong|từ|cái|gì
always|with|that|emphasis|final|nasalized|in the|words|the|what
alltid med den där slutliga nasala betoningen på orden. "Vadåå?"
luôn với sự nhấn mạnh cuối cùng có âm mũi trong các từ. “Cái gìê?”
always with that final nasal emphasis on the words. "What?"
Notamos também que o sotaque dos Açores tem uma forma muito particular e diferente de
vi märkte|också|att|den|accent|från|Azorerna|har|en|form|mycket|särskild|och|annorlunda|att
chúng tôi nhận thấy|cũng|rằng|cái|giọng|của|Azores|có|một|cách|rất|đặc biệt|và|khác|so với
we noticed|also|that|the|accent|of the|Azores|has|a|way|very|particular|and|different|from
Vi märker också att accenten från Azorerna har ett mycket speciellt och annorlunda sätt att
Chúng tôi cũng nhận thấy rằng giọng nói của Azores có một cách rất đặc biệt và khác biệt để
We also noticed that the accent from the Azores has a very particular and different way of
dizer “o quê” e notamos mais uma vez aquele U muito fechado, quase francês, “tu disseste”.
säga|den|vad|och|vi märkte|mer|en|gång|den|U|mycket|stängd|nästan||du|du sa
nói|cái|gì|và|chúng tôi nhận thấy|thêm|một|lần|cái đó|âm U|rất|khép|gần như|tiếng Pháp|bạn|bạn đã nói
to say|the|what|and|we noticed|more|one|time|that|U|very|closed|almost|French|you|you said
säga "vad" och vi noterar återigen det mycket stängda U:et, nästan franskt, "du sa".
nói “cái gì” và một lần nữa chúng tôi nhận thấy âm U rất khép, gần giống tiếng Pháp, “bạn đã nói”.
saying "what" and we noticed once again that very closed U, almost French, "you said."
E pronto, depois de ouvir estas frases todas e de analisar todas as características de cada sotaque,
och|klart|efter|att|höra|dessa|meningar|alla|och|att|analysera|alla|de|egenskaper|av|varje|accent
và|xong|sau khi|việc|nghe|những|câu|tất cả|và|việc|phân tích|tất cả|các|đặc điểm|của|mỗi|giọng
and|ready|after|of|to hear|these|sentences|all|and|of|to analyze|all|the|characteristics|of|each|accent
Och så, efter att ha hört alla dessa fraser och analyserat alla egenskaper hos varje accent,
Và xong, sau khi nghe tất cả những câu này và phân tích tất cả các đặc điểm của từng giọng nói,
And there you go, after hearing all these sentences and analyzing all the characteristics of each accent,
qual é que vocês acham que é o mais “correto”?
Vou tentar ser o mais imparcial possível na
vilken|är|som|ni|tycker|att|är|den|mest|korrekt|jag ska|försöka|vara|den|mest|opartisk|möjligt|i
cái nào|thì|mà|các bạn|các bạn nghĩ|rằng|thì|cái|nhất|đúng|tôi sẽ|cố gắng|là|cái|nhất|khách quan|có thể|trong
which|is|that|you|think|that|is|the|most|correct||||||||
vilken tycker ni är den mest "korrekta"? Jag ska försöka vara så opartisk som möjligt i
Các bạn nghĩ cái nào là "đúng" nhất? Tôi sẽ cố gắng trở nên khách quan nhất có thể trong việc
what do you think is the most 'correct'? I will try to be as impartial as possible in the
escolha do sotaque que me parece mais neutro, e por isso escolhi 4 características da fonética
||||||most||||||||
valet av den accent som verkar mest neutral, och därför har jag valt 4 egenskaper av fonetik
chọn giọng nói mà tôi thấy trung tính nhất, và vì vậy tôi đã chọn 4 đặc điểm của ngữ âm
choice of the accent that seems most neutral to me, and for that reason I chose 4 characteristics of the phonetics
portuguesa, e vou analisar cada um dos sotaques e atribuir 1 ponto àqueles que
||||||||||||that
på portugisiska, och jag kommer att analysera varje accent och ge 1 poäng till dem som
tiếng Bồ Đào Nha, và tôi sẽ phân tích từng giọng nói và cho 1 điểm cho những giọng nói nào
of Portuguese, and I will analyze each of the accents and assign 1 point to those that
seguirem cada uma dessas características, cada uma dessas regras “corretamente”.
||||characteristics|||||
följer var och en av dessa egenskaper, var och en av dessa regler "korrekt".
tuân theo từng đặc điểm đó, từng quy tắc đó "một cách chính xác".
follow each of these characteristics, each of these rules 'correctly'.
A primeira característica são as consoantes. E aqui os sotaques do Norte não levam pontos,
den|första|egenskap|de är|de|konsonanter|och|här|de|dialekter|från|Norr|inte|de tar|punkter
cái|đầu tiên|đặc điểm|là|những|phụ âm|và|ở đây|những|giọng|của|Bắc|không|mang|dấu
the|first|characteristic|are|the|consonants|and|here|the|accents|from the|North|not|carry|points
Den första egenskapen är konsonanterna. Och här tar inte norra accenter poäng,
Đặc điểm đầu tiên là các phụ âm. Và ở đây, các giọng nói miền Bắc không có dấu,
The first characteristic is the consonants. And here the accents from the North do not have points,
porque pronunciam os V's como B's, que não é o som correto. As palavras “vem” e “bem” são
eftersom|de uttalar|de|Vn|som|Bn|som|inte|det är|det|ljud|korrekt|de|orden|han/hon kommer|och|bra|de är
vì|phát âm|những|chữ V|như|chữ B|mà|không|là|âm||đúng|những|từ|đến|và|tốt|là
because|they pronounce|the|V's|as|B's|that|not|is|the|sound|correct|the|words|comes|and|good|are
eftersom de uttalar V som B, vilket inte är det korrekta ljudet. Orden "vem" och "bem" är
bởi vì họ phát âm chữ V như chữ B, điều này không phải là âm thanh chính xác. Các từ “vem” và “bem” thì
because they pronounce V's as B's, which is not the correct sound. The words "vem" and "bem" are
diferentes mas no Norte ficam iguais, “bem” - “bem”. Os sotaques das ilhas também não levam
olika|men|i|Norr|de blir|lika|bra|bra|||||||
khác nhau|nhưng|ở|Bắc|trở thành|giống nhau|tốt|tốt|những|giọng|của|đảo|cũng|không|mang
different|but|in the|North|they become|the same|good|good|||||||
olika men i norr blir de lika, "bem" - "bem". Accenterna från öarna tar inte heller
khác nhau nhưng ở miền Bắc lại giống nhau, “bem” - “bem”. Các giọng nói của các hòn đảo cũng không có
different but in the North they sound the same, "bem" - "bem". The accents from the islands also do not have
pontos porque também trocam a pronúncia da consoante L transformando-a muitas vezes
punkter|eftersom|också|de byter|på|uttal|av|konsonant|L|||många|gånger
dấu|vì|cũng|thay đổi|âm|phát âm|của|phụ âm|L|||nhiều|lần
points|because|also|they change|the|pronunciation|of the|consonant|L|||many|times
poäng eftersom de också byter uttalet av konsonanten L och omvandlar den många gånger.
dấu vì họ cũng thay đổi cách phát âm của phụ âm L, thường xuyên biến đổi nó.
points because they also change the pronunciation of the consonant L, often transforming it.
em “LH”. A palavra “fila” e “filha” são palavras diferentes mas nas ilhas ficam as duas “fêlha”.
i|LH|ordet|ordet|kö|och|dotter|de är|ord|olika|men|i|öarna|de blir|de|två|fêlha
trong|LH|cái|từ|hàng|và|con gái|là|các từ|khác nhau|nhưng|ở các|đảo|trở thành|các|hai|fêlha
in|LH|the|word|line|and|daughter|are|words|different|but|in the|islands|they become|the|two|fêlha
i "LH". Ordet "kö" och "dotter" är olika ord men på öarna blir de båda "fêlha".
trong "LH". Từ "fila" và "filha" là những từ khác nhau nhưng ở các hòn đảo cả hai đều được phát âm là "fêlha".
in "LH". The word "fila" and "filha" are different words but in the islands both are pronounced as "fêlha".
O sotaque algarvio não parece pronunciar nenhuma consoante isolada de forma errada,
den|accenten|algarvian|inte|det verkar|uttala|ingen|konsonant|isolerad|på|sätt|fel
cái|giọng|Algarve|không|có vẻ|phát âm|không|phụ âm|đơn lẻ|theo|cách|sai
the|accent|Algarvian|not|seems|to pronounce|any|consonant|isolated|in|way|wrong
Algarvios accent verkar inte uttala några isolerade konsonanter fel.
Giọng nói Algarve dường như không phát âm sai bất kỳ phụ âm nào một cách riêng lẻ,
The Algarve accent does not seem to mispronounce any isolated consonant.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.4
sv:AvJ9dfk5 vi:B7ebVoGS en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=68 err=1.47%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=2010 err=15.37%)