×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Płynnie po polsku, Studying in Poland: What does SESJA mean?

Studying in Poland: What does SESJA mean?

Kiedy słyszycie słowo „sesja” to z czym się ono wam kojarzy?

Pewnie przychodzi wam do głowy sesja fotograficzna, albo jakieś spotkanie.

Ale po polsku sesja ma też inne znaczenie i może oznaczać egzaminy.

Zaraz opowiem ci dokładniej, o co chodzi.

Jeśli jeszcze mnie nie znasz, to ja mam na imię Ania, jestem nauczycielką języka polskiego jako obcego,

a to jest Płynnie po polsku, kanał i podcast dla osób, które uczą się języka polskiego.

Podcast ten znajdziesz na różnych platformach takich jak Spotify czy Google Podcasts,

ale znajdziesz go też na moim kanale na YouTubie

z napisami po polsku i po angielsku.

A jeśli szukasz transkrypcji do tego podcastu,

to też znajdziesz ją na mojej stronie internetowej plynniepopolsku.pl zupełnie za darmo.

Transkrypcja jest za darmo i wysłuchanie podcastu też jest za darmo, ale jednak jeśli uznasz, że praca,

którą wykonuję zasługuje może na jakieś niewielkie wsparcie finansowe, to zapraszam cię na mojego Patreona.

Na Patreonie publikuję dodatkowe ćwiczenia, dodatkowe filmiki i dodatkowe podcasty,

mamy też nasze spotkania na Zoomie i rozmawiamy na naszej grupie na Whatsappie tylko po polsku,

więc możesz mieć sporo w zamian. Jeśli cię to interesuje, to zajrzyj koniecznie na Patreona,

link do Patreona umieszczam zawsze w opisie podcastu.

Ostatnio też podcasty tutaj publikuję troszkę rzadziej niż wcześniej ze względu na brak czasu,

ale tak jak mówię, jeśli podobają ci się moje podcasty i filmiki na YouTubie,

to w styczniu na przykład moi Patroni dostali dwa dodatkowe podcasty i jeden dodatkowy filmik,

więc myślę, że warto, bo naprawdę się staram, mam nadzieję, że to widać.

Ale to oczywiście zupełnie dodatkowe i fakultatywne. Ale będzie mi bardzo miło widzieć cię na Patreonie.

Ok, to chyba tyle jeśli chodzi o dzisiejszy wstęp, pewnie już nie możecie się doczekać,

aż opowiem wam o tym, co to takiego dla Polaków jest sesja i jak ona może wyglądać.

Jeśli zapytacie jakiegoś polskiego studenta, co to jest sesja, to prawdopodobnie powie wam, że to najgorszy okres w jego życiu.

Sesja to taki czas na studiach, kiedy mamy egzaminy. Dużo, dużo egzaminów.

Pod koniec każdego semestru jest sesja, czyli tydzień albo dwa tygodnie, podczas których studenci mają tylko egzaminy.

Nie chodzą już na zajęcia, ale mają same egzaminy.

I uwaga, pamiętaj, że student po polsku, to osoba, która studiuje.

Jeśli mówimy o osobie, która się uczy, w szkole czy gdziekolwiek indziej,

na przykład na zajęciach dodatkowych, to jest to uczeń, a nie student.

Na przykład osoby, które uczą się ze mną polskiego to są moi uczniowie, a nie moi studenci,

bo nie pracuję na uniwersytecie. Rozumiesz? Więc student to osoba, która studiuje na uniwersytecie.

A uczeń to osoba, która się uczy – w szkole, na zajęciach dodatkowych i tak dalej.

W słowniku języka polskiego możemy przeczytać, że sesja to między innymi powtarzający się jakoś cyklicznie okres,

w którym coś się odbywa, podczas którego coś się odbywa, na przykład spotkania czy narady.

Myślę, że właśnie stąd musiał się wziąć termin „sesja”, którego używamy na studiach.

Bo to są w sumie powtarzające się cyklicznie okresy, w których mamy egzaminy.

Mówię o tym wszystkim, bo teraz właśnie trwa sesja zimowa.

No i właśnie, na studiach mamy sesję zimową w lutym i sesję letnią w czerwcu.

Nie wiem, jak to wygląda w twoim kraju, bo mam wrażenie, że wszędzie jest to trochę inaczej zorganizowane,

ale w Polsce semestr na studiach zaczyna się w październiku i trwa do końca stycznia,

na początku lutego jest sesja, a potem tydzień przerwy i pod koniec lutego zaczyna się kolejny semestr,

który trwa do połowy czerwca i po nim z kolei następuje znowu sesja letnia.

Oczywiście to też różnie się układa. Ja pamiętam, że bardzo często nasi wykładowcy woleli zrobić nam egzaminy wcześniej

i mieć dłuższe ferie zimowe czy dłuższe wakacje. Bo oczywiście jeśli skończymy egzaminy wcześniej, to mamy już wolne.

Z jednej strony to było dobre rozwiązanie i ja na przykład bardzo to lubiłam.

Jestem taką osobą, która woli mieć jeden tydzień bardzo zapełniony,

w języku potocznym mówimy często „zawalony” (tydzień jest zawalony, czyli mamy bardzo dużo pracy,

bardzo dużo obowiązków – zawalony tydzień) i taki bardzo pracowity,

ale dzięki temu mieć dłuższą przerwę i ja na przykład to wolę, dłuższe ferie zimowe czy dłuższe wakacje.

Ale pamiętam, że na moich studiach były też takie osoby, które tego nie lubiły,

tego, że egzaminy nie są często organizowane w trakcie sesji. Też to rozumiem,

bo kiedy mieliśmy dzień pełen zajęć i w tym kilka egzaminów, to było to bardzo męczące.

Dla mózgu na pewno lepiej jest po prostu pójść na jeden egzamin w trakcie sesji,

a nie na egzaminy i na zajęcia jednocześnie.

Na moich studiach nie było też bardzo dużo egzaminów w samej sesji,

ponieważ byłam na studiach językowych, na lingwistyce.

Egzaminy, które mieliśmy pod koniec semestru były jedynie egzaminami z przedmiotów teoretycznych,

takich jak psychologia albo pedagogika albo teoria lingwistyki, ale w większości nasze przedmioty były bardzo praktyczne,

to były po prostu zajęcia z języków i w większości przypadków mieliśmy małe testy w trakcie semestru,

mieliśmy tylko kartkówki ze słówek (kartkówka – nie wiem, czy znasz to słowo - to taki mały test,

bardzo krótki, który trwa około dziesięciu minut, mniej więcej, piętnastu) i tak dalej.

I to działało lepiej na studiach językowych, taki system funkcjonuje o wiele lepiej,

bo musimy być jakoś zmuszani, żeby uczyć się na bieżąco.

To wyrażenie też nie wiem, czy znasz – „na bieżąco”. Jeśli mówimy, że jesteśmy na bieżąco z czymś,

na przykład „jestem na bieżąco z polską polityką”, to znaczy, że interesuję się tym,

co dzieje się w polityce i orientuję się w tym, co aktualnie, co obecnie się dzieje.

Ale robić coś na bieżąco też znaczy robić coś od razu, nie spóźniać się z czymś, nie mieć zaległości.

Na przykład w tym kontekście, w którym użyłam tego słowa: uczyć się na bieżąco,

to znaczy nie czekać z nauką, nie odwlekać, nie odkładać na potem.

Bardzo często na innych wydziałach, na innych kierunkach jest też możliwość zdania przedmiotów we wcześniejszym terminie.

To są tak zwane terminy zerowe. Termin zerowy to termin egzaminu przed sesją:

jeśli czujemy, że jesteśmy w stanie przygotować się wcześniej do egzaminu, to możemy do niego podejść.

U mnie nie zawsze były takie terminy zerowe, ale faktycznie czasem, na przedmiotach bardziej teoretycznych,

które były kierowane dla większych grup studentów takie egzaminy były.

Ale tak jak mówiłam, nie kierujcie się moim kierunkiem studiów, bo to nie był kierunek typowy

i moje studia były zorganizowane w bardzo specyficzny sposób: zajęcia były głównie prowadzone w bardzo małych grupach,

a zamiast egzaminu, tak jak już mówiłam, były organizowane małe testy,

małe zaliczenia w trakcie semestru, po to, żeby jak najlepiej i jak najskuteczniej nauczyć się języka obcego.

Ja bardzo lubię taki system, bardzo lubię małe testy, mam wrażenie, że dają mi o wiele więcej.

Bo kiedy mam duży egzamin pod koniec semestru i to jeszcze taki z teoretycznej wiedzy,

gdzie muszę praktycznie wszystkiego nauczyć się na pamięć, mam poczucie, że nic mi to nie daje.

Raczej nie mam problemów z krótką pamięcią, więc bardzo szybko zapamiętuję definicje

czy jakieś teoretyczne informacje, ale też równie szybko je zapominam.

Po polsku mamy nawet takie wyrażenie, nazywa się „trzy razy z, czyli zakuć, zdać, zapomnieć”.

Zakuć po polsku to znaczy nauczyć się na pamięć, nauczyć się coś jakby recytować ale bez rozumienia tego, czego się uczymy.

Bardzo często kiedy uczymy się na egzamin, kiedy musimy mieć bardzo dużą wiedzę teoretyczną,

to właśnie zakuwamy informacje, czyli po prostu dosłownie je wklepujemy, wsadzamy sobie do mózgu.

Ale potem zdajemy egzamin, zdać egzamin po polsku to znaczy mieć pozytywny wynik z egzaminu

i bardzo szybko zapominamy, czego się właściwie nauczyliśmy i czemu to służyło.

Daj mi znać, czy w twoim kraju też tak jest i czy też macie odpowiednik słowa „zakuć”.

Czasownik niedokonany tego słowa to będzie „zakuwać”.

No dobrze, możemy zakuć i zdać, ale co jeśli nie zdamy egzaminu w czasie sesji?

Jeśli nie zdamy egzaminu, to niestety musimy go w Polsce poprawić.

Musimy mieć co najmniej 60% jeśli dobrze pamiętam z egzaminu na studiach.

Wykładowca zawsze ustala jakiś termin poprawy dla osób, które nie będą mieć pozytywnego wyniku z egzaminu.

Czas na poprawy egzaminów nazywamy z kolei „sesją poprawkową”.

A egzamin, który wtedy piszemy, możemy nazwać podobnie, czyli „egzaminem poprawkowym”.

Dlatego zawsze dobrą opcją jest termin zerowy, bo wtedy możemy mieć poprawę wcześniej i co za tym idzie,

szybciej możemy mieć wakacje. Sesja poprawkowa po sesji zimowej jest w marcu,

więc nie jest to aż tak przygnębiające, ale sesja poprawkowa po sesji letniej jest organizowana we wrześniu.

A to niestety wiąże się z tym, że nie mamy wtedy tak długich wakacji, jak osoby, które nie mają żadnej poprawki.

Ale oczywiście trzymam kciuki za wszystkich polskich studentów

i życzę im, żeby nie mieli żadnego egzaminu poprawkowego

i żeby zdali wszystkie swoje egzaminy.

Koniecznie dajcie mi znać, jak takie egzaminy na studiach wyglądają w waszych krajach,

bo mam wrażenie, że wszędzie wygląda to troszkę inaczej.

Kiedy byłam na przykład na Erasmusie w Paryżu, to tam było bardzo dużo prac pisemnych do oddania

i bardzo mało egzaminów, chyba praktycznie nie było egzaminów, wszystko to były długie prace pisemne.

To bardzo rzadkie w Polsce – czasem zdarzało mi się mieć jakąś pracę pisemną – praca pisemna,

nie wyjaśniłam, ale praca pisemna po polsku to jest taki długi tekst do napisania,

do oddania, jakieś długie wypracowanie albo esej na jakiś temat

w Polsce to jest bardzo rzadkie. Chyba dlatego że w Polsce lubimy obiektywne oceny, obiektywne ocenianie studentów

i kładzie się na to duży nacisk. Jeśli mamy test, egzamin, to sprawa jest prosta, bo nikt nie może zarzucić wykładowcy,

że był zbyt subiektywny w swojej ocenie. Natomiast jeśli jest to praca pisemna,

to często dostajemy jakąś ocenę, ale właściwie nie wiemy nawet, dlaczego ocena jest taka a nie inna.

Chociaż jest też pewna zaleta prac pisemnych: a mianowicie to, że wtedy nie mamy możliwości, żeby zakuć, zdać i zapomnieć,

bo to, co sami wyprodukowaliśmy, sami napisaliśmy, pamiętamy o wiele lepiej i na pewno na dłużej.

Pamiętam, że we Francji było na przykład też bardzo dużo prac grupowych na zaliczenie semestru.

W Polsce prawie nigdy nie robimy niczego w grupach na zaliczenie, wszystko jest bardzo indywidualne.

To już też zależy co kto lubi, ja nie jestem fanką pracy w grupie, więc chyba wolę polski system pod tym względem.

Ale oczywiście prawdopodobnie w dzisiejszym społeczeństwie i w przygotowaniach do dzisiejszego rynku pracy

musimy też być przygotowywani do takiej pracy w zespole na studiach.

Daj mi koniecznie znać jak jest w twoim kraju, bardzo chętnie się tego dowiem, jestem bardzo ciekawa.

Pamiętaj, że jeśli dołączysz do Patreona, to dostaniesz do tego podcastu też listę słówek i przyjemne ćwiczenia,

więc koniecznie tam zajrzyj. Dziękuję ci bardzo za wysłuchanie tego podcastu,

mam nadzieję, że temat wydał ci się chociaż w miarę interesujący.

I oczywiście do usłyszenia w kolejnym odcinku mojego podcastu. Pa, pa!

Studying in Poland: What does SESJA mean? Studieren in Polen: Was bedeutet SESJA? Studying in Poland: What does SESJA mean? Навчання в Польщі: що означає SESJA?

Kiedy słyszycie słowo „sesja” to z czym się ono wam kojarzy? When you hear the word "session" what does it mean to you? Quando ouve a palavra "sessão", a que é que a associa?

Pewnie przychodzi wam do głowy sesja fotograficzna, albo jakieś spotkanie. You probably think of a photo session or some meeting. O que provavelmente lhe vem à cabeça é uma sessão fotográfica ou uma reunião de qualquer tipo.

Ale po polsku sesja ma też inne znaczenie i może oznaczać egzaminy. But in Polish, the session also has a different meaning and can mean exams. Mas em polaco, sesja também tem outro significado e pode significar exames.

Zaraz opowiem ci dokładniej, o co chodzi. I'll tell you more about what's going on in a moment. Já vos direi com mais pormenor do que se trata.

Jeśli jeszcze mnie nie znasz, to ja mam na imię Ania, jestem nauczycielką języka polskiego jako obcego, If you don't know me yet, my name is Ania, I'm a teacher of Polish as a foreign language,

a to jest Płynnie po polsku, kanał i podcast dla osób, które uczą się języka polskiego. and this is Płynnie po polsku, a channel and podcast for people who learn Polish.

Podcast ten znajdziesz na różnych platformach takich jak Spotify czy Google Podcasts, You can find this podcast on various platforms such as Spotify or Google Podcasts,

ale znajdziesz go też na moim kanale na YouTubie but you can also find it on my YouTube channel

z napisami po polsku i po angielsku. with Polish and English subtitles.

A jeśli szukasz transkrypcji do tego podcastu, And if you are looking for a transcript for this podcast,

to też znajdziesz ją na mojej stronie internetowej plynniepopolsku.pl zupełnie za darmo. you will also find it on my website plynniepopolsku.pl for free.

Transkrypcja jest za darmo i wysłuchanie podcastu też jest za darmo, ale jednak jeśli uznasz, że praca, Transcription is free and listening to the podcast is also free, but if you feel that the work

którą wykonuję zasługuje może na jakieś niewielkie wsparcie finansowe, to zapraszam cię na mojego Patreona. was ich tue, vielleicht eine kleine finanzielle Unterstützung verdient, dann lade ich Sie zu meinem Patreon ein. I do deserves a little financial support, then I invite you to my Patreon.

Na Patreonie publikuję dodatkowe ćwiczenia, dodatkowe filmiki i dodatkowe podcasty, On Patreon I post additional exercises, additional videos and additional podcasts,

mamy też nasze spotkania na Zoomie i rozmawiamy na naszej grupie na Whatsappie tylko po polsku, we also have our meetings on Zoom and we talk on our Whatsapp group only in Polish,

więc możesz mieć sporo w zamian. Jeśli cię to interesuje, to zajrzyj koniecznie na Patreona, so you can get a lot in return. If you're interested, check out Patreon,

link do Patreona umieszczam zawsze w opisie podcastu. I always put a link to Patreon in the podcast description.

Ostatnio też podcasty tutaj publikuję troszkę rzadziej niż wcześniej ze względu na brak czasu, In letzter Zeit habe ich aus Zeitmangel auch etwas seltener als früher Podcasts hier veröffentlicht, Lately I've also been posting podcasts here a little less than before due to lack of time,

ale tak jak mówię, jeśli podobają ci się moje podcasty i filmiki na YouTubie, Aber wie gesagt, wenn Sie meine Podcasts und YouTube-Videos mögen, but as I say, if you like my podcasts and videos on YouTube,

to w styczniu na przykład moi Patroni dostali dwa dodatkowe podcasty i jeden dodatkowy filmik, in January, for example, my Patrons got two additional podcasts and one additional video,

więc myślę, że warto, bo naprawdę się staram, mam nadzieję, że to widać. so I think It's worth it because I'm really trying, I hope it you can see it.

Ale to oczywiście zupełnie dodatkowe i fakultatywne. Ale będzie mi bardzo miło widzieć cię na Patreonie. But this is of course completely additional and optional. But I will be very happy to see you on Patreon.

Ok, to chyba tyle jeśli chodzi o dzisiejszy wstęp, pewnie już nie możecie się doczekać, Ok, ich denke, das war's für die heutige Einführung, Sie freuen sich wahrscheinlich schon darauf, Ok, I guess that's it for today's introduction, you probably can't wait

aż opowiem wam o tym, co to takiego dla Polaków jest sesja i jak ona może wyglądać. to listen to what a session is for Poles and what it can look like.

Jeśli zapytacie jakiegoś polskiego studenta, co to jest sesja, to prawdopodobnie powie wam, że to najgorszy okres w jego życiu. Wenn Sie einen polnischen Studenten fragen, was eine Sitzung ist, wird er oder sie Ihnen wahrscheinlich sagen, dass es die schlimmste Zeit seines oder ihres Lebens ist. If you ask any Polish student what a session is, they will probably tell you that it was the worst period of their life.

Sesja to taki czas na studiach, kiedy mamy egzaminy. Dużo, dużo egzaminów. Session is a time in college when we have exams. Many, many exams.

Pod koniec każdego semestru jest sesja, czyli tydzień albo dwa tygodnie, podczas których studenci mają tylko egzaminy. Am Ende jedes Semesters gibt es eine ein- oder zweiwöchige Session, in der die Studierenden nur Prüfungen ablegen. At the end of each semester there is a session, which is a week or two during which students only have exams.

Nie chodzą już na zajęcia, ale mają same egzaminy. Sie nehmen nicht mehr am Unterricht teil, sondern legen selbst Prüfungen ab. They don't go to classes anymore, but they only have exams.

I uwaga, pamiętaj, że student po polsku, to osoba, która studiuje. And note, remember that a student in Polish is a person who studies.

Jeśli mówimy o osobie, która się uczy, w szkole czy gdziekolwiek indziej, If we are talking about a person who is learning, at school or anywhere else,

na przykład na zajęciach dodatkowych, to jest to uczeń, a nie student. for example in extracurricular activities, it is a student, not a student.

Na przykład osoby, które uczą się ze mną polskiego to są moi uczniowie, a nie moi studenci, For example, people who learn Polish with me are my students, not my students,

bo nie pracuję na uniwersytecie. Rozumiesz? Więc student to osoba, która studiuje na uniwersytecie. because I do not work at the university. You understand? So a student is a person who studies at a university.

A uczeń to osoba, która się uczy – w szkole, na zajęciach dodatkowych i tak dalej. And a student is a person who learns - in school, in extracurricular activities, and so on.

W słowniku języka polskiego możemy przeczytać, że sesja to między innymi powtarzający się jakoś cyklicznie okres, Im Wörterbuch der polnischen Sprache können wir lesen, dass eine Sitzung unter anderem ein Zeitraum ist, der sich zyklisch wiederholt, In the dictionary of the Polish language, we can read that a session is, among other things, a cyclical period

w którym coś się odbywa, podczas którego coś się odbywa, na przykład spotkania czy narady. in dem etwas stattfindet, während dem etwas stattfindet, wie z.B. Sitzungen oder Beratungen. in which something takes place, during which something takes place, for example meetings or councils.

Myślę, że właśnie stąd musiał się wziąć termin „sesja”, którego używamy na studiach. Ich denke, dass der Begriff "Sitzung", den wir an der Universität verwenden, daher stammt. I think that's where the term "session" we use in college must have come from.

Bo to są w sumie powtarzające się cyklicznie okresy, w których mamy egzaminy. Because these are actually recurring periods in which we have exams.

Mówię o tym wszystkim, bo teraz właśnie trwa sesja zimowa. I'm talking about all this because the winter session is underway right now.

No i właśnie, na studiach mamy sesję zimową w lutym i sesję letnią w czerwcu. Nun, an der Universität haben wir eine Wintersession im Februar und eine Sommersession im Juni. Well, in college we have a winter session in February and a summer session in June.

Nie wiem, jak to wygląda w twoim kraju, bo mam wrażenie, że wszędzie jest to trochę inaczej zorganizowane, I don't know how it looks in your country, because I have the impression that it is organized a little differently everywhere,

ale w Polsce semestr na studiach zaczyna się w październiku i trwa do końca stycznia, but in Poland the semester starts in October and lasts until the end of January,

na początku lutego jest sesja, a potem tydzień przerwy i pod koniec lutego zaczyna się kolejny semestr, there is a session at the beginning of February, then a week break and at the end of February, the next semester begins,

który trwa do połowy czerwca i po nim z kolei następuje znowu sesja letnia. which lasts until mid-June, followed by the summer session again.

Oczywiście to też różnie się układa. Ja pamiętam, że bardzo często nasi wykładowcy woleli zrobić nam egzaminy wcześniej Das ist natürlich auch unterschiedlich. Ich erinnere mich, dass unsere Dozenten es sehr oft vorgezogen haben, unsere Prüfungen früher zu machen Of course, that's also different. I remember that very often our lecturers preferred to do our exams earlier

i mieć dłuższe ferie zimowe czy dłuższe wakacje. Bo oczywiście jeśli skończymy egzaminy wcześniej, to mamy już wolne. and have longer winter breaks or longer holidays. Because of course, if we finish the exams early, we have free time.

Z jednej strony to było dobre rozwiązanie i ja na przykład bardzo to lubiłam. On the one hand, it was a good solution and I, for example, liked it very much.

Jestem taką osobą, która woli mieć jeden tydzień bardzo zapełniony, Ich gehöre zu den Menschen, die es vorziehen, eine Woche sehr voll zu haben, I am the kind of person who prefers to have one very full week,

w języku potocznym mówimy często „zawalony” (tydzień jest zawalony, czyli mamy bardzo dużo pracy, in colloquial language we often say "sailed" (the week is swamped, which means we have a lot of work,

bardzo dużo obowiązków – zawalony tydzień) i taki bardzo pracowity, a lot of duties - a busy week) and a very busy one,

ale dzięki temu mieć dłuższą przerwę i ja na przykład to wolę, dłuższe ferie zimowe czy dłuższe wakacje. but thanks to that we have a longer break and I, for example, prefer it, longer winter holidays or longer holidays.

Ale pamiętam, że na moich studiach były też takie osoby, które tego nie lubiły, But I remember that in my studies there were also people who didn't like it,

tego, że egzaminy nie są często organizowane w trakcie sesji. Też to rozumiem, that exams are not often organized during the session. I understand that too,

bo kiedy mieliśmy dzień pełen zajęć i w tym kilka egzaminów, to było to bardzo męczące. because when we had a day full of activities and a few exams, it was very tiring.

Dla mózgu na pewno lepiej jest po prostu pójść na jeden egzamin w trakcie sesji, It's definitely better for the brain to just go to one exam per session,

a nie na egzaminy i na zajęcia jednocześnie. rather than taking both exams and classes at the same time.

Na moich studiach nie było też bardzo dużo egzaminów w samej sesji, In my studies, there were also not a lot of exams in the session itself,

ponieważ byłam na studiach językowych, na lingwistyce. because I was studying languages, linguistics.

Egzaminy, które mieliśmy pod koniec semestru były jedynie egzaminami z przedmiotów teoretycznych, The exams we had at the end of the semester were just exams in theoretical subjects

takich jak psychologia albo pedagogika albo teoria lingwistyki, ale w większości nasze przedmioty były bardzo praktyczne, like psychology or pedagogy or linguistic theory, but most of our subjects were very practical,

to były po prostu zajęcia z języków i w większości przypadków mieliśmy małe testy w trakcie semestru, Es handelte sich einfach um Sprachunterricht und in den meisten Fällen hatten wir während des Semesters kleine Tests, they were just languages ​​and most of the time we had little tests during the semester,

mieliśmy tylko kartkówki ze słówek (kartkówka – nie wiem, czy znasz to słowo - to taki mały test, we had only word tests (a quiz - I don't know if you know that word - it's a small test,

bardzo krótki, który trwa około dziesięciu minut, mniej więcej, piętnastu) i tak dalej. very short, it lasts about ten minutes, fifteen more or less) and so on.

I to działało lepiej na studiach językowych, taki system funkcjonuje o wiele lepiej, And it worked better in language studies, such a system works much better,

bo musimy być jakoś zmuszani, żeby uczyć się na bieżąco. because we have to somehow be forced to learn on an ongoing basis.

To wyrażenie też nie wiem, czy znasz – „na bieżąco”. Jeśli mówimy, że jesteśmy na bieżąco z czymś, I don't know if you know this expression either - "up to date". If we say that we are up to date with something,

na przykład „jestem na bieżąco z polską polityką”, to znaczy, że interesuję się tym, for example "I am up to date with Polish politics", it means that I am interested in

co dzieje się w polityce i orientuję się w tym, co aktualnie, co obecnie się dzieje. what is happening in politics and I know what is currently happening.

Ale robić coś na bieżąco też znaczy robić coś od razu, nie spóźniać się z czymś, nie mieć zaległości. But doing something on a regular basis also means doing something right away, not being late with something, not having a backlog.

Na przykład w tym kontekście, w którym użyłam tego słowa: uczyć się na bieżąco, For example, in the context in which I used this word: learn on a regular basis,

to znaczy nie czekać z nauką, nie odwlekać, nie odkładać na potem. Es bedeutet, nicht zu warten, um zu lernen, nicht zu prokrastinieren, nicht aufzuschieben. that is, do not wait with learning, do not delay, do not put off for later.

Bardzo często na innych wydziałach, na innych kierunkach jest też możliwość zdania przedmiotów we wcześniejszym terminie. In anderen Fakultäten ist es oft möglich, Fächer zu einem früheren Zeitpunkt zu bestehen. Very often, at other faculties, in other fields of study, it is also possible to pass subjects at an earlier date.

To są tak zwane terminy zerowe. Termin zerowy to termin egzaminu przed sesją: Dies sind die sogenannten Nulltermine. Ein Nulltermin ist ein Prüfungstermin vor der Session: These are called zero terms. The zero date is the date of the exam before the session:

jeśli czujemy, że jesteśmy w stanie przygotować się wcześniej do egzaminu, to możemy do niego podejść. Wenn wir das Gefühl haben, dass wir in der Lage sind, uns im Voraus auf die Prüfung vorzubereiten, können wir sie ablegen. if we feel that we are able to prepare for the exam earlier, we can take it.

U mnie nie zawsze były takie terminy zerowe, ale faktycznie czasem, na przedmiotach bardziej teoretycznych, I did not always have such zero deadlines, but in fact sometimes, in more theoretical subjects,

które były kierowane dla większych grup studentów takie egzaminy były. which were directed to larger groups of students, there were such exams.

Ale tak jak mówiłam, nie kierujcie się moim kierunkiem studiów, bo to nie był kierunek typowy Aber wie ich schon sagte, orientieren Sie sich nicht an meinem Hauptfach, denn es war kein typisches Hauptfach. But as I said, do not follow my field of study, because it was not a typical field of study

i moje studia były zorganizowane w bardzo specyficzny sposób: zajęcia były głównie prowadzone w bardzo małych grupach, and my studies were organized in a very specific way: classes were mainly conducted in very small groups,

a zamiast egzaminu, tak jak już mówiłam, były organizowane małe testy, and instead of an exam, as I said, small tests were organized ,

małe zaliczenia w trakcie semestru, po to, żeby jak najlepiej i jak najskuteczniej nauczyć się języka obcego. kleine Kredite während des Semesters, um eine Fremdsprache so effektiv und effizient wie möglich zu lernen. small credits during the semester, in order to learn a foreign language in the best and most effective way.

Ja bardzo lubię taki system, bardzo lubię małe testy, mam wrażenie, że dają mi o wiele więcej. Ich mag diese Art von System wirklich, ich mag kleine Tests, ich habe das Gefühl, dass sie mir so viel mehr bringen. I really like this system, I really like small tests, I have the impression that they give me much more.

Bo kiedy mam duży egzamin pod koniec semestru i to jeszcze taki z teoretycznej wiedzy, Because when I have a big exam at the end of the semester, and it's also a theoretical knowledge exam,

gdzie muszę praktycznie wszystkiego nauczyć się na pamięć, mam poczucie, że nic mi to nie daje. wo ich praktisch alles auswendig lernen muss, habe ich das Gefühl, dass es mir nichts bringt. where I have to memorize practically everything, I feel that it doesn't give me anything.

Raczej nie mam problemów z krótką pamięcią, więc bardzo szybko zapamiętuję definicje I don't really have problems with short memory, so I remember definitions

czy jakieś teoretyczne informacje, ale też równie szybko je zapominam. or some theoretical information very quickly, but I also forget them just as quickly.

Po polsku mamy nawet takie wyrażenie, nazywa się „trzy razy z, czyli zakuć, zdać, zapomnieć”. Im Polnischen haben wir sogar einen solchen Ausdruck, er heißt "dreimal mit, also zakuć, zdać, zapomnieć". In Polish, we even have such an expression, it is called "three times z, i.e. zakuć, zzać, forget".

Zakuć po polsku to znaczy nauczyć się na pamięć, nauczyć się coś jakby recytować ale bez rozumienia tego, czego się uczymy. Zakuć in Polish means to learn by heart, to learn something as if to recite, but without understanding what we are learning.

Bardzo często kiedy uczymy się na egzamin, kiedy musimy mieć bardzo dużą wiedzę teoretyczną, Very often, when we are studying for an exam, when we need to have a lot of theoretical knowledge,

to właśnie zakuwamy informacje, czyli po prostu dosłownie je wklepujemy, wsadzamy sobie do mózgu. Das ist es, womit wir die Informationen vollstopfen, das heißt, wir kleben sie buchstäblich in unser Gehirn. we cram the information, i.e. we just literally type it in, put it in our brain.

Ale potem zdajemy egzamin, zdać egzamin po polsku to znaczy mieć pozytywny wynik z egzaminu But then we pass the exam, to pass the exam in Polish means to have a positive result from the exam

i bardzo szybko zapominamy, czego się właściwie nauczyliśmy i czemu to służyło. and we quickly forget what we actually learned and what it was for.

Daj mi znać, czy w twoim kraju też tak jest i czy też macie odpowiednik słowa „zakuć”. Let me know if this is the case in your country too, and if you have an equivalent word for "cuff".

Czasownik niedokonany tego słowa to będzie „zakuwać”. The imperfective verb of this word is "to cram".

No dobrze, możemy zakuć i zdać, ale co jeśli nie zdamy egzaminu w czasie sesji? Okay, we can cram and pass, but what if we don't pass the exam during the session?

Jeśli nie zdamy egzaminu, to niestety musimy go w Polsce poprawić. If we fail the exam, unfortunately we have to improve it in Poland.

Musimy mieć co najmniej 60% jeśli dobrze pamiętam z egzaminu na studiach. We must have at least 60% if I remember correctly from the exam in college.

Wykładowca zawsze ustala jakiś termin poprawy dla osób, które nie będą mieć pozytywnego wyniku z egzaminu. The lecturer always sets a deadline for improvement for people who will not have a positive result in the exam.

Czas na poprawy egzaminów nazywamy z kolei „sesją poprawkową”. The time to improve exams is called the "retake session".

A egzamin, który wtedy piszemy, możemy nazwać podobnie, czyli „egzaminem poprawkowym”. And the exam, which we write then, can be called similarly, i.e. "retake exam".

Dlatego zawsze dobrą opcją jest termin zerowy, bo wtedy możemy mieć poprawę wcześniej i co za tym idzie, Therefore, a zero date is always a good option, because then we can have an improvement earlier and, consequently,

szybciej możemy mieć wakacje. Sesja poprawkowa po sesji zimowej jest w marcu, we can have a vacation sooner. The resit session after the winter session is in March,

więc nie jest to aż tak przygnębiające, ale sesja poprawkowa po sesji letniej jest organizowana we wrześniu. so it's not that depressing, but the resit session after the summer session is in September.

A to niestety wiąże się z tym, że nie mamy wtedy tak długich wakacji, jak osoby, które nie mają żadnej poprawki. And this, unfortunately, means that we do not have such long holidays as people who do not have any correction.

Ale oczywiście trzymam kciuki za wszystkich polskich studentów But of course I keep my fingers crossed for all Polish students

i życzę im, żeby nie mieli żadnego egzaminu poprawkowego and wish them that they don't have any resit exams

i żeby zdali wszystkie swoje egzaminy. and that they pass all their exams.

Koniecznie dajcie mi znać, jak takie egzaminy na studiach wyglądają w waszych krajach, Be sure to let me know how such exams look like in your countries,

bo mam wrażenie, że wszędzie wygląda to troszkę inaczej. because I have the impression that it looks a bit different everywhere.

Kiedy byłam na przykład na Erasmusie w Paryżu, to tam było bardzo dużo prac pisemnych do oddania For example, when I was on Erasmus in Paris, there were a lot of papers to hand in

i bardzo mało egzaminów, chyba praktycznie nie było egzaminów, wszystko to były długie prace pisemne. and very few exams, I don't think there were any exams at all, it was all long written papers.

To bardzo rzadkie w Polsce – czasem zdarzało mi się mieć jakąś pracę pisemną – praca pisemna, It's very rare in Poland - sometimes I had a written paper - a written paper,

nie wyjaśniłam, ale praca pisemna po polsku to jest taki długi tekst do napisania, I didn't explain it, but a written paper in Polish is a long text to be written,

do oddania, jakieś długie wypracowanie albo esej na jakiś temat to be handed in, a long essay or an essay on a certain topic

w Polsce to jest bardzo rzadkie. Chyba dlatego że w Polsce lubimy obiektywne oceny, obiektywne ocenianie studentów in Poland is very rare. Probably because in Poland we like objective assessments, objective assessment of students

i kładzie się na to duży nacisk. Jeśli mamy test, egzamin, to sprawa jest prosta, bo nikt nie może zarzucić wykładowcy, and a lot of emphasis is placed on it. If we have a test, an exam, the matter is simple, because no one can accuse the lecturer

że był zbyt subiektywny w swojej ocenie. Natomiast jeśli jest to praca pisemna, of being too subjective in his assessment. However, if it is a written work,

to często dostajemy jakąś ocenę, ale właściwie nie wiemy nawet, dlaczego ocena jest taka a nie inna. we often get a grade, but we don't even know why the grade is the way it is.

Chociaż jest też pewna zaleta prac pisemnych: a mianowicie to, że wtedy nie mamy możliwości, żeby zakuć, zdać i zapomnieć, Although there is also a certain advantage of written work: namely that then we do not have the opportunity to cram, pass and forget,

bo to, co sami wyprodukowaliśmy, sami napisaliśmy, pamiętamy o wiele lepiej i na pewno na dłużej. because what we produced, we wrote ourselves, we remember much better and certainly for longer.

Pamiętam, że we Francji było na przykład też bardzo dużo prac grupowych na zaliczenie semestru. I remember that in France, for example, there was also a lot of group work to pass the semester.

W Polsce prawie nigdy nie robimy niczego w grupach na zaliczenie, wszystko jest bardzo indywidualne. In Poland, we almost never do anything in groups to pass, everything is very individual.

To już też zależy co kto lubi, ja nie jestem fanką pracy w grupie, więc chyba wolę polski system pod tym względem. It also depends on what you like, I'm not a fan of group work, so I think I prefer the Polish system in this respect.

Ale oczywiście prawdopodobnie w dzisiejszym społeczeństwie i w przygotowaniach do dzisiejszego rynku pracy But of course, probably in today's society and in preparation for today's labor market,

musimy też być przygotowywani do takiej pracy w zespole na studiach. we also need to be prepared for such team work in college.

Daj mi koniecznie znać jak jest w twoim kraju, bardzo chętnie się tego dowiem, jestem bardzo ciekawa. Be sure to let me know how it is in your country, I'd love to know, I'm very curious.

Pamiętaj, że jeśli dołączysz do Patreona, to dostaniesz do tego podcastu też listę słówek i przyjemne ćwiczenia, Remember, if you join Patreon, you'll also get a vocabulary list and fun exercises with this podcast,

więc koniecznie tam zajrzyj. Dziękuję ci bardzo za wysłuchanie tego podcastu, so be sure to check them out. Thank you very much for listening to this podcast,

mam nadzieję, że temat wydał ci się chociaż w miarę interesujący. I hope you found the topic at least somewhat interesting.

I oczywiście do usłyszenia w kolejnym odcinku mojego podcastu. Pa, pa! And of course, see you in the next episode of my podcast. Bye Bye!