×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Płynnie po polsku, Polish through short stories: Erasmus in Poland

Polish through short stories: Erasmus in Poland

To nie będzie zwykły podcast, taki jak zwykle, w którym coś wam opowiadam.

Chciałabym tym razem przeczytać wam pewną historię, którą napisałam.

Oczywiście nie jestem bardzo utalentowana jeśli chodzi o pisanie, więc nie jest to mój sposób

na pochwalenie się moimi umiejętnościami pisarskimi. Robię to tylko dlatego że pomyślałam,

że to świetny sposób na naukę języka. Ja sama uwielbiam słuchać historii w różnych językach

i audiobooków i pomyślałam, że może jest tutaj też ktoś, kto chętnie posłucha jakiejś fikcyjnej historii po polsku.

I tak, to ja ją napisałam, nie był to Czat GPT, jeśli ktoś by się zastanawiał.

Ale swoją drogą to też całkiem niezły pomysł na inny podcast – przeczytać wam historię, którą napisał Czat GPT.

Jeśli jeszcze mnie nie znasz, to ja mam na imię Ania, jestem nauczycielką języka polskiego jako obcego,

a to jest Płynnie po polsku, kanał i podcast dla osób, które uczą się języka polskiego.

Pamiętaj, że ten podcast możesz znaleźć na różnych platformach, takich jak Spotify czy Google Podcasts,

ale znajdziesz go też na YouTubie, na moim kanale, który też nazywa się Płynnie po polsku,

z napisami po polsku i po angielsku.

Na mojej stronie internetowej plynniepopolsku.pl znajdziesz z kolei całą transkrypcję do tego podcastu.

Transkrypcję publikuję za darmo, ale jeśli jednak chciałbyś / chciałabyś wesprzeć w jakiś sposób moją pracę,

po to żebym czuła, że to co robię ma sens i że jesteście tu i że ktoś tego słucha,

a przy okazji będziesz wtedy dostawać dodatkowe materiały do nauki polskiego,

więc jest to fantastyczna sytuacja dla nas obojga albo dla nas obu

(polski jest czasem trudny, bo nigdy nie wiem, do jakiej płci się zwracam),

w każdym razie zapraszam cię wtedy na mojego Patreona. Link do Patreona znajdziesz w opisie tego podcastu.

A przy okazji bardzo dziękuję tym osobom, które już mnie wspierają na Patreonie, jesteście naprawdę super.

A my zaczynamy dzisiejszy podcast, który nie jest podcastem w sumie, ale po prostu historią, którą wam przeczytam.

Emma spojrzała przez okno. Siedziała właśnie przy jednej z ławek biblioteki swojego uniwersytetu w Lyonie.

Próbowała się uczyć, miała jutro kolejny egzamin, ale nauka jakoś nie wchodziła jej dzisiaj do głowy.

Myśli krążyły wokół jednego tematu: jej wyjazdu na Erasmusa.

Każdy przekonywał ją, że Erasmus to takie fantastyczne przeżycie, że powinna spróbować, że na pewno jej się spodoba.

Każdy w kółko powtarzał jej, że to okazja, żeby otworzyć się na świat i żeby poznać nowe osoby z całego świata.

A co więcej, będzie mogła nauczyć się nowego języka i nauczyć się też samodzielnego życia.

To wszystko na pewno było prawdą, tylko że Emma nie dostała się na Erasmusa tam, gdzie naprawdę chciała jechać.

Jej pierwszym wyborem była Hiszpania, która pociągała ją swoją otwartością, słońcem i przyjemnym językiem,

którego Emma uczyła się już od kilku lat. Miała wielką ochotę sprawdzić wreszcie swoje umiejętności w praktyce.

Niestety mogła pożegnać się ze swoim marzeniem o wyjeździe do Hiszpanii.

Miała dobre oceny, ale konkurencja była zbyt wysoka i nie udało jej się tam dostać.

Nie miała już przez to też ochoty na naukę. Po co się uczyć, skoro i tak zawsze ktoś był lepszy niż ona?

Po co starać się o dobre oceny, skoro ostatecznie i tak nie dostawała tego, co chciała?

Pracowała tak ciężko w zeszłym roku i teraz okazywało się, że to wszystko było na nic.

Oczami wyobraźni widziała się już na barcelońskim uniwersytecie.

Już zaczynała sobie nawet wyobrażać, jak zareagują jej rodzice na wyjazd do Hiszpanii, co powiedzą jej przyjaciele,

kto będzie mógł ją tam odwiedzić. Tyle razy sprawdzała połączenia lotnicze między Lyonem a Barceloną,

żeby zobaczyć, ile będzie to mniej więcej kosztowało. Ale wszystkie marzenia nagle legły w gruzach i za każdym razem,

gdy Emma o tym myślała, siłą powstrzymywała płacz. Wiedziała, że to nie ma znaczenia,

że powinna cieszyć się z tego, co ma, ale w chwilach takich jak te łatwo było o tym zapomnieć.

Drugim jej wyborem na erasmusowej liście była Portugalia, a konkretniej Lizbona.

Nie miała pojęcia, co sądzić o Portugalii, właściwie nigdy dłużej nie zastanawiała się nad tym krajem,

ale tam też mogłaby cieszyć się słońcem, no i co najważniejsze –

miałaby stosunkowo blisko do Hiszpanii, więc miała nadzieję, że mogłaby może poznać tam też jakichś Hiszpanów

i od czasu do czasu jeździć lub latać do Barcelony.

Sprawdzała już też bilety i nie były nawet zbyt drogie, więc wydawało jej się, że to dobry plan.

Poza tym mimo że niczego nie wiedziała o Portugalii, to była całkiem ciekawa tego kraju i miała ochotę zobaczyć,

jak się tam żyje i odkryć nową kulturę.

Niestety tam też zabrakło jej punktów. Dostała się na uniwersytet, który wpisała na liście jako trzeci,

ale był to uniwersytet, który wcale jej nie pociągał. Uniwersytet w Warszawie, w Polsce.

Wpisała tę uczelnię tylko ze względu na swoją mamę, której babcia pochodziła z Warszawy

i która nigdy nie przestała wspominać swojego miasta, nawet po latach spędzonych we Francji.

Mama nasłuchała się jej opowieści w swoim dzieciństwie i zawsze marzyła o tym, żeby odkryć ten kraj.

Poza kilkoma wizytami turystycznymi nie miała jednak okazji, żeby to zrobić i to we Francji ostatecznie ułożyła sobie życie.

Ale pielęgnowała tradycje wpojone jej przez babcię, a kiedy Emma była mała, zapisała ją nawet na lekcje polskiego.

Emma nie miała jednak tego samego marzenia co jej mama. Wschodnia część Europy w ogóle jej nie interesowała.

Nie umiała nawet wyjaśnić, dlaczego – po prostu nie był to jej klimat, nie widziała się tam.

Poza tym była Francuzką w stu procentach, po polsku nie potrafiła już powiedzieć praktycznie ani słowa,

a polską prababcię ledwo pamiętała. Dlaczego miałby interesować ją ten kraj?

Siedząc dalej w bibliotece i obserwując cienkie strugi deszczu, które spadały na ziemię,

wyobrażała sobie reakcję swojej mamy na tę wiadomość.

Wiedziała, że mama będzie zachwycona i że pomoże jej ze wszystkim –

w końcu jako tako znała język i mniej więcej kojarzyła to miasto.

Tata z kolei na pewno ucieszy się, że to ta najtańsza opcja z trzech przez nią wybranych.

Warszawa. Co może spotkać ją w tak bardzo nieinteresującym ją mieście?

Emma westchnęła i wróciła do czytania książki o jeszcze mniej interesującej ją ekonomii.

Wciąż nie mogła zrozumieć, dlaczego uczy się ekonomii na studiach z prawa.

Czuła, że straciła już całą motywację i całą energię do nauki,

skoro i tak jej oceny nie pozwoliły jej na wyjazd na Erasmusa do Barcelony.

Zamiast tego w przyszłym roku pojedzie do Warszawy, gdzie nie było ani słońca,

ani tej hiszpańskiej otwartości, która tak ją pociągała.

- Przepraszam, mogę się dosiąść? Nie ma już wolnych miejsc. –

zapytała ją nagle średniego wzrostu blondynka, która stanęła tuż obok jej ławki.

Mówiła poprawnie, ale z obcym akcentem, którego Emma nie potrafiła zidentyfikować.

Emma rozejrzała się powoli po bibliotece i zauważyła, że

faktycznie, miejsce niespodziewanie się wypełniło i nie było już gdzie siedzieć.

- Ja i tak już się zbieram. – odpowiedziała blondynce Emma i wstała, zwalniając swoje miejsce.

Dziewczyna spojrzała na nią zaskoczona i uśmiechnęła się.

- Dziękuję ci bardzo, ale możesz zostać. Przepraszam, mogę iść gdzieś indziej. – powiedziała, dalej się uśmiechając.

- Nie, nie ma potrzeby naprawdę. Nie mam już siły na tę ekonomię. – przyznała zupełnie szczerze Emma,

pokazując grubą książkę, która leżała na jej ławce. Blondynka zaśmiała się.

- Czy ty też studiujesz prawo i zastanawiasz się, po co ci ekonomia? – zapytała.

Jej francuski był naprawdę dobry, ale Emma nie mogła przestać zastanawiać się, skąd może pochodzić dziewczyna.

Może z Niemiec? Emma zaśmiała się.

- Dokładnie tak. Nie wiedziałam, że aż tak to po mnie widać.

- Wyglądasz dokładnie tak samo jak ja rok temu, kiedy miałam ten przedmiot na prawie. Teraz to już na szczęście za mną.

Nie wiem, czy dałabym radę z ekonomią po francusku.

Emma podniosła brwi. - Jesteś tutaj na Erasmusie?

- Nie do końca, przyjechałam na całą magisterkę. Ale nie żałuję, Lyon to piękne miasto.

- A skąd jesteś?

- Z Polski, z Warszawy. Jestem Laura, tak poza tym. – odpowiedziała naturalnie blondynka,

zupełnie nieświadoma tego, co działo się w głowie Emmy jeszcze kilka minut temu.

Emma miała ochotę się zaśmiać. Czy to był jakiś znak?

Czy musiała nagle poznać tę dziewczynę, żeby zmienić swoje zdanie o Warszawie?

Dlaczego dosiadła się akurat do niej?

Nagle Emma nie miała już dłużej ochoty na dyskusję, wzięła szybko książkę i spojrzała tylko na Laurę.

- Emma. Miło mi. Przepraszam, spieszę się. – powiedziała szybko i wyszła z sali.

Na tym dzisiaj skończę moją historię. Dajcie mi znać, czy wam się podobało i czy chcielibyście poznać ciąg dalszy –

jeśli tak, to będę publikować kolejne odcinki, będę publikować dalszy ciąg na Patreonie.

Ale jeszcze nie napisałam tak naprawdę dalszego ciągu, więc mam dla was takie małe zadanie domowe:

spróbujcie napisać w komentarzu, jak wyobrażacie sobie dalszy ciąg tej historii.

Co może się wydarzyć? Czy Emma rezygnuje z tego wyjazdu?

Czy jeszcze kiedyś spotka się z Laurą? Dziękuję bardzo za to, że wysłuchaliście tego podcastu

i do usłyszenia w kolejnym odcinku. Pa, pa!

Polish through short stories: Erasmus in Poland Polnisch in Kurzgeschichten: Erasmus in Polen Polish through short stories: Erasmus in Poland Польська через оповідання: Еразмус у Польщі

To nie będzie zwykły podcast, taki jak zwykle, w którym coś wam opowiadam. It's not going to be a regular podcast like I usually tell you something.

Chciałabym tym razem przeczytać wam pewną historię, którą napisałam. I would like to read you a story I wrote this time.

Oczywiście nie jestem bardzo utalentowana jeśli chodzi o pisanie, więc nie jest to mój sposób Of course, I'm not very talented when it comes to writing, so this is not my way

na pochwalenie się moimi umiejętnościami pisarskimi. Robię to tylko dlatego że pomyślałam, of showing off my writing skills. I'm only doing this because I thought

że to świetny sposób na naukę języka. Ja sama uwielbiam słuchać historii w różnych językach it was a great way to learn a language. I myself love listening to stories in different languages

i audiobooków i pomyślałam, że może jest tutaj też ktoś, kto chętnie posłucha jakiejś fikcyjnej historii po polsku. ​​and audiobooks, and I thought that maybe there is someone here who would like to listen to some fictional story in Polish.

I tak, to ja ją napisałam, nie był to Czat GPT, jeśli ktoś by się zastanawiał. And yes, I wrote it, it wasn't GPT Chat, in case anyone was wondering.

Ale swoją drogą to też całkiem niezły pomysł na inny podcast – przeczytać wam historię, którą napisał Czat GPT. But by the way, it's also a pretty good idea for another podcast - read you a story that GPT Chat wrote.

Jeśli jeszcze mnie nie znasz, to ja mam na imię Ania, jestem nauczycielką języka polskiego jako obcego, If you don't know me yet, my name is Ania, I'm a teacher of Polish as a foreign language,

a to jest Płynnie po polsku, kanał i podcast dla osób, które uczą się języka polskiego. and this is Płynnie po polsku, a channel and podcast for people who learn Polish.

Pamiętaj, że ten podcast możesz znaleźć na różnych platformach, takich jak Spotify czy Google Podcasts, Remember that you can find this podcast on various platforms, such as Spotify or Google Podcasts,

ale znajdziesz go też na YouTubie, na moim kanale, który też nazywa się Płynnie po polsku, but you will also find it on YouTube, on my channel, which is also called Fluid in Polish,

z napisami po polsku i po angielsku. with Polish and English subtitles.

Na mojej stronie internetowej plynniepopolsku.pl znajdziesz z kolei całą transkrypcję do tego podcastu. On my website plynniepopolsku.pl you will find the entire transcript for this podcast.

Transkrypcję publikuję za darmo, ale jeśli jednak chciałbyś / chciałabyś wesprzeć w jakiś sposób moją pracę, I publish the transcript for free, but if you would like to support my work in some way,

po to żebym czuła, że to co robię ma sens i że jesteście tu i że ktoś tego słucha, so that I feel that what I do makes sense and that you are here and that someone is listening to it,

a przy okazji będziesz wtedy dostawać dodatkowe materiały do nauki polskiego, and by the way you will receive additional materials for learning Polish so

więc jest to fantastyczna sytuacja dla nas obojga albo dla nas obu it's a fantastic situation for both of us

(polski jest czasem trudny, bo nigdy nie wiem, do jakiej płci się zwracam), (Polish is sometimes difficult because I never know what gender I'm addressing),

w każdym razie zapraszam cię wtedy na mojego Patreona. Link do Patreona znajdziesz w opisie tego podcastu. anyway I invite you to my Patreon then. You can find the Patreon link in the description of this podcast.

A przy okazji bardzo dziękuję tym osobom, które już mnie wspierają na Patreonie, jesteście naprawdę super. And by the way, thank you very much to those people who already support me on Patreon, you are really great.

A my zaczynamy dzisiejszy podcast, który nie jest podcastem w sumie, ale po prostu historią, którą wam przeczytam. And we're starting today's podcast, which isn't really a podcast, but just a story that I'm going to read to you.

Emma spojrzała przez okno. Siedziała właśnie przy jednej z ławek biblioteki swojego uniwersytetu w Lyonie. Emma looked out the window. She was sitting on one of the benches in the library of her university in Lyon.

Próbowała się uczyć, miała jutro kolejny egzamin, ale nauka jakoś nie wchodziła jej dzisiaj do głowy. She was trying to study, she had another exam tomorrow, but studying somehow didn't enter her mind today.

Myśli krążyły wokół jednego tematu: jej wyjazdu na Erasmusa. Thoughts revolved around one topic: her Erasmus trip.

Każdy przekonywał ją, że Erasmus to takie fantastyczne przeżycie, że powinna spróbować, że na pewno jej się spodoba. Everyone convinced her that Erasmus was such a fantastic experience that she should try it, that she would love it.

Każdy w kółko powtarzał jej, że to okazja, żeby otworzyć się na świat i żeby poznać nowe osoby z całego świata. Everyone kept telling her it was an opportunity to open up to the world and meet new people from all over the world.

A co więcej, będzie mogła nauczyć się nowego języka i nauczyć się też samodzielnego życia. What's more, she will be able to learn a new language and also learn to live independently.

To wszystko na pewno było prawdą, tylko że Emma nie dostała się na Erasmusa tam, gdzie naprawdę chciała jechać. All of that was true for sure, only Emma hadn't gotten into Erasmus where she really wanted to go.

Jej pierwszym wyborem była Hiszpania, która pociągała ją swoją otwartością, słońcem i przyjemnym językiem, Her first choice was Spain, which attracted her with its openness, sun and pleasant language,

którego Emma uczyła się już od kilku lat. Miała wielką ochotę sprawdzić wreszcie swoje umiejętności w praktyce. which Emma had been learning for several years. She was eager to finally test her skills in practice.

Niestety mogła pożegnać się ze swoim marzeniem o wyjeździe do Hiszpanii. Unfortunately, she could say goodbye to her dream of going to Spain.

Miała dobre oceny, ale konkurencja była zbyt wysoka i nie udało jej się tam dostać. She had good grades, but the competition was too high and she failed to get there.

Nie miała już przez to też ochoty na naukę. Po co się uczyć, skoro i tak zawsze ktoś był lepszy niż ona? She had no desire to study anymore. Why study when there was always someone better than her anyway?

Po co starać się o dobre oceny, skoro ostatecznie i tak nie dostawała tego, co chciała? What was the point of trying to get good grades when she wasn't getting what she wanted in the end anyway?

Pracowała tak ciężko w zeszłym roku i teraz okazywało się, że to wszystko było na nic. She had worked so hard last year and now it was all for nothing.

Oczami wyobraźni widziała się już na barcelońskim uniwersytecie. In her mind's eye, she had already seen herself at the University of Barcelona.

Już zaczynała sobie nawet wyobrażać, jak zareagują jej rodzice na wyjazd do Hiszpanii, co powiedzą jej przyjaciele, She was even beginning to imagine how her parents would react to going to Spain, what her friends would say,

kto będzie mógł ją tam odwiedzić. Tyle razy sprawdzała połączenia lotnicze między Lyonem a Barceloną, who would be able to visit her there. She had checked flights between Lyon and Barcelona so many times

żeby zobaczyć, ile będzie to mniej więcej kosztowało. Ale wszystkie marzenia nagle legły w gruzach i za każdym razem, to see how much it would roughly cost. But all dreams suddenly shattered, and every time

gdy Emma o tym myślała, siłą powstrzymywała płacz. Wiedziała, że to nie ma znaczenia, Emma thought about it, she forced herself not to cry. She knew it didn't matter,

że powinna cieszyć się z tego, co ma, ale w chwilach takich jak te łatwo było o tym zapomnieć. that she should be content with what she had, but it was easy to forget that in moments like these.

Drugim jej wyborem na erasmusowej liście była Portugalia, a konkretniej Lizbona. Her second choice on the Erasmus list was Portugal, more specifically Lisbon.

Nie miała pojęcia, co sądzić o Portugalii, właściwie nigdy dłużej nie zastanawiała się nad tym krajem, She had no idea what to think of Portugal, she never thought much about Portugal,

ale tam też mogłaby cieszyć się słońcem, no i co najważniejsze – but she could enjoy the sun there too, and most importantly,

miałaby stosunkowo blisko do Hiszpanii, więc miała nadzieję, że mogłaby może poznać tam też jakichś Hiszpanów it would be relatively close to Spain, so she hoped she might meet some Spaniards there too

i od czasu do czasu jeździć lub latać do Barcelony. and drive or fly to Barcelona from time to time.

Sprawdzała już też bilety i nie były nawet zbyt drogie, więc wydawało jej się, że to dobry plan. She'd already checked the tickets, too, and they weren't even too expensive, so it seemed like a good plan.

Poza tym mimo że niczego nie wiedziała o Portugalii, to była całkiem ciekawa tego kraju i miała ochotę zobaczyć, Besides, even though she didn't know anything about Portugal, she was quite curious about the country and wanted to see

jak się tam żyje i odkryć nową kulturę. how life is there and discover a new culture.

Niestety tam też zabrakło jej punktów. Dostała się na uniwersytet, który wpisała na liście jako trzeci, Unfortunately, she didn't score there either. She got into the university she put third on the list,

ale był to uniwersytet, który wcale jej nie pociągał. Uniwersytet w Warszawie, w Polsce. but it was a university that didn't appeal to her at all. University of Warsaw, Poland.

Wpisała tę uczelnię tylko ze względu na swoją mamę, której babcia pochodziła z Warszawy She entered this university only because of her mother, whose grandmother came from Warsaw

i która nigdy nie przestała wspominać swojego miasta, nawet po latach spędzonych we Francji. and who never stopped remembering her city, even after years spent in France.

Mama nasłuchała się jej opowieści w swoim dzieciństwie i zawsze marzyła o tym, żeby odkryć ten kraj. My mother heard her stories in her childhood and always dreamed of discovering this country.

Poza kilkoma wizytami turystycznymi nie miała jednak okazji, żeby to zrobić i to we Francji ostatecznie ułożyła sobie życie. Apart from a few tourist visits, however, she did not have the opportunity to do so, and it was in France that she finally made her life.

Ale pielęgnowała tradycje wpojone jej przez babcię, a kiedy Emma była mała, zapisała ją nawet na lekcje polskiego. But she cherished the traditions instilled in her by her grandmother, and when Emma was little, she even enrolled her in Polish lessons.

Emma nie miała jednak tego samego marzenia co jej mama. Wschodnia część Europy w ogóle jej nie interesowała. However, Emma did not have the same dream as her mother. The eastern part of Europe did not interest her at all.

Nie umiała nawet wyjaśnić, dlaczego – po prostu nie był to jej klimat, nie widziała się tam. She couldn't even explain why - it just wasn't her vibe, she didn't see herself there.

Poza tym była Francuzką w stu procentach, po polsku nie potrafiła już powiedzieć praktycznie ani słowa, Besides, she was 100% French, she could hardly say a word in Polish anymore,

a polską prababcię ledwo pamiętała. Dlaczego miałby interesować ją ten kraj? and she barely remembered her Polish great-grandmother. Why should she be interested in this country?

Siedząc dalej w bibliotece i obserwując cienkie strugi deszczu, które spadały na ziemię, Sitting still in the library, watching the thin drizzle of rain fall to the ground,

wyobrażała sobie reakcję swojej mamy na tę wiadomość. she imagined her mother's reaction to this news.

Wiedziała, że mama będzie zachwycona i że pomoże jej ze wszystkim – She knew that her mother would be delighted and that he would help her with everything -

w końcu jako tako znała język i mniej więcej kojarzyła to miasto. after all, she knew the language and more or less knew the city.

Tata z kolei na pewno ucieszy się, że to ta najtańsza opcja z trzech przez nią wybranych. Dad, on the other hand, will surely be happy that it is the cheapest option out of the three she chooses.

Warszawa. Co może spotkać ją w tak bardzo nieinteresującym ją mieście? Warsaw. What can happen to her in a city so uninteresting to her?

Emma westchnęła i wróciła do czytania książki o jeszcze mniej interesującej ją ekonomii. Emma sighed and went back to reading an even less interesting book on economics.

Wciąż nie mogła zrozumieć, dlaczego uczy się ekonomii na studiach z prawa. She still couldn't understand why she was studying economics in law school.

Czuła, że straciła już całą motywację i całą energię do nauki, She felt that she had lost all motivation and energy to study,

skoro i tak jej oceny nie pozwoliły jej na wyjazd na Erasmusa do Barcelony. since her grades did not allow her to go on Erasmus in Barcelona anyway.

Zamiast tego w przyszłym roku pojedzie do Warszawy, gdzie nie było ani słońca, Instead, next year she will go to Warsaw, where there was neither sun

ani tej hiszpańskiej otwartości, która tak ją pociągała. nor the Spanish openness that attracted her so much.

- Przepraszam, mogę się dosiąść? Nie ma już wolnych miejsc. – - Excuse me, can I join you? There are no more vacancies. asked

zapytała ją nagle średniego wzrostu blondynka, która stanęła tuż obok jej ławki. her suddenly a medium-height blonde who stood right next to her bench.

Mówiła poprawnie, ale z obcym akcentem, którego Emma nie potrafiła zidentyfikować. She spoke correctly, but with a foreign accent Emma couldn't identify.

Emma rozejrzała się powoli po bibliotece i zauważyła, że Emma looked slowly around the library and noticed that

faktycznie, miejsce niespodziewanie się wypełniło i nie było już gdzie siedzieć. indeed, the place had unexpectedly filled up and there was no place to sit.

- Ja i tak już się zbieram. – odpowiedziała blondynce Emma i wstała, zwalniając swoje miejsce. - I'm getting ready anyway. Emma answered the blonde and stood up, freeing her seat.

Dziewczyna spojrzała na nią zaskoczona i uśmiechnęła się. The girl looked at her surprised and smiled.

- Dziękuję ci bardzo, ale możesz zostać. Przepraszam, mogę iść gdzieś indziej. – powiedziała, dalej się uśmiechając. - Thank you very much, but you can stay. Sorry, I can go somewhere else. she said, still smiling.

- Nie, nie ma potrzeby naprawdę. Nie mam już siły na tę ekonomię. – przyznała zupełnie szczerze Emma, - No, there's really no need. I can't handle this economy anymore. Emma admitted quite honestly,

pokazując grubą książkę, która leżała na jej ławce. Blondynka zaśmiała się. showing a thick book that was lying on her bench. The blonde laughed.

- Czy ty też studiujesz prawo i zastanawiasz się, po co ci ekonomia? – zapytała. - Do you also study law and wonder why you need economics? she asked.

Jej francuski był naprawdę dobry, ale Emma nie mogła przestać zastanawiać się, skąd może pochodzić dziewczyna. Her French was really good, but Emma couldn't help but wonder where the girl might come from.

Może z Niemiec? Emma zaśmiała się. Maybe from Germany? Emma laughed.

- Dokładnie tak. Nie wiedziałam, że aż tak to po mnie widać. - Exactly. I didn't know it was so obvious to me.

- Wyglądasz dokładnie tak samo jak ja rok temu, kiedy miałam ten przedmiot na prawie. Teraz to już na szczęście za mną. "You look exactly the same as me last year when I had that item in law school." Luckily that's behind me now.

Nie wiem, czy dałabym radę z ekonomią po francusku. I don't know if I could do economics in French.

Emma podniosła brwi. - Jesteś tutaj na Erasmusie? Emma raised her eyebrows. - Are you here on Erasmus?

- Nie do końca, przyjechałam na całą magisterkę. Ale nie żałuję, Lyon to piękne miasto. - Not quite, I came for the entire master's degree. But no regrets, Lyon is a beautiful city.

- A skąd jesteś? - Where are you from?

- Z Polski, z Warszawy. Jestem Laura, tak poza tym. – odpowiedziała naturalnie blondynka, - From Poland, from Warsaw. I'm Laura, by the way. The blonde answered naturally,

zupełnie nieświadoma tego, co działo się w głowie Emmy jeszcze kilka minut temu. completely unaware of what was going on in Emma's head just a few minutes ago.

Emma miała ochotę się zaśmiać. Czy to był jakiś znak? Emma wanted to laugh. Was it some kind of sign?

Czy musiała nagle poznać tę dziewczynę, żeby zmienić swoje zdanie o Warszawie? Did she have to suddenly meet this girl to change her mind about Warsaw?

Dlaczego dosiadła się akurat do niej? Why did she just get to her?

Nagle Emma nie miała już dłużej ochoty na dyskusję, wzięła szybko książkę i spojrzała tylko na Laurę. Suddenly Emma was no longer in the mood for discussion, picked up the book quickly and only looked at Laura.

- Emma. Miło mi. Przepraszam, spieszę się. – powiedziała szybko i wyszła z sali. - Emma. Nice to meet you. Sorry, I'm in a hurry. She said quickly and left the room.

Na tym dzisiaj skończę moją historię. Dajcie mi znać, czy wam się podobało i czy chcielibyście poznać ciąg dalszy – This is where I end my story today. Let me know if you liked it and if you would like to see a sequel -

jeśli tak, to będę publikować kolejne odcinki, będę publikować dalszy ciąg na Patreonie. if so, I will be posting more episodes, I will be posting a sequel on Patreon.

Ale jeszcze nie napisałam tak naprawdę dalszego ciągu, więc mam dla was takie małe zadanie domowe: But I haven't really written a sequel yet, so I have a little homework for you:

spróbujcie napisać w komentarzu, jak wyobrażacie sobie dalszy ciąg tej historii. try to write in the comment how you imagine the continuation of this story.

Co może się wydarzyć? Czy Emma rezygnuje z tego wyjazdu? What can happen? Is Emma giving up on this trip?

Czy jeszcze kiedyś spotka się z Laurą? Dziękuję bardzo za to, że wysłuchaliście tego podcastu Will he ever meet Laura again? Thank you so much for listening to this podcast

i do usłyszenia w kolejnym odcinku. Pa, pa! and see you in the next episode. Bye Bye!