×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Maestro Shajarian Music, اشک مهتاب

اشک مهتاب

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. تو با جامی ربودی ماه از آب. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. به هر شاخی دلی سامان گرفته، دل من در تنم بی تابه امشب. دل من در تنم بی تابه امشب.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

اشک مهتاب دموع ضوء القمر Mondscheintränen moonlight tears Lágrimas de luna Larmes au clair de lune Lacrime al chiaro di luna 月夜の涙 Łzy księżyca Lágrimas ao luar Лунные слезы Månskens tårar Ay ışığı gözyaşları

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. لقد طلبت مني أن أهدأ يا صديقي. Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. You told me to take heart, my friend. Bana sakin olmamı söylemiştin dostum. همه دریا از آن ما کن ای دوست. كل البحار ملك لنا يا صديقي. Alle Meere gehören uns, mein Freund. Make the whole sea of it, O friend. Bütün denizler bizimdir dostum. دلم دریا شد و دادم به دستت، لقد مرضت وأعطيته لك Ich wurde krank und habe es dir gegeben I got sick and gave it to you مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. Suck the sea into blood, be careful, my friend.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. Wir schliefen neben einer Quelle. We were sleeping next to a spring. تو با جامی ربودی ماه از آب. Du hast mit einer Tasse den Mond aus dem Wasser gestohlen. You stole the moon from the water with a cup. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، Wie haben wir aus diesem durchsichtigen Becher getrunken? How did we drink from that clear cup? تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. You became a lotus, I am a tear of the moon. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. You became a lotus, I am a tear of the moon.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. Der Wald ist heute Nacht voller Mondlicht. The forest is full of moonlight tonight. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. Der Bergleopard schläft heute Nacht. The mountain leopard is sleeping tonight. به هر شاخی دلی سامان گرفته، Für jedes Horn ist das Herz angeordnet, For every horn, the heart is arranged, دل من در تنم بی تابه امشب. Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. My heart is impatient tonight. دل من در تنم بی تابه امشب. Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. My heart is impatient tonight.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. You told me to calm down, my friend. همه دریا از آن ما کن ای دوست. Alle Meere gehören uns, mein Freund. All the seas belong to us, my friend. دلم دریا شد و دادم به دستت، Ich wurde krank und habe es dir gegeben I got sick and gave it to you مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. Das Ansaugen des Meeres in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. The suction of the sea into blood, be careful, my friend.