×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

History of Iran, History of Iran 7

History of Iran 7

سلام. توی این اپیزود و اپیزود بعدی می خوام دربارۀ پرسپولیس یا تخت جمشید که میراث ارزشمند هخامنشیان هست حرف بزنم. هخامنشیان در طول دوران حکومت خودشون شش پایتخت داشته اند. اَنشان، هگمتانه، بابل، شوش، پاسارگاد و تخت جمشید. تخت جمشید یا پارسه نام یکی از شهرهای ایرانی باستانی هست که طی سالیان، پایتخت باشکوه پادشاهی ایران در زمان امپراطوری هخامنشیان بوده. در این شهر باستانی کاخی به نام تخت جمشید وجود دارد که در دوران پادشاهی داریوش بزرگ، خشایارشا و اردشیر اول بنا شده ‌است. و به مدت حدود دویست سال آباد بوده ‌است. نام اصلی تخت جمشید چنان که در کتیبه ‏های این کاخ موجود است پارسه بود. که ریشه از نام قوم پارس داشت. یونانیان به این محل پرسپولیس می گفتند به معنی شهر پارسیان. بعدها به دلیل عظمت خرابه‏های این شهر و عدم اطلاع از پیشینه هخامنشیان، مردم به اشتباه خرابه‏های آن را به جمشید پادشاه افسانه‏ای نسبت دادند. و به همین دلیل امروزه نام آن تخت جمشید است. داریوش اول بعد از فرونشاندن شورشیان و تثبت پادشاهی خود، تصمیم گرفت پایتختی مناسب امپراطوری خود بنا کند. او در سرزمین پارس، جلگه حاصلخیز مرودشت را برای احداث این پایتخت انتخاب کرد. ساخت تخت جمشید در حدود سال پانصد و نوزده قبل از میلاد به دستور او آغاز شد. تخت جمشید بر روی صُفه‏ای ساخته شده که کمی بیشتر از صد و بیست و پنج هزار مترمربع وسعت دارد. هر پادشاه هخامنشی که به سلطنت می‏رسید اثری از خود در آن می‏گذاشت .کاخی که داریوش بنا نهاد در زمان پادشاهان دیگر هخامنشی تکمیل شد و توسعه یافت. شاهان هخامنشی در طول سال و با تغییر فصل کوچ می‌کردند. و معمولاً تمام سال را در یک جا نمی ماندند. بلکه بر حسب آب و هوا هر فصلی را در یکی از پایتخت‌های خود می گذراندند. در فصل زمستان در بابل و شوش اقامت داشتند. و در فصل تابستان به همدان می‌رفتند. که در دامنه کوه الوند بود. و هوایی خنک و مطبوع داشت. شهرهای بابل، شوش و هگمتانه پایتخت سیاسی و اداری و اقتصادی بودند. ولی پاسارگارد و پارسه یا همان تخت جمشید پایتخت آیینی هخامنشیان به شمار می‌رفتند. به گفتۀ پژوهشگران، پاسارگاد جایی بود که آیین و تشریفات تاجگذاری شاهان هخامنشی برگزار می‌شد. ولی در تخت جمشید تشریفاتی همانند نوروز برگزار می شد. این دو شهر زادگاه و به اصطلاح گهوارۀ پارسیان به شمار می‌ رفت. به همین دلیل است که آرامگاه بزرگان و نام‏آوران آنان در آنجا یا اطراف آن قرار داشت. و مکان مقدسی شمرده می ‏شد. با توجه به شواهد معماری و باستان شناختی، به نظر می رسد که تخت جمشید صرفاً یک محل برای اقامت شاهان هخامنشی و برگزاری مراسم نوروزی نبوده. بلکه کارکردی سیاسی اقتصادی هم داشته. و مکانی برای نمایش شکوه و عظمت شاهنشاهی هخامنشی بوده است. در نهایت اینکه تخت جمشید پایتخت اصلی و مرکز اسناد و گنجینه‌های دولتی بوده. به همین دلیل اسکندر مقدونی وقتی به ایران حمله کرد، آن را عمداً آتش زد. تا گهواره و تکیه گاه دولت هخامنشی را از میان ببرد. و به ایرانیان بفهماند که دیگر دورۀ فرمانروایی آنان به سر آمده است.

تخت جمشید در مرکز استان فارس، ده کیلومتری شمال شهر مرودشت و در پنجاه و هفت کیلومتری شیراز قرار دارد.

History of Iran 7 History of Iran 7 Historia de Irán 7 Histoire de l'Iran 7 Geschiedenis van Iran7 História do Irã 7 İran Tarihi 7

سلام. توی این اپیزود و اپیزود بعدی می خوام دربارۀ پرسپولیس یا تخت جمشید که میراث ارزشمند هخامنشیان هست حرف بزنم. In this and the next episode, I want to talk about Persepolis or Persepolis, which is the valuable heritage of the Achaemenids. In deze en de volgende aflevering wil ik het hebben over Persepolis of Persepolis, een waardevol erfgoed van de Achaemeniden. هخامنشیان در طول دوران حکومت خودشون شش پایتخت داشته اند. The Achaemenids had six capitals during their rule. اَنشان، هگمتانه، بابل، شوش، پاسارگاد و تخت جمشید. Anshan, Hegmataneh, Babylon, Susa, Pasargadae und Persepolis. Anshan, Hegmataneh, Babylon, Susa, Pasargadae and Persepolis. تخت جمشید یا پارسه نام یکی از شهرهای ایرانی باستانی هست که طی سالیان، پایتخت باشکوه پادشاهی ایران در زمان امپراطوری هخامنشیان بوده. Persepolis or Parseh is the name of one of the ancient Iranian cities that has been the glorious capital of the Kingdom of Iran during the Achaemenid Empire for many years. Takht Jamshid ou Parse est le nom d'une des anciennes villes iraniennes qui fut la magnifique capitale du royaume d'Iran pendant l'empire achéménide. در این شهر باستانی کاخی به نام تخت جمشید وجود دارد که در دوران پادشاهی داریوش بزرگ، خشایارشا و اردشیر اول بنا شده ‌است. In this ancient city, there is a palace called Persepolis, which was built during the reign of Darius the Great, Xerxes and Ardashir I. Dans cette ville antique se trouve un palais appelé Persépolis, qui fut construit sous le règne de Darius le Grand, Xerxès et Ardashir Ier. In deze oude stad is er een paleis genaamd Persepolis, dat werd gebouwd tijdens het bewind van Darius de Grote, Xerxes en Ardashir I. و به مدت حدود دویست سال آباد بوده ‌است. Und ist seit etwa zweihundert Jahren bewohnt. And has been inhabited for about two hundred years. Et elle est prospère depuis environ deux cents ans. نام اصلی تخت جمشید چنان که در کتیبه ‏های این کاخ موجود است پارسه بود. Der ursprüngliche Name von Persepolis, wie er in den Inschriften dieses Palastes zu finden ist, war Parseh. In this and the next episode, I want to talk about Persepolis or Persepolis, which is the valuable heritage of the Achaemenids. Le nom original de Persépolis était Parse comme on le retrouve dans les inscriptions de ce palais. De oorspronkelijke naam van Persepolis was Parse, zoals te vinden is in de inscripties van dit paleis. که ریشه از نام قوم پارس داشت. Was im Namen des persischen Volkes verwurzelt war. Which had its roots in the name of the Persian people. qui tire son origine du nom du peuple perse. یونانیان به این محل پرسپولیس می گفتند به معنی شهر پارسیان. The Greeks called this place Persepolis, meaning the city of the Persians. بعدها به دلیل عظمت خرابه‏های این شهر و عدم اطلاع از پیشینه هخامنشیان، مردم به اشتباه خرابه‏های آن را به جمشید پادشاه افسانه‏ای نسبت دادند. Aufgrund der Größe der Ruinen dieser Stadt und des Mangels an Wissen über die Geschichte der Achämeniden schrieben die Menschen ihre Ruinen später fälschlicherweise dem legendären König Jamshid zu. Later, due to the greatness of the ruins of this city and the lack of knowledge about the history of the Achaemenids, people mistakenly attributed its ruins to the legendary king Jamshid. Plus tard, en raison de la grandeur des ruines de cette ville et du manque de connaissances sur l’histoire des Achéménides, les gens attribuèrent à tort ses ruines au légendaire roi Jamshid. Later, vanwege de grootsheid van de ruïnes van deze stad en het gebrek aan kennis over de geschiedenis van de Achaemeniden, schreven mensen de ruïnes ten onrechte toe aan de legendarische koning Jamshid. و به همین دلیل امروزه نام آن تخت جمشید است. And that is why today its name is Persepolis. داریوش اول بعد از فرونشاندن شورشیان و تثبت پادشاهی خود، تصمیم گرفت پایتختی مناسب امپراطوری خود بنا کند. After overthrowing the rebels and consolidating his kingdom, Darius I decided to build a suitable capital for his empire. Après avoir réprimé les rebelles et consolidé son royaume, Darius Ier décide de construire une capitale adaptée à son empire. Darius I besloot, nadat hij de rebellen had onderdrukt en zijn koninkrijk had gevestigd, een geschikte hoofdstad voor zijn rijk te bouwen. او در سرزمین پارس، جلگه حاصلخیز مرودشت را برای احداث این پایتخت انتخاب کرد. In the land of Persia, he chose the fertile plain of Marvdasht for the construction of this capital. Il choisit la plaine fertile de Marvdasht au pays de Pars pour construire cette capitale. In het land Perzië koos hij de vruchtbare vlakte van Marvdasht uit om deze hoofdstad te vestigen. ساخت تخت جمشید در حدود سال پانصد و نوزده قبل از میلاد به دستور او آغاز شد. The construction of Persepolis began around the year fifteen and nineteen BC by his order. La construction de Persépolis commença vers 519 avant JC sur son ordre. De bouw van Persepolis begon rond 519 voor Christus op zijn bevel. تخت جمشید بر روی صُفه‏ای ساخته شده که کمی بیشتر از صد و بیست و پنج هزار مترمربع وسعت دارد. Persepolis is built on a plateau that is a little more than one hundred and twenty-five thousand square meters. Takht Jamshid est construit sur une terrasse d'un peu plus de cent vingt cinq mille mètres carrés. Persepolis is gebouwd op een plateau van iets meer dan honderdvijfentwintigduizend vierkante meter. هر پادشاه هخامنشی که به سلطنت می‏رسید اثری از خود در آن می‏گذاشت .کاخی که داریوش بنا نهاد در زمان پادشاهان دیگر هخامنشی تکمیل شد و توسعه یافت. Jeder achämenidische König, der auf den Thron kam, hinterließ seine Spuren. Der von Darius erbaute Palast wurde während der Regierungszeit anderer achämenidischer Könige fertiggestellt und erweitert. Every Achaemenid king who came to the throne left a mark on it. The palace that Darius built was completed and expanded during the reign of other Achaemenid kings. Chaque roi achéménide qui accéda au trône y laissa sa marque. Le palais construit par Darius fut achevé et développé à l'époque d'autres rois achéménides. Elke Achaemenidische koning die op de troon kwam, heeft er zijn stempel op gedrukt.Het paleis dat Darius bouwde, werd voltooid en ontwikkeld in de tijd van andere Achaemenidische koningen. شاهان هخامنشی در طول سال و با تغییر فصل کوچ می‌کردند. Achämenidische Könige wanderten das ganze Jahr über und mit dem Wechsel der Jahreszeiten. Achaemenid kings migrated during the year and with the change of seasons. Les rois achéménides migraient tout au long de l'année et aux changements de saison. Achaemenidische koningen migreerden het hele jaar door en met de wisseling van seizoenen. و معمولاً تمام سال را در یک جا نمی ماندند. And they didn't usually stay together all year. Et généralement, ils ne restaient pas au même endroit toute l’année. بلکه بر حسب آب و هوا هر فصلی را در یکی از پایتخت‌های خود می گذراندند. Rather, they spend each season in one of their capitals, depending on the weather. Au contraire, selon la météo, ils passaient chaque saison dans l'une de leurs capitales. In plaats daarvan brachten ze, afhankelijk van het klimaat, elk seizoen door in een van hun hoofdsteden. در فصل زمستان در بابل و شوش اقامت داشتند. They stayed in Babylon and Susa during the winter. Ils restèrent à Babylone et à Suse pendant la saison hivernale. Ze verbleven in Babylon en Susa tijdens de winter. و در فصل تابستان به همدان می‌رفتند. And in the summer they went to Hamedan. که در دامنه کوه الوند بود. Which was on the slopes of Mount Alvand. qui se trouvait sur les pentes de la montagne Alvand. Dat was aan de voet van Alvand Mountain. و هوایی خنک و مطبوع داشت. And the air was cool and pleasant. Et le temps était frais et agréable. شهرهای بابل، شوش و هگمتانه پایتخت سیاسی و اداری و اقتصادی بودند. The cities of Babylon, Susa, and Hegmataneh were the political, administrative, and economic capitals. De steden Babylon, Susa en Hegmatane waren de politieke, bestuurlijke en economische hoofdsteden. ولی پاسارگارد و پارسه یا همان تخت جمشید پایتخت آیینی هخامنشیان به شمار می‌رفتند. But Pasargadae and Persia, or Persepolis, were the Achaemenid ritual capital. Mais Pasargard et Parse, ou Persépolis, étaient considérées comme la capitale rituelle des Achéménides. Maar Pasargard en Parse, of Persepolis, werden beschouwd als de rituele hoofdsteden van de Achaemeniërs. به گفتۀ پژوهشگران، پاسارگاد جایی بود که آیین و تشریفات تاجگذاری شاهان هخامنشی برگزار می‌شد. According to researchers, Pasargadae was the site of Achaemenid kings' rites and ceremonies. Selon les chercheurs, Pasargad était le lieu où se déroulaient les cérémonies de couronnement des rois achéménides. Volgens onderzoekers was Pasargad de plaats waar de kroningsceremonies van Achaemenidische koningen werden gehouden. ولی در تخت جمشید تشریفاتی همانند نوروز برگزار می شد. But in Persepolis, ceremonies such as Nowruz were held. این دو شهر زادگاه و به اصطلاح گهوارۀ پارسیان به شمار می‌ رفت. Diese beiden Städte waren der Geburtsort der sogenannten Wiege der Perser. These two cities were considered the birthplace of the so-called Persian cradle. Ces deux villes étaient considérées comme le berceau et le berceau des Perses. Deze twee steden werden beschouwd als de geboorteplaats en de zogenaamde bakermat van de Perzen. به همین دلیل است که آرامگاه بزرگان و نام‏آوران آنان در آنجا یا اطراف آن قرار داشت. Deshalb befanden sich die Gräber der Ältesten und ihre Namensvetter in oder um sie herum. That is why the tombs of the elders and their namesakes were located in or around it. C'est la raison pour laquelle les tombes de leurs grands et célèbres personnages se trouvaient là ou à proximité. و مکان مقدسی شمرده می ‏شد. And it was considered a holy place. Et c’était considéré comme un lieu saint. با توجه به شواهد معماری و باستان شناختی، به نظر می رسد که تخت جمشید صرفاً یک محل برای اقامت شاهان هخامنشی و برگزاری مراسم نوروزی نبوده. Considering the architectural and archeological evidence, it seems that Persepolis was not just a place for Achaemenid kings to stay and celebrate Nowruz. D'après les preuves architecturales et archéologiques, il semble que Persépolis n'était pas seulement un lieu où les rois achéménides séjournaient et organisaient des cérémonies de Nowruz. Op basis van architectonisch en archeologisch bewijs lijkt het erop dat Persepolis niet alleen een plaats was waar de Achaemenidische koningen verbleven en Nowruz-ceremonies hielden. بلکه کارکردی سیاسی اقتصادی هم داشته. It also had a political-economic function. Elle a également une fonction politique et économique. و مکانی برای نمایش شکوه و عظمت شاهنشاهی هخامنشی بوده است. And it has been a place to show the glory of the Achaemenid Empire. Et c’était un lieu pour montrer la gloire de l’empire achéménide. En het was een plek om de glorie van het Achaemenidische rijk te laten zien. در نهایت اینکه تخت جمشید پایتخت اصلی و مرکز اسناد و گنجینه‌های دولتی بوده. Finally, Persepolis was the main capital and center of government documents and treasures. Enfin, Persépolis était la capitale principale et le centre des documents et trésors gouvernementaux. Ten slotte was Persepolis de belangrijkste hoofdstad en het centrum van overheidsdocumenten en -schatten. به همین دلیل اسکندر مقدونی وقتی به ایران حمله کرد، آن را عمداً آتش زد. That is why Alexander the Great deliberately set it on fire when he invaded Iran. C’est pour cette raison qu’Alexandre le Grand a délibérément incendié l’Iran lorsqu’il a attaqué l’Iran. تا گهواره و تکیه گاه دولت هخامنشی را از میان ببرد. Die Wiege und Unterstützung des achämenidischen Staates zerstören. To destroy the cradle and support of the Achaemenid government. détruire le berceau et le soutien du gouvernement achéménide. و به ایرانیان بفهماند که دیگر دورۀ فرمانروایی آنان به سر آمده است. Und lassen Sie die Iraner wissen, dass ihre Regierungszeit vorbei ist. And let the Iranians know that their reign is over. Et faites savoir aux Iraniens que l’ère de leur règne est révolue. En laat de Iraniërs weten dat het tijdperk van hun heerschappij voorbij is.

تخت جمشید در مرکز استان فارس، ده کیلومتری شمال شهر مرودشت و در پنجاه و هفت کیلومتری شیراز قرار دارد. Persepolis is located in the center of Fars province, ten kilometers north of Marvdasht city and fifty-seven kilometers from Shiraz.