×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Who is She?, درس یازدهم

درس یازدهم

سعید : چطور فهمیدید که برادر شما اینجا زندگی می کنه؟

روژین : یه دوست بهم گفت که اون اینجا زندگی می کنه. یه دوست بهم گفت که کجا زندگی می کنه، یه دوست آدرس اون رو بهم داد.

سعید : شما کجا زندگی می کنید؟

روژین : من با پدر و مادرم زندگی می کنم در یه شهر دیگه. خونه مال پدر و مادرمه.

سعید : راستی! ماشینتو کجا پارک کردی؟

روژین : یه کم جلوتر پارک کردم. چون این نزدیکی ها جایی برای پارک کردن نبود.

سعید : آیا سمت راست خیابون پارک کردی یا چپ؟

روژین : سمت چپ خیابون پارک کردم. فقط جلوی مدرسه است.

سعید : کنار اون کامیون بزرگه پارک کردی؟

روژین : آره، چرا مگه؟

سعید : اونجا اجازه پارک کردن نداری. آخه ماشین ها رو از اونجا می برن.

روژین : من برم ماشینم رو بردارم از اونجا. لطفاً منتظر من بمون. چون سوالای بیشتری می خوام ازت بپرسم.

درس یازدهم 11. Lektion 11ο μάθημα Lesson 11 11ème leçon 11. lekcja 11ª lição 11-й урок 11:e lektionen 11. ders

سعید : چطور فهمیدید که برادر شما اینجا زندگی می کنه؟ Said: How did you find out that your brother lives here? Saïd : Comment saviez-vous que votre frère habite ici ? Saeed: Come sapevi che tuo fratello vive qui?

روژین : یه دوست بهم گفت که اون اینجا زندگی می کنه. یه دوست بهم گفت که کجا زندگی می کنه، یه دوست آدرس اون رو بهم داد. Rogin: A friend told me that he lives here, a friend told me where he is living, a friend gave me his address. Rojin : Un ami m'a dit qu'il habite ici. Un ami m'a dit où il habite, un ami m'a donné son adresse. Rojin: Un amico mi ha detto che vive qui. Un amico mi ha detto dove abita, un amico mi ha dato il suo indirizzo.

سعید : شما کجا زندگی می کنید؟ Said: Where do you live? Saïd : Où habites-tu ?

روژین : من با پدر و مادرم زندگی می کنم در یه شهر دیگه. خونه مال پدر و مادرمه. Rogin: I live with my parents. In another city, I have a home for my parents. Rozhin : Je vis avec mes parents dans une autre ville. La maison appartient à mes parents. Rozhin: Vivo con i miei genitori in un'altra città. La casa è dei miei genitori.

سعید : راستی! Said: True! Saïd : Vraiment ! Said: Infatti! ماشینتو کجا پارک کردی؟ Where did you park your car? Où as-tu garé ta voiture ? Dove hai parcheggiato la macchina?

روژین : یه کم جلوتر پارک کردم. چون این نزدیکی ها جایی برای پارک کردن نبود. Rogin: I parked a little ahead, because it was not nearly a place to park. Rojin : Je me suis garé un peu plus loin. Parce qu'il n'y avait pas de place pour se garer à proximité.

سعید : آیا سمت راست خیابون پارک کردی یا چپ؟ Said: Did you park on the right or left? Saïd : Vous êtes-vous garé à droite ou à gauche de la rue ? Saeed: Hai parcheggiato sul lato destro o sinistro della strada?

روژین : سمت چپ خیابون پارک کردم. فقط جلوی مدرسه است. Rogin: I parked on the left side of the street, just facing the school. Rojin : Je me suis garé sur le côté gauche de la rue. C'est juste en face de l'école. Rojin: Ho parcheggiato sul lato sinistro della strada. È proprio di fronte alla scuola.

سعید : کنار اون کامیون بزرگه پارک کردی؟ Said: You parked next to that big truck? Saeed : Tu t'es garé à côté de ce gros camion ? Saeed: Hai parcheggiato vicino a quel grosso camion?

روژین : آره، چرا مگه؟ Rogin: Yeah, how are you? Rojin : Oui, pourquoi pas ? Rojin: Sì, perché no?

سعید : اونجا اجازه پارک کردن نداری. آخه ماشین ها رو از اونجا می برن. Said: You do not have the right to park there, because they take cars there. Saeed : Vous n'êtes pas autorisé à vous garer là-bas. Ils prennent les voitures à partir de là. Saeed: Non ti è permesso parcheggiare lì. Prendono le macchine da lì.

روژین : من برم ماشینم رو بردارم از اونجا. Rogin: I'll take my car out of there. Rojin : J'irai chercher ma voiture là-bas. لطفاً منتظر من بمون. چون سوالای بیشتری می خوام ازت بپرسم. Please wait for me because I ask more questions. Attendez moi s'il vous plait. Parce que je veux te poser plus de questions. Per favore aspettami. Perché voglio farti altre domande.