×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Het heilige weten (part 1), Hoofdstuk 9 (1)

Hoofdstuk 9 (1)

Het regende toen Adolfine's morgens te Zeist-Driebergen stapte uit den trein en zich haastte naar den tram, die zij juist op het punt zag te vertrekken. Zij zag er heel moê uit en mager, met een bitterheid om haar dunne nijdige lippen, en een verwijt in haar toch scherpe oogen, en plotseling bedacht zij, speet het haar, dat zij niet een beteren mantel had aangedaan.

- Conducteur, wil je ophouden bij de villa van baron Van der Welcke?

- We gaan de villa niet langs, mevrouw, maar het huis ligt toch dicht bij de baan...

- Zal je me dan zeggen, waar ik uit moet stappen...

De conducteur beloofde en Adolfine, plotseling, werd heel nerveus. Ja, dat zij alle die jaren - alle die jaren, dat Constance woonde te Driebergen - hen ook nooit eens was komen opzoeken - eigenlijk uit een rancune, omdat zij zich van mama hadden geaccapareerd, omdat mama bij hen was in komen wonen... In al die jaren had zij hare moeder nooit, had zij Constance maar nu en dan eens - te Baarn, bij het sterven van Bertha, ter loops in Den Haag - gezien, enkele woorden met haar gewisseld, waar zij elkaâr ontmoetten, toevallig, bij tante Lot, en ook Addy had zij maar heel zelden gezien. Nu speet haar dat wel, nu leek het zoo vreemd, om zoo in eens aan te komen en daarbij, aangekondigd had zij hare visite niet, omdat zij er tegen op had gezien het briefje te schrijven... Als Constance nu maar niet uit was... of van huis weg... naar Utrecht misschien... Amsterdam... voor boodschappen, dat kon toch zijn... Zij kwam wel geheel als een vreemde aan, en haar hart klopte, en nu bijna had zij berouw, dat zij tot dezen stap was overgegaan... Er bestonden toch wel andere dokters dan Addy, die nog zoo jong was, onervaren... en toch... en toch... In hare nervoziteit kwamen de tranen haar in de oogen, voelde zij zich overweldigd door haar verdriet, alle hare bitterheid van de laatste treurige jaren... Het was heel triestig in huis, Van Saetzema, gepensioneerd, sukkelend den laatsten tijd, lijdende aan een maagkanker, - de jongens, Jaap naar Indië als ambtenaar, Chris en Piet, officier en adelborst, niets latende hooren van zich, nu zij het ouderlijk huis niet meer noodig nadden, - Caroline, bitter omdat zij niet trouwde, en haar jongste, Marietje, den laatsten tijd zoo zwak, zoo vreemd, dat zij niet wist wat met haar aan te vangen! Daarbij, omdat zij, niettegenstaande haar zuinigheid, toch te groot hadden geleefd in hare streving naar Haagsche grootheid, waren zij in schulden gekomen, woonden nu in een kleiner huis, vegeteerden er eigenlijk, zonder dat zij meer een doel, een doel van grootheid zag voor oogen schemeren. Het was gedaan, het was gedaan, er was niets meer voor hen: het was de eenzaamheid en de afsterving, van familie en van kennissen - een familiekring was er niet meer in Den Haag en het scheen of wat van familiekring nog zich bijeen had kunnen houden, zich nu vereenigd had, - zoo vreemd, - in het huis van Van der Welcke en Constance te Driebergen... Heel vreemde ijverzucht daarom was er lang in Adolfine, als had zij na Van Naghel en Bertha's dood toch gemeend, dat het haàr huis moest zijn, dat de familie, hoe verspreid, zoû beschouwen als het familie-huis... Dat was niet zoo zeer omdat zij gastvrij was, als wel om hare gekrenkte ijdelheid, en om die te voldoen, zoû zij zelfs niet hebben opgezien, mama, hoe kindsch ook en lastig, over den vloer te hebben... Maar was er ooit kwestie van geweest? Neen, dadelijk had mama bij Constance haar intrek genomen, en zij voelde wel, uit de manier, waarop Paul, Dorine, de Ruyvenaers, zelfs Karel en Cateau spraken, dat zij allen, met meer of minder sympathie, nu Van der Welcke's huis te Driebergen beschouwden als wat er nog over was van een centrum van familie! Het was waarachtig een mooie boel, dacht Adolfine en zij wrokte nu, omdat zij nooit, in niets, slaagde, omdat zij nooit geslaagd was... En nu, zijzelve nu, had zich opgemaakt naar Driebergen, kwam er met het doel haar, Constance, hem, Van der Welcke, bijna een gunst te vragen... hoewel zij het zichzelve zoo duidelijk nog niet voor den geest wilde zien...

Zij was heel zenuwachtig, toen de conducteur, bij een halte, haar zeide nu uit te stappen, haar een weg wees, haar het huis toonde schemeren tusschen de druipende winterboomen. Het groote blok schemerde massievig grijs tusschen al het zwarte getakte; streng, onverbiddelijk teekende het lange, rechte dak zich af tegen de grauwe winterluchten. Het was een indruk van bevende zenuwtrilling alleen, maar in de vensters van den voorgevel, spiegelend met hun ruiten, de valgordijnen half neêr, meende Adolfine te voelen een terughouding, een afwering, een trotschheid, eene rancune, een weigering... Het ging heel vlug door haar heen, het gaf haar een aarzeling om verder te gaan en toch... nu zij eenmaal zoo ver was, nu zij het hek naderde van den voortuin, begreep zij, dat het te laat was, dat zij nu wel moest gaan, om de perken langs der stroo-omwondene rozen, en zij belde aan de groote, sombere voordeur. Zij belde verlegen, te zacht... de bel was zeker niet overgegaan... en zij bleef wachten onder haar druipende parapluie... Haar hart klopte, toen zij belde voor de tweede maal, haars ondanks wat harder... Nu opende Truitje en zij herkende de meid, de zelfde meid, die jaren, jaren geleden - in de Kerkhoflaan - Constance gebeld had na hun laatste gesprekalleen, als om haar de deur te wijzen. Zij was verbaasd die meid daar te zien, wat ouder, maar toch dadelijk herkenbaar, en het gaf, omdat zij oogenblikkelijk denken moest aan zoo vele jaren geleden, een zoo groote aarzeling, dat zij nauwlijks spreken kon, vooral omdat, verbaasd, de meid haar ook zag in de oogen. Zij voelde, dat zij zoû stotteren, Adolfine, nu zij de lippen zoû openen, maar zij moest wel, zij moest haar wel vragen:

- ...Is... is me... mevrouw... is mevrouw... thuis?

- Zeker, mevrouw... mevrouw is thuis...

Bevende was Adolfine binnengekomen, en de meid, achter haar, sloot de deur, nam haar de natte parapluie uit de handen. Zoo stond zij op de vloermat... zag zij voor zich de lange gang... ter zijde de bruine kamerdeuren... het antiek kabinet... gravures en portretten... Het maakte op haar een indruk van zeer degelijk en ernstig Hollandsch interieur, maar een indruk ook van terughouding, afwering, trotschheid, rancune en weigering... En terwijl zij als angstig de oogen bleef houden gevestigd op de eiken deur aan het einde der gang, die stond op een kier, stamelde zij nog, met een niet te overmeesteren weifeling, in haar stem - bijna smeekend:

- Stoor ik... stoor ik... mevrouw niet...

- Zeker niet mevrouw... komt u binnen...

Maar de deur van de achterkamer was opengegaan, en het was Constance zelve... - Adolfine!

Er was eene verrassing in haar stem, zoo al geen blijdschap - een verrassing, omdat zij Adolfine zag, die zij nooit zag te Driebergen - die zij niet anders meer had gezien, dan een enkelen keer, ter loops, in Den Haag en in Baarn - toen arme Bertha gestorven was.

- Adolfine!

- Ik kom je eens opzoeken, Constance... en... en mama...

De stem weifelde, stootende, smeekende, onzeker van zichzelve, en het was zoo vreemd en verrassend voor Constance, Adolfine aan te zien, haar die woorden, met zoo een stem van aarzeling zeggen te hooren, dat Constance zich niet dadelijk terug vond... dat zij geen welkomstwoord vond, geen schijn zelfs van hartelijkheid wist te vinden... Maar zij zag, dat de deur aan het einde der gang stond op een kier, en zij zeide, tegen Truitje, bijna geërgerd:

- Truitje... Waarom staat die deur weêr open... Je weet, dat ik de deur dicht wil hebben...

- De deur springt wel eens open, mevrouw, door de tocht, antwoordde de meid: zij sloot de deur, ging terug in de keuken.

Zij stonden tegenover elkaâr, de zusters. - Kom binnen, Adolfine.

- Stoor ik je niet?

- Zeker niet... Ik ben blij je eens te zien.

Zij dwong zich warmte in haar stem te leggen.

- In jaren hebben we elkaâr niet gezien, verontschuldigde Adolfine zich, weifelend.

- Ja, in langen tijd niet... Ik kom zoo weinig in Den Haag... Hier is mama.

De oude vrouw zat in de serre, tuurde uit het raam.

- Mama! zei Adolfine geroerd. Mama...

Zij naderde.

- Dag... mama...

De oude vrouw keek haar wezenloos aan.

- Het waait, zeide zij. Er liggen in den tuin gróote takken...

- Mama, zei Constance. Hier is Adolfine... die komt u eens opzoeken...

De oude vrouw herkende niet. Zij zag Adolfine wezenloos aan, onverschillig: toen zeide zij:

- Als het zoo waait... is het niet goed... dat Gertrude in den tuin loopt... Er vallen gróote takken neêr...

- Neen mama, ik zal haar binnen halen.

- Gertrude? vroeg Adolfine.

- Zij meent onze arme Klaasje, zei Constance. - Herkent mama me niet...?

- Niet zoo dadelijk... Ze zal je wel straks herkennen... Mama, herkent u Fine niet?

- Fine? vroeg de oude vrouw.

- Ja... Adolfine... Kijk... ze is hier... ze komt u een zoen geven.

- Ze is dood, zei de oude vrouw.

- Neen mama, Adolfine is niet dood... Kijk... hier is Adolfine.

De oude vrouw schudde het hoofd.

- Ze is dood, zei ze vast, en zeker. Jaren... geleden... is zij gestorven.

Adolfine, plotseling, snikte; zij wendde zich af.

- Mama zal je straks wel herkennen, troostte Constance zacht. Straks, zéker, zal ze je herkennen... Ik ben blij, Adolfine, je te zien...

Maar Adolfine snikte hevig.

- Mama heeft me niet herkend!

- Ze heeft je in langen tijd niet gezien, Adolfine... Ik ben zeker, dat ze je straks herkent... En je blijft nu natuurlijk lunchen...

- Ja... dat zoû ik heel gaarne... Ik ben gekomen... Constance... om...

- Waarom, Adolfine...

- Om je iets te vragen... Maar straks, straks... ik ben nu te zenuwachtig...

- Laat me je helpen je goed af te doen. - Ik ben heel nat... het regent zoo...

- Je hebt geen mooien dag uitgekozen.

- Ik wìlde niet langer wachten...

- Zeg mij... wat is er, wat kan ik voor je doen?

- Ik kan het je nog niet zeggen...

Om de open deur gluurde Gerdy.

- Is dat tante Adolfine? ? - Ja... zeker... zei Constance. Marietje en Adèletje volgden.

- Is dat... tante Adolfine...? ? Zij kwamen binnen, zij groetten haar. - Loopt Klaasje in den tuin? vroeg Constance.

- Zoo even zag ik haar rennen... zei Gerdy.

- Je hebt een druk huis... Constance... aarzelde Adolfine.

- Ja, glimlachte Constance. Ik zoû ze toch niet willen missen. Al mijn dochters... en mijn jongens.

De meisjes stonden om haar heen, Gerdy heel mooi, Adèletje zwakjes en bleek, en Marietje, lang spichtig, leelijk...

- En dan heb je... Emilie... Adeline... telde Adolfine schuw op.

- Ja... zeide Constance. Wij houden ons nu allemaal bij elkaâr... Kinderen, tante Adolfine blijft lunchen...

Er was in haar woorden iets als vroeg zij de meisjes te gaan, haar alleen met Adolfine te laten... In de serre tuurde de oude vrouw, naar boven, naar de wolken, die grauw en groot aanwaaiden en zij hoorde niet, sloeg geen acht...

- Adolfine, zei Constance, toen zij weêr waren alleen. Wij hebben nog een oogenblik vóor het lunch. Kom naar mijn kamer boven, daar zal niemand ons storen.

Zij strekte hare hand uit, Adolfine nam die. Als werktuigelijk leidde Constance haar zuster door de gangen, de trappen op.

- Het is een somber huis... zei Adolfine en zij keek, bang, naar de eiken deuren.

- Ja, het huis is wel somber... Gelukkig is het groot, heeft het veel ruimte.

- Zoo? zei Adolfine geïnteresseerd. Heb je véel kamers...?

- Heel veel... Toen de oude heer leefde, stond alles leêg... Nu is bijna alles vol.

- Bijna àlle kamers? ? - Bijna allen... Hier is mijn eigen zitkamer. Zij traden binnen. - Het is je salon... uit Den Haag, zei Adolfine, de meubels herkennende.

- Ja... Hier kan ik mij verbeelden in Den Haag te zijn...

- Je houdt van Den Haag?

- Ik woonde er liever dan hier... Maar Henri en Addy zijn gehecht aan het huis, als aan hun familie-huis.

- Het zijn mooie, groote kamers, prees Adolfine nederig. IK heb nu... een heel klein huis...

- Jullie zijn zoo weinig.

- Ja...

- Hoe gaat het met je man?

- Slecht... En ook... en ook met Marietje.

- Gaat het niet goed met haar?

- Neen... Ze is heel nerveus. Ik heb dokter Berens geconsulteerd, om tot gerustheid te komen...

- Wat zegt hij?

- Hij... hij heeft me verzocht... om...

- Om wat... Adolfine?

- Hij zei... dat Addy... zoo een naam begon te maken... als zenuwspecialiteit... Hij raadde mij eens naar Addy te gaan... om hem over Marietje te spreken. Misschien, als hij eens kwam in Den Haag - zoû hij Marietje kunnen zien... niet waar Constance?

- Zeker, Adolfine... dat zal Addy natuurlijk gaarne doen...

- Ik hoor zooveel goeds van hem... als dokter.

- Ja... hij heeft al zeer veel praktijk.

- Hij zal wel veel geld al verdienen...

- Zoo... Niet zoo heel veel, geloof ik.

- Ja... het beste voor een jongen dokter... is... wat raisonabel te zijn... Zie je... Constance... daarom... daarom ben ik eens gekomen...

- Dat is een goed idee van je geweest, Adolfine. Straks komt Addy thuis en dan kan je hem zelf spreken... Arme Marietje... gaat het zoo slecht... Hoe oud is zij nu...

- Zes-en-twintig.

- Ja, eenjaar jonger dan Addy... ik herinner me...

- Wie had gedacht... Constance... dat je nog hier zoû komen wonen... Met mama... Adeline, de kinderen... Maar mama heeft altijd het meest van jou gehouden. IK had ook gaarne mama bij mij genomen... maar nu is het maar beter zoo: ons huis is wel heel klein. Komt Addy dikwijls in Den Haag en zoû hij Marietje geregeld kunnen behandelen?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 9 (1) chapter Kapitel Kapitel 9 (1) Chapter 9 (1)

Het regende toen Adolfine's morgens te Zeist-Driebergen stapte uit den trein en zich haastte naar den tram, die zij juist op het punt zag te vertrekken. it|rained|when|Adolfine's|mornings|to|||she stepped|out of|the|train|and|herself|she hurried|to|the|tram|which|she|just|on|the|point|she saw|to|leave Es|regnete|als|Adolfines|morgens|in|Zeist||stieg|aus|den|Zug|und|sich|beeilte|zur|den|Straßenbahn|die|sie|gerade|im|den|Moment|sah|zu|abfahren Es regnete, als Adolfine morgens in Zeist-Driebergen aus dem Zug stieg und sich zur Straßenbahn beeilte, die sie gerade im Begriff war zu verlassen. It was raining when Adolfine stepped out of the train in Zeist-Driebergen in the morning and hurried to the tram, which she just saw about to depart. Zij zag er heel moê uit en mager, met een bitterheid om haar dunne nijdige lippen, en een verwijt in haar toch scherpe oogen, en plotseling bedacht zij, speet het haar, dat zij niet een beteren mantel had aangedaan. she|she saw|there|very|tired|out|and|thin|with|a|bitterness|around|her|thin|spiteful|lips|and|a|reproach|in|her|still|sharp|eyes|and|suddenly|she realized|she|she regretted|it|her|that|she|not|a|better|coat|she had|put on ||||||||||||||nijdige|||||||||||||||||||||||| Sie|sah|ihr|sehr|müde|aus|und|mager|mit|einem|Bitterkeit|um|ihre|dünnen|neidischen|Lippen|und|ein|Vorwurf|in|ihren|doch|scharfen|Augen|und|plötzlich|dachte|sie|reute|es|ihr|dass|sie|nicht|einen|besseren|Mantel|hatte|angezogen Sie sah sehr müde und dünn aus, mit einer Bitterkeit um ihre dünnen, gereizten Lippen und einem Vorwurf in ihren doch scharfen Augen, und plötzlich dachte sie, es tat ihr leid, dass sie keinen besseren Mantel angezogen hatte. She looked very tired and thin, with a bitterness around her thin, angry lips, and a reproach in her otherwise sharp eyes, and suddenly she thought, she regretted that she hadn't put on a better coat.

- Conducteur, wil je ophouden bij de villa van baron Van der Welcke? conductor|you want|you|to stop|at|the|villa|of|baron|Van|der|Welcke Fahrer|will|du|anhalten|an|die|Villa|von|Baron|Van|der|Welcke - Schaffner, halten Sie bitte an der Villa von Baron Van der Welcke? - Conductor, will you stop at the villa of Baron Van der Welcke?

- We gaan de villa niet langs, mevrouw, maar het huis ligt toch dicht bij de baan... we|go|the|villa|not|past|madam|but|it|house|lies|still|close|to|the|road Wir|gehen|die|Villa|nicht|vorbei|Frau|aber|das|Haus|liegt|doch|nah|bei|der|Straße - Wir fahren nicht an der Villa vorbei, meine Dame, aber das Haus liegt doch nahe an der Straße... - We are not passing by the villa, madam, but the house is still close to the road...

- Zal je me dan zeggen, waar ik uit moet stappen... will|you|me|then|say|where|I|out|must|get off Wird|du|mir|dann|sagen|wo|ich|aus|muss|aussteigen - Kannst du mir dann sagen, wo ich aussteigen muss... - Will you then tell me where I need to get off...

De conducteur beloofde en Adolfine, plotseling, werd heel nerveus. the|conductor|promised|and|Adolfine|suddenly|became|very|nervous Der|Schaffner|versprach|und|Adolfine|plötzlich|wurde|sehr|nervös Der Schaffner versprach es, und Adolfine wurde plötzlich sehr nervös. The conductor promised, and Adolfine suddenly became very nervous. Ja, dat zij alle die jaren - alle die jaren, dat Constance woonde te Driebergen - hen ook nooit eens was komen opzoeken - eigenlijk uit een rancune, omdat zij zich van mama hadden geaccapareerd, omdat mama bij hen was in komen wonen... In al die jaren had zij hare moeder nooit, had zij Constance maar nu en dan eens - te Baarn, bij het sterven van Bertha, ter loops in Den Haag - gezien, enkele woorden met haar gewisseld, waar zij elkaâr ontmoetten, toevallig, bij tante Lot, en ook Addy had zij maar heel zelden gezien. yes|that|they|all|those|years|all|those|years|that|Constance|lived|in|Driebergen|them|also|never|once|was|come|visit|actually|out|a|grudge|because|they|themselves|from|mom|had|appropriated|because|mom|with|them|was|in|come|live|in|all|those|years|had|she|her|mother|never|had|she|Constance|but|now|and|then|once|in|Baarn|at|the|death|of|Bertha|while|passing|in|the|Hague|seen|a few|words|with|her|exchanged|where|they|each other|met|by chance|at|aunt|Lot|and|also|Addy|had|she|but|very|rarely|seen ||||||||||||||||||||||||rancune|||||||geaccapareerd|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Ja|dass|sie|alle|die|Jahre||die|Jahre||Constance||in|||auch|||||||||Rache||sie|||||gekapert|||||||||||||||||||||aber||||||Baarn|||||||loops||||gesehen|||||||||||||||||||||| Ja, dass sie all die Jahre - all die Jahre, in denen Constance in Driebergen lebte - sie sie auch nie einmal besucht hatte - eigentlich aus einer Rancune, weil sie sich Mama angeeignet hatten, weil Mama bei ihnen eingezogen war... In all den Jahren hatte sie ihre Mutter nie gesehen, hatte sie Constance nur hin und wieder - in Baarn, beim Sterben von Bertha, zufällig in Den Haag - getroffen, einige Worte mit ihr gewechselt, wo sie sich zufällig bei Tante Lot begegneten, und auch Addy hatte sie nur sehr selten gesehen. Yes, that all those years - all those years that Constance lived in Driebergen - she had never come to visit them either - actually out of resentment, because they had taken her mother away, since her mother had come to live with them... In all those years she had never seen her mother, she had only seen Constance now and then - in Baarn, at Bertha's death, briefly in The Hague - exchanged a few words with her when they met, by chance, at aunt Lot's, and she had also seen Addy only very rarely. Nu speet haar dat wel, nu leek het zoo vreemd, om zoo in eens aan te komen en daarbij, aangekondigd had zij hare visite niet, omdat zij er tegen op had gezien het briefje te schrijven... Als Constance nu maar niet uit was... of van huis weg... naar Utrecht misschien... Amsterdam... voor boodschappen, dat kon toch zijn... Zij kwam wel geheel als een vreemde aan, en haar hart klopte, en nu bijna had zij berouw, dat zij tot dezen stap was overgegaan... Er bestonden toch wel andere dokters dan Addy, die nog zoo jong was, onervaren... en toch... en toch... In hare nervoziteit kwamen de tranen haar in de oogen, voelde zij zich overweldigd door haar verdriet, alle hare bitterheid van de laatste treurige jaren... Het was heel triestig in huis, Van Saetzema, gepensioneerd, sukkelend den laatsten tijd, lijdende aan een maagkanker, - de jongens, Jaap naar Indië   als ambtenaar, Chris en Piet, officier en adelborst, niets latende hooren van zich, nu zij het ouderlijk huis niet meer noodig nadden, - Caroline, bitter omdat zij niet trouwde, en haar jongste, Marietje, den laatsten tijd zoo zwak, zoo vreemd, dat zij niet wist wat met haar aan te vangen! |regrets||||||||||||||||||announced|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||regret|||||||||||||||||||||inexperienced||||||||||||||||||overwhelmed||||||||||||||||||||retired|suffering|||||||stomach cancer|||Jaap||||official||||||nobleman||letting||||||||||||regretted||||||||||||||||||||||||||| Jetzt bedauerte sie das wohl, jetzt schien es so seltsam, so plötzlich zu kommen und außerdem hatte sie ihren Besuch nicht angekündigt, weil sie sich gescheut hatte, den Brief zu schreiben... Wenn Constance nur nicht weg war... oder das Haus verlassen hatte... vielleicht nach Utrecht... Amsterdam... für Einkäufe, das könnte doch sein... Sie kam ganz wie eine Fremde an, und ihr Herz klopfte, und jetzt hatte sie fast Bedauern, dass sie diesen Schritt gewagt hatte... Es gab doch andere Ärzte als Addy, der noch so jung und unerfahren war... und doch... und doch... In ihrer Nervosität kamen ihr die Tränen in die Augen, sie fühlte sich überwältigt von ihrem Kummer, all ihre Bitterkeit der letzten traurigen Jahre... Es war sehr traurig im Haus, Van Saetzema, pensioniert, in letzter Zeit leidend, an Magenkrebs, - die Jungen, Jaap nach Indien als Beamter, Chris und Piet, Offizier und Kadett, die nichts mehr von sich hören ließen, jetzt, da sie das Elternhaus nicht mehr benötigten, - Caroline, verbittert, weil sie nicht heiratete, und ihre Jüngste, Marietje, in letzter Zeit so schwach, so seltsam, dass sie nicht wusste, was sie mit ihr anfangen sollte! Now she regretted it, it seemed so strange to arrive like this all of a sudden, and besides, she hadn't announced her visit because she had been reluctant to write the note... If only Constance wasn't out... or away from home... maybe to Utrecht... Amsterdam... for groceries, that could be... She arrived completely like a stranger, and her heart was pounding, and now she almost felt remorse for having taken this step... There were certainly other doctors besides Addy, who was still so young, inexperienced... and yet... and yet... In her nervousness, tears came to her eyes, she felt overwhelmed by her sadness, all her bitterness from the last sad years... It was very sad at home, Van Saetzema, retired, struggling lately, suffering from stomach cancer, - the boys, Jaap in India as an official, Chris and Piet, officer and cadet, not letting anything be heard from them, now that they no longer needed the parental home, - Caroline, bitter because she didn't marry, and her youngest, Marietje, lately so weak, so strange, that she didn't know what to do with her! Daarbij, omdat zij, niettegenstaande haar zuinigheid, toch te groot hadden geleefd in hare streving naar Haagsche grootheid, waren zij in schulden gekomen, woonden nu in een kleiner huis, vegeteerden er eigenlijk, zonder dat zij meer een doel, een doel van grootheid zag voor oogen schemeren. |||||thrift||||||||striving|||||||||||||||vegetated|||||||||||||||| Außerdem, weil sie, trotz ihrer Sparsamkeit, doch zu groß gelebt hatten in ihrem Streben nach Haagischer Größe, waren sie in Schulden geraten, wohnten jetzt in einem kleineren Haus, vegetierten dort eigentlich, ohne dass sie noch ein Ziel, ein Ziel der Größe vor Augen sahen. Moreover, because they, despite their frugality, had lived too grandly in their striving for Hague greatness, they had fallen into debt, now lived in a smaller house, actually vegetating there, without seeing any more goal, a goal of greatness shimmering before their eyes. Het was gedaan, het was gedaan, er was niets meer voor hen: het was de eenzaamheid en de afsterving, van familie en van kennissen - een familiekring was er niet meer in Den Haag en het scheen of wat van familiekring nog zich bijeen had kunnen houden, zich nu vereenigd had, - zoo vreemd, - in het huis van Van der Welcke en Constance te Driebergen... Heel vreemde ijverzucht daarom was er lang in Adolfine, als had zij na Van Naghel en Bertha's dood toch gemeend, dat het haàr huis moest zijn, dat de familie, hoe verspreid, zoû beschouwen als het familie-huis... Dat was niet zoo zeer omdat zij gastvrij was,   als wel om hare gekrenkte ijdelheid, en om die te voldoen, zoû zij zelfs niet hebben opgezien, mama, hoe kindsch ook en lastig, over den vloer te hebben... Maar was er ooit kwestie van geweest? ||||||||||||||||||dying|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||envy||||||||||||||||||||||||||||||to consider||||||||||||||||||hurt||||||||||||looked|||||||||floor||||||||| Es war vorbei, es war vorbei, es gab nichts mehr für sie: es war die Einsamkeit und das Absterben, von Familie und Bekannten - einen Familienkreis gab es nicht mehr in Den Haag und es schien, als ob das, was von einem Familienkreis noch zusammengehalten werden konnte, sich jetzt vereint hatte, - so seltsam, - im Haus von Van der Welcke und Constance in Driebergen... Sehr seltsame Eifersucht war deshalb lange in Adolfine, als hätte sie nach Van Naghel und Berthas Tod doch geglaubt, dass es ihr Haus sein müsste, das die Familie, wie verstreut, als das Familienhaus betrachten würde... Das war nicht so sehr, weil sie gastfreundlich war, sondern eher wegen ihrer gekränkten Eitelkeit, und um dieser zu genügen, hätte sie sogar nicht gezögert, Mama, wie kindisch auch und lästig, über den Boden zu haben... Aber gab es jemals eine Frage darüber? It was done, it was done, there was nothing left for them: it was the loneliness and the decline, of family and acquaintances - there was no longer a family circle in The Hague and it seemed as if what family circle could still have held together had now united, - so strange, - in the house of Van der Welcke and Constance in Driebergen... There was a very strange jealousy in Adolfine for a long time, as if after Van Naghel and Bertha's death she still believed that it should be her house, that the family, however dispersed, would consider it the family house... That was not so much because she was hospitable, but rather to satisfy her wounded vanity, and to fulfill that, she would not have minded having mama, however childish and troublesome, on the floor... But had there ever been a question of it? Neen, dadelijk had mama bij Constance haar intrek genomen, en zij voelde wel, uit de manier, waarop Paul, Dorine, de Ruyvenaers, zelfs Karel en Cateau spraken, dat zij allen, met meer of minder sympathie, nu Van der Welcke's huis te Driebergen beschouwden als wat er nog over was van een centrum van familie! |||||||residence||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Nein, sofort hatte Mama bei Constance Unterkunft genommen, und sie spürte wohl, aus der Art und Weise, wie Paul, Dorine, die Ruyvenaers, sogar Karel und Cateau sprachen, dass sie alle, mit mehr oder weniger Sympathie, jetzt Van der Welckes Haus in Driebergen als das betrachteten, was noch von einem Zentrum der Familie übrig war! No, immediately mama had taken up residence with Constance, and she felt well, from the way Paul, Dorine, the Ruyvenaers, even Karel and Cateau spoke, that they all, with more or less sympathy, now regarded Van der Welcke's house in Driebergen as what was left of a center of family! Het was waarachtig een mooie boel, dacht Adolfine en zij wrokte nu, omdat zij nooit, in niets, slaagde, omdat zij nooit geslaagd was... En nu, zijzelve nu, had zich opgemaakt naar Driebergen, kwam er met het doel haar, Constance, hem, Van der Welcke, bijna een gunst te vragen... hoewel zij het zichzelve zoo duidelijk nog niet voor den geest wilde zien... it|was|truly|a|beautiful|mess|thought|Adolfine|and|she|resented|now|because|she|never|in|anything|succeeded|because|she|never|succeeded|was|and|now|herself|now|had|herself|prepared|to|Driebergen|came|there|with|the|purpose|her|Constance|him|Van|der|Welcke|almost|a|favor|to|ask|although|she|it|herself|so|clearly|not|not|for|the|mind|wanted|see Es|war|wahrhaftig|eine|schöne|Sache|dachte|Adolfine|und|sie|warf vor|jetzt|weil|sie|nie|in|nichts|erfolgreich war|weil|sie|nie|erfolgreich|war|Und|jetzt|sie selbst|jetzt|hatte|sich|vorbereitet|nach|Driebergen|kam|dort|mit|das|Ziel|ihr|Constance|ihn|Van|der|Welcke|fast|eine|Gefälligkeit|zu|fragen|obwohl|sie|es|sich selbst|so|deutlich|noch|nicht|vor|den|Geist|wollte|sehen Es war wahrhaftig eine schöne Sache, dachte Adolfine, und sie ärgerte sich jetzt, weil sie nie, in nichts, erfolgreich war, weil sie nie erfolgreich gewesen war... Und jetzt, sie selbst hatte sich nach Driebergen aufgemacht, kam dorthin mit dem Ziel, sie, Constance, ihn, Van der Welcke, fast um einen Gefallen zu bitten... obwohl sie es sich selbst noch nicht so klar vor Augen führen wollte... It was truly a beautiful mess, thought Adolfine, and she was now resentful because she never succeeded in anything, because she had never succeeded... And now, she herself had prepared to go to Driebergen, coming there with the aim of asking her, Constance, him, Van der Welcke, for almost a favor... although she still did not want to see it clearly in her mind...

Zij was heel zenuwachtig, toen de conducteur, bij een halte, haar zeide nu uit te stappen, haar een weg wees, haar het huis toonde schemeren tusschen de druipende winterboomen. she|was|very|nervous|when|the|conductor|at|a|stop|her|said|now|out|to|get off|her|a|way|pointed|her|the|house|showed|shimmering|between|the|dripping|winter trees Sie|war|sehr|nervös|als|der|Schaffner|an|eine|Haltestelle|ihr|sagte|jetzt|heraus|zu|steigen|ihr|einen|Weg|zeigte|ihr|das|Haus||schimmern|zwischen|den|tropfenden|Winterbäumen Sie war sehr nervös, als der Schaffner, an einer Haltestelle, ihr sagte, sie solle jetzt aussteigen, ihr einen Weg wies, ihr das Haus zeigte, das zwischen den tropfenden Winterbäumen schimmerte. She was very nervous when the conductor, at a stop, told her to get off, pointed her a way, showed her the house shimmering between the dripping winter trees. Het groote blok schemerde massievig grijs tusschen al het zwarte getakte; streng, onverbiddelijk teekende het lange, rechte dak   zich af tegen de grauwe winterluchten. it|large|block|shimmered|massive|gray|between|all|the|black|branched|strict|unyielding|drew|the|long|straight|roof|itself|off|against|the|gray|winter skies ||||||||||||onverbiddelijk||||||||||| Das|große|Block|schimmerte|massiv|grau|zwischen|allem|das|schwarze|getäuschte|streng|unbarmherzig|zeichnete|das|lange|gerade|Dach|sich|ab|gegen|die|graue|Winterluft Der große Block schimmerte massig grau zwischen all dem schwarzen Geäst; streng, unbarmherzig zeichnete sich das lange, gerade Dach gegen die grauen Winterhimmel ab. The large block shimmered massive gray among all the black branches; strict, unyielding, the long, straight roof stood out against the gray winter skies. Het was een indruk van bevende zenuwtrilling alleen, maar in de vensters van den voorgevel, spiegelend met hun ruiten, de valgordijnen half neêr, meende Adolfine te voelen een terughouding, een afwering, een trotschheid, eene rancune, een weigering... Het ging heel vlug door haar heen, het gaf haar een aarzeling om verder te gaan en toch... nu zij eenmaal zoo ver was, nu zij het hek naderde van den voortuin, begreep zij, dat het te laat was, dat zij   nu wel moest gaan, om de perken langs der stroo-omwondene rozen, en zij belde aan de groote, sombere voordeur. it|was|an|impression|of|trembling|nerve vibration|only|but|in|the|windows|of|the|facade|reflecting|with|their|panes|the|falling curtains|half|down|thought|Adolfine|to|feel|a|restraint|a|rejection|a|pride|a|resentment|a|refusal|it|went|very|quickly|through|her|through|it|gave|her|a|hesitation|to|further|to|go|and|yet|now|she|once|so|far|was|now|she|the|gate|approached|from|the|front yard|understood|she|that|it|too|late|was|that|she|now|indeed|had to|go|to|the|borders|along|the|||roses|and|she|rang|at|the|large|gloomy|front door ||||||||||||||||||||||||||||||afwering||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||perken||||||||||||| Es|war|ein|Eindruck|von|zitternden|Nervenzittern|allein|aber|in|die|Fenster|von|dem|Vorderseite|spiegelnd|mit|ihren|Scheiben|die|Fallvorhänge|halb|herunter|glaubte|Adolfine|zu|fühlen|eine|Zurückhaltung|eine|Abneigung|eine|Stolz|eine|Rancune|eine|Weigerung|Es|ging|ganz|schnell|durch|sie|hindurch|es|gab|ihr|ein|Zögern|um|weiter|zu|gehen|und|doch|jetzt|sie|einmal|so|weit|war|jetzt|sie|das|Tor|näherte|von|dem|Vorgarten|begriff|sie|dass|es|zu|spät|war|dass|sie|jetzt|wohl|musste|gehen|um|die|Beete|entlang|der|||Rosen|und|sie|klingelte|an|die|große|düstere|Eingangstür Es war nur ein Eindruck von zitternder Nervenschwingung, aber in den Fenstern der Vorderfront, die mit ihren Scheiben spiegelten, die Fallvorhänge halb herunter, meinte Adolfine eine Zurückhaltung, eine Abwehr, einen Stolz, eine Rancune, eine Weigerung zu spüren... Es ging sehr schnell durch sie hindurch, es gab ihr ein Zögern, weiterzugehen und doch... jetzt, wo sie einmal so weit war, jetzt, wo sie dem Tor des Vorgartens näher kam, verstand sie, dass es zu spät war, dass sie jetzt wohl gehen musste, um an den Beeten entlang der strohummantelten Rosen, und sie klingelte an der großen, düsteren Haustür. It was an impression of trembling nerve vibration alone, but in the windows of the facade, reflecting with their panes, the falling curtains half down, Adolfine thought she felt a restraint, a rejection, a pride, a rancor, a refusal... It went through her very quickly, it gave her a hesitation to go further and yet... now that she was this far, now that she approached the gate of the front yard, she understood that it was too late, that she really had to go, to walk along the borders of the straw-wrapped roses, and she rang the bell at the large, gloomy front door. Zij belde verlegen, te zacht... de bel was zeker niet overgegaan... en zij bleef wachten onder haar druipende parapluie... Haar hart klopte, toen zij belde voor de tweede maal, haars ondanks wat harder... Nu opende Truitje en zij herkende de meid, de zelfde meid, die jaren, jaren geleden - in de Kerkhoflaan - Constance gebeld had na hun laatste gesprekalleen, als om haar de deur te wijzen. she|called|shyly|too|softly|the|bell|was|certainly|not|rung|and|she|stayed|waiting|under|her|dripping|umbrella|her|heart|beat|when|she|called|for|the|second|time|her|despite|somewhat|harder|now|opened|Truitje|and|she|recognized|the|girl|the|same|girl|who|years|years|ago|in|the|Kerkhoflaan|Constance|called|had|after|their|last|conversation alone|as|to|her|the|door|to|point Sie|rief an|schüchtern|zu|leise|die|Klingel|war|sicher|nicht|gegangen|und|sie|blieb|warten|unter|ihrem|tropfenden|Regenschirm|Ihr|Herz|klopfte|als|sie|anrief|für|die|zweite|Mal|ihr|trotz|etwas|lauter|Jetzt|öffnete|Truitje|und|sie|erkannte|die|Magd|die|dieselbe|Magd|die|Jahre|Jahre|zuvor|in|der|Kirchhofstraße|Constance|angerufen|hatte|nach|ihrem|letzten|Gespräch|als|um|ihr|die|Tür|zu|weisen Sie rief schüchtern, zu leise... die Klingel war sicher nicht gegangen... und sie wartete unter ihrem tropfenden Regenschirm... Ihr Herz klopfte, als sie zum zweiten Mal anrief, trotz allem etwas lauter... Jetzt öffnete Truitje und sie erkannte das Mädchen, dasselbe Mädchen, das vor vielen, vielen Jahren - in der Kerkhoflaan - Constance nach ihrem letzten Gespräch allein angerufen hatte, als um ihr die Tür zu weisen. She called shyly, too softly... the bell surely hadn't rung... and she kept waiting under her dripping umbrella... Her heart raced as she called for the second time, despite herself a bit louder... Now Truitje opened the door and she recognized the maid, the same maid who, years, years ago - in the Kerkhoflaan - had called Constance after their last conversation alone, as if to show her the door. Zij was verbaasd die meid daar te zien, wat ouder, maar toch dadelijk herkenbaar, en het gaf, omdat zij oogenblikkelijk denken moest aan zoo vele jaren geleden, een zoo groote aarzeling, dat zij nauwlijks spreken kon, vooral omdat, verbaasd, de meid haar ook zag in de oogen. she|was|surprised|that|girl|there|to|see|somewhat|older|but|still|immediately|recognizable|and|it|gave|because|she|immediately|to think|had to|about|so|many|years|ago|a|so|great|hesitation|that|she|hardly|to speak|could|especially|because|surprised|the|girl|her|also|saw|in|the|eyes Sie|war|überrascht|das|Mädchen|dort|zu|sehen|etwas|älter|aber|trotzdem|sofort|erkennbar|und|es|gab|weil|sie|augenblicklich|denken|musste|an|so|viele|Jahre|her|eine|so|große|Zögerlichkeit|dass|sie|kaum|sprechen|konnte|vor allem|weil|überrascht|das|Mädchen|sie|auch|sah|in|die|Augen Sie war überrascht, das Mädchen dort zu sehen, etwas älter, aber sofort erkennbar, und es gab, weil sie sofort an so viele Jahre zuvor denken musste, eine so große Zögerlichkeit, dass sie kaum sprechen konnte, besonders weil, überrascht, das Mädchen sie auch in die Augen sah. She was surprised to see that maid there, a bit older, but still immediately recognizable, and it gave her, because she had to think immediately of so many years ago, such a great hesitation that she could hardly speak, especially since, surprised, the maid also looked her in the eyes. Zij voelde, dat zij zoû stotteren, Adolfine, nu zij de lippen zoû openen, maar zij moest wel, zij moest haar wel vragen: she|felt|that|she|would|stutter|Adolfine|now|she|the|lips|would|open|but|she|had to|indeed|she|had to|her|indeed|to ask Sie|fühlte|dass|sie|würde|stottern|Adolfine|jetzt|sie|die|Lippen|würde|öffnen|aber|sie|musste|wirklich|sie|musste|sie|wirklich|fragen Sie fühlte, dass sie stottern würde, Adolfine, jetzt wo sie die Lippen öffnen würde, aber sie musste, sie musste sie fragen: She felt that she would stutter, Adolfine, now that she would open her lips, but she had to, she had to ask her:

- ...Is... is me... mevrouw... is mevrouw... thuis? is|is||madam|||home Ist|ist||Frau|||zu Hause - ...Ist... ist die... Frau... ist die Frau... zu Hause? - ...Is... is madam... is madam... home?

- Zeker, mevrouw... mevrouw is thuis... certainly|madam|madam|is|home Sicher|Frau|Frau|ist|zu Hause - Sicher, meine Dame... meine Dame ist zu Hause... - Certainly, madam... madam is at home...

Bevende was Adolfine binnengekomen, en de meid, achter haar, sloot de deur, nam haar de natte parapluie uit de handen. |was|Adolfine|entered|and|the|maid|behind|her|closed|the|door|took|her|the|wet|umbrella|out|the|hands zitternd|war|Adolfine|hereingekommen|und|die|Dienstmädchen|hinter|ihr|schloss|die|Tür|nahm|ihr|die|nasse|Regenschirm|aus|den|Händen Zitternd war Adolfine hereingekommen, und das Dienstmädchen, hinter ihr, schloss die Tür, nahm ihr den nassen Regenschirm aus den Händen. Trembling, Adolfine had entered, and the maid, behind her, closed the door, taking the wet umbrella from her hands. Zoo stond zij op de vloermat... zag zij voor zich de lange gang... ter zijde de bruine kamerdeuren... het antiek kabinet... gravures en portretten... Het maakte op haar een indruk van zeer degelijk en ernstig Hollandsch interieur, maar een indruk ook van terughouding, afwering, trotschheid, rancune en weigering... En terwijl zij als angstig de oogen bleef houden gevestigd op de eiken deur aan het einde der gang, die stond op een kier, stamelde zij nog, met een niet te overmeesteren weifeling, in haar stem - bijna smeekend: thus|stood|she|on|the|doormat|saw|she|in front of|herself|the|long|hallway|to the|side|the|brown|room doors|the|antique|cabinet|engravings|and|portraits|it|made|on|her|an|impression|of|very|solid|and|serious|Dutch|interior|but|an|impression|also|of|restraint|rejection|pride|resentment|and|refusal|and|while|she|as|anxious|the|eyes|remained|to hold|fixed|on|the|oak|door|at|the|end|of the|hallway|which|stood|on|a|crack|stammered|she|still|with|a|not|to|overcome|hesitation|in|her|voice|almost|pleading ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||weifeling||||| So|stand|sie|auf|die|Fußmatte|sah|sie|vor|sich|den|langen|Flur|zur|Seite|die|braunen|Zimmertüren|das|antike|Kabinett|Gravuren|und|Porträts|Es|machte|auf|sie|einen|Eindruck|von|sehr|solide|und|ernst|holländischen|Interieur|aber|einen|Eindruck|auch|von|Zurückhaltung|Abwehr|Stolz|Rancune|und|Weigerung|Und|während|sie|als|ängstlich|die|Augen|blieb|halten|fixiert|auf|die|Eichen|Tür|an|dem|Ende|des|Flurs|die|stand|auf|einen|Spalt|stammelte|sie|noch|mit|einer|nicht|zu|überwindbaren|Zweifel|in|ihrer|Stimme|fast|flehend So stand sie auf der Fußmatte... sah sie vor sich den langen Flur... zur Seite die braunen Zimmertüren... das antike Kabinett... Stiche und Porträts... Es machte auf sie einen Eindruck von sehr solider und ernster holländischer Einrichtung, aber auch einen Eindruck von Zurückhaltung, Abwehr, Stolz, Groll und Weigerung... Und während sie ängstlich die Augen auf die Eichentür am Ende des Flurs gerichtet hielt, die einen Spalt offen stand, stammelte sie noch, mit einem nicht zu überwindenden Zögern in ihrer Stimme - fast flehend: So she stood on the doormat... saw before her the long hallway... to the side the brown room doors... the antique cabinet... engravings and portraits... It made a very solid and serious Dutch interior impression on her, but also an impression of restraint, rejection, pride, resentment, and refusal... And while she anxiously kept her eyes fixed on the oak door at the end of the hallway, which was ajar, she stammered, with an uncontrollable wavering in her voice - almost pleading:

- Stoor ik... stoor ik... mevrouw niet... disturb|I|disturb|I|madam|not Störe|ich|||Frau|nicht - Störe ich... störe ich... meine Dame nicht... - Am I disturbing... am I disturbing... madam...?

- Zeker niet mevrouw... komt u binnen... certainly|not|madam|comes|you|inside Sicher|nicht|Frau|kommt|Sie|hinein - Sicher nicht, meine Dame... kommen Sie herein... - Certainly not, madam... please come in...

Maar de deur van de achterkamer was opengegaan, en het was Constance zelve...   - Adolfine! but|the|door|of|the|back room|was|opened|and|it|was|Constance|herself|Adolfine Aber|die|Tür|von|dem|Hinterzimmer|war|aufgegangen|und|es|war|Constance|selbst|Adolfine Aber die Tür zum Hinterzimmer war aufgegangen, und es war Constance selbst... - Adolfine! But the door to the back room had opened, and it was Constance herself... - Adolfine!

Er was eene verrassing in haar stem, zoo al geen blijdschap - een verrassing, omdat zij Adolfine zag, die zij nooit zag te Driebergen - die zij niet anders meer had gezien, dan een enkelen keer, ter loops, in Den Haag en in Baarn - toen arme Bertha gestorven was. there|was|a|surprise|in|her|voice|so|already|no|joy|a|surprise|because|she|Adolfine|saw|whom|she|never|saw|in|Driebergen|whom|she|not|otherwise|more|had|seen|than|a|single|time|in|passing|in|The|Hague|and|in|Baarn|when|poor|Bertha|died|was Es|war|eine|Überraschung|in|ihr|Stimme|so|schon|keine|Freude|eine|Überraschung|weil|sie|Adolfine|sah|die|sie|nie|sah|in|Driebergen|die|sie|nicht|anders|mehr|hatte|gesehen|als|einen|einzigen|Mal|zufällig|im Vorbeigehen|in|Den|Haag|und|in|Baarn|als|arme|Bertha|gestorben|war Es lag eine Überraschung in ihrer Stimme, wenn nicht sogar Freude - eine Überraschung, weil sie Adolfine sah, die sie nie in Driebergen gesehen hatte - die sie nur einmal flüchtig in Den Haag und in Baarn gesehen hatte - als die arme Bertha gestorben war. There was a surprise in her voice, if not joy - a surprise because she saw Adolfine, whom she had never seen in Driebergen - whom she had only seen once, incidentally, in The Hague and in Baarn - when poor Bertha had died.

- Adolfine! Adolfine Adolfine - Adolfine! - Adolfine!

- Ik kom je eens opzoeken, Constance... en... en mama... I|come|you|once|visit|Constance|and|and|mom Ich|komme|dich|einmal|besuchen|Constance|und|und|Mama - Ich komme dich mal besuchen, Constance... und... und Mama... - I will come visit you, Constance... and... and mama...

De stem weifelde, stootende, smeekende, onzeker van zichzelve, en het was zoo vreemd en verrassend voor Constance, Adolfine aan te zien, haar die woorden, met zoo een stem van aarzeling zeggen te hooren, dat Constance zich niet dadelijk terug vond... dat zij geen welkomstwoord vond, geen schijn zelfs van hartelijkheid wist te vinden... Maar zij zag, dat de deur aan het einde der gang stond op een kier, en zij zeide, tegen Truitje, bijna geërgerd: the|voice|hesitated|pushing|pleading|uncertain|of|herself|and|it|was|so|strange|and|surprising|for|Constance|Adolfine|at|to|see|her|those|words|with|so|a|voice|of|hesitation|say|to|hear|that|Constance|herself|not|immediately|back|found|that|she|no|welcome word|found|no|semblance|even|of|warmth|knew|to|find|but|she|saw|that|the|door|at|the|end|of the|hallway|stood|on|a|crack|and|she|said|to|Truitje|almost|annoyed ||weifelde|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Die|Stimme|zitterte|stoßende|flehende|unsicher|von|sich selbst|und|es|war|so|seltsam|und|überraschend|für|Constance|Adolfine|an|zu|sehen|ihr|die|Worte|mit|so|einer|Stimme|von|Zögern|sagen|zu|hören|dass|Constance|sich|nicht|sofort|zurück|fand|dass|sie|kein|Willkommenswort|fand|kein|Anschein|sogar|von|Herzlichkeit|wusste|zu|finden|Aber|sie|sah|dass|die|Tür|an|dem|Ende|der|Flur|stand|auf|einen|Spalt|und|sie|sagte|zu|Truitje|fast|verärgert Die Stimme zitterte, stotterte, flehte, war unsicher von sich selbst, und es war so seltsam und überraschend für Constance, Adolfine so zu sehen, sie diese Worte mit so einer zögerlichen Stimme sagen zu hören, dass Constance sich nicht sofort wiederfand... dass sie kein Willkommenswort fand, keinen Anschein von Herzlichkeit wusste zu finden... Aber sie sah, dass die Tür am Ende des Flurs einen Spalt offen stand, und sie sagte, fast genervt, zu Truitje: The voice wavered, stammering, pleading, uncertain of itself, and it was so strange and surprising for Constance to see Adolfine, to hear her say those words with such a hesitant voice, that Constance did not immediately find herself... that she found no welcoming word, not even a semblance of warmth... But she saw that the door at the end of the hallway was ajar, and she said, almost irritated, to Truitje:

- Truitje... Waarom staat die deur weêr open... Je weet, dat ik de deur dicht wil hebben... Truitje|why|stands|that|door|again|open|you|know|that|I|the|door|closed|want|have Truitje|Warum|steht|die|Tür|wieder|offen|Du|weißt|dass|ich|die|Tür|geschlossen|will|haben - Truitje... Warum steht die Tür schon wieder offen... Du weißt, dass ich die Tür geschlossen haben will... - Truitje... Why is that door open again... You know I want the door closed...

- De deur springt wel eens open, mevrouw, door de tocht, antwoordde de meid: zij sloot de deur, ging terug in de keuken. the|door|springs|indeed|sometimes|open|ma'am|by|the|draft|answered|the|maid|she|closed|the|door|went|back|in|the|kitchen Die|Tür|springt|manchmal|einmal|auf|Frau|durch|die|Zugluft|antwortete|die|Dienstmädchen|sie|schloss|die|Tür|ging|zurück|in|die|Küche - Die Tür springt manchmal auf, gnädige Frau, durch den Zug, antwortete das Dienstmädchen: sie schloss die Tür und ging zurück in die Küche. - The door sometimes swings open, ma'am, because of the draft, the maid replied: she closed the door and went back to the kitchen.

Zij stonden tegenover elkaâr, de zusters. they|stood|opposite|each other|the|sisters Sie|standen|gegenüber|einander|die|Schwestern Sie standen einander gegenüber, die Schwestern. They stood opposite each other, the sisters. - Kom binnen, Adolfine. come|inside|Adolfine Komm|rein|Adolfine - Komm rein, Adolfine. - Come in, Adolfine.

- Stoor ik je niet? disturb|I|you|not Störe|ich|dich|nicht - Störe ich dich nicht? - Am I not disturbing you?

- Zeker niet... Ik ben blij je eens te zien. certainly|not|I|am|happy|you|once|to|see Sicher|nicht|Ich|bin|froh|dich|einmal|zu|sehen - Sicher nicht... Ich freue mich, dich einmal zu sehen. - Certainly not... I'm glad to see you for once.

Zij dwong zich warmte in haar stem te leggen. she|forced|herself|warmth|in|her|voice|to|put Sie|zwang|sich|Wärme|in|ihre|Stimme|zu|legen Sie zwang sich, Wärme in ihre Stimme zu legen. She forced warmth into her voice.

- In jaren hebben we elkaâr niet gezien, verontschuldigde Adolfine zich, weifelend. in|years|have|we|each other|not|seen|apologized|Adolfine|herself|hesitantly |||||||verontschuldigde|||twijfelend In|Jahren|haben|wir|einander|nicht|gesehen|entschuldigte||sich|zweifelnd - Wir haben uns seit Jahren nicht gesehen, entschuldigte sich Adolfine zögernd. - We haven't seen each other in years, Adolfine apologized, hesitantly.

- Ja, in langen tijd niet... Ik kom zoo weinig in Den Haag... Hier is mama. yes|in|long|time|not|I|come|so|little|in|the|Hague|here|is|mom Ja|in|langer|Zeit|nicht|Ich|komme|so|wenig|in|Den|Haag|Hier|ist|Mama - Ja, seit langer Zeit nicht... Ich komme so selten nach Den Haag... Hier ist Mama. - Yes, not in a long time... I come to The Hague so little... Here is mom.

De oude vrouw zat in de serre, tuurde uit het raam. the|old|woman|sat|in|the|conservatory|gazed|out|the|window Die|alte|Frau|saß|in|das|Gewächshaus|starrte|aus|dem|Fenster Die alte Frau saß im Wintergarten und starrte aus dem Fenster. The old woman sat in the conservatory, gazing out the window.

- Mama! mom Mama - Mama! - Mom! zei Adolfine geroerd. said|Adolfine|moved ||verrast sagte|Adolfine|gerührt sagte Adolfine gerührt. said Adolfine, moved. Mama... mom Mama Mama... Mom...

Zij naderde. she|approached Sie|näherte sich Sie näherte sich. She approached.

- Dag... mama... hello|mom Tag|Mama - Hallo... Mama... - Hello... mom...

De oude vrouw keek haar wezenloos aan. the|old|woman|looked|her|blank|at |||||wezenloos| Die|alte|Frau|sah|sie|geistlos|an Die alte Frau sah sie leer an. The old woman looked at her blankly.

- Het waait, zeide zij. it|is windy|said|she Es|windet|sagte|sie - Es weht, sagte sie. - It's windy, she said. Er liggen in den tuin gróote takken... there|are lying|in|the|garden|large|branches Sie|liegen|in|den|Garten|große|Äste Im Garten liegen große Äste... There are big branches lying in the garden...

- Mama, zei Constance. mom|said|Constance Mama|sagte|Constance - Mama, sagte Constance. - Mama, said Constance. Hier is Adolfine... die komt u eens opzoeken... here|is|Adolfine|who|comes|you|once|to visit Hier|ist|Adolfine|die|kommt|Sie|einmal|besuchen Hier ist Adolfine... die kommt Sie einmal besuchen... Here is Adolfine... she is coming to visit you...

De oude vrouw herkende niet. the|old|woman|recognized|not Die|alte|Frau|erkannte|nicht Die alte Frau erkannte nicht. The old woman did not recognize. Zij zag Adolfine wezenloos aan, onverschillig: toen zeide zij: she|saw|Adolfine|vacantly|at|indifferent|then|said|she Sie|sah|Adolfine|benommen|an|gleichgültig|dann|sagte|sie Sie sah Adolfine teilnahmslos an, gleichgültig: dann sagte sie: She looked at Adolfine vacantly, indifferently: then she said:

- Als het zoo waait... is het niet goed... dat Gertrude in den tuin loopt... Er vallen gróote takken neêr... if|it|so|blows|is|it|not|good|that|Gertrude|in|the|garden|walks|there|fall|big|branches|down Wenn|es|so|weht|ist|es|nicht|gut|dass|Gertrude|im|den|Garten|läuft|Er|fallen|große|Äste|nieder - Wenn es so weht... ist es nicht gut... dass Gertrude im Garten läuft... Es fallen große Äste herunter... - If it's blowing like that... it's not good... for Gertrude to be in the garden... Big branches are falling down...

- Neen mama, ik zal haar binnen halen. no|mom|I|will|her|inside|bring Nein|Mama|ich|werde|sie|drinnen|holen - Nein Mama, ich werde sie reinholen. - No mama, I will bring her inside.

- Gertrude? Gertrude Gertrud - Gertrude? - Gertrude? vroeg Adolfine. asked|Adolfine |Adolfine fragte Adolfine. asked Adolfine.

- Zij meent onze arme Klaasje, zei Constance. she|thinks|our|poor|Klaasje|said|Constance Sie|meint|unser|armer|Klaasje|sagte|Constance - Sie meint unsere arme Klaasje, sagte Constance. - She means our poor Klaasje, said Constance. - Herkent mama me niet...? recognizes|mom|me|not Erkennt|Mama|mich|nicht - Erkennt Mama mich nicht...? - Doesn't mom recognize me...?

- Niet zoo dadelijk... Ze zal je wel straks herkennen... Mama, herkent u Fine niet? not|so|immediately|she|will|you|surely|later|recognize|mom|recognizes|you|Fine|not Nicht|so|bald|Sie|wird|dich|sicher|später|erkennen|Mama|erkennt|Sie|Fine|nicht - Nicht so schnell... Sie wird dich später erkennen... Mama, erkennen Sie Fine nicht? - Not right away... She will recognize you later... Mom, don't you recognize Fine?

- Fine? Fein - Fine? - Fine? vroeg de oude vrouw. asked|the|old|woman |die|alte|Frau fragte die alte Frau. asked the old woman.

- Ja... Adolfine... Kijk... ze is hier... ze komt u een zoen geven. yes|Adolfine|look|she|is|here|she|comes|you|a|kiss|to give Ja|Adolfine|Schau|sie|ist|hier|sie|kommt|Ihnen|einen|Kuss|geben - Ja... Adolfine... Schau... sie ist hier... sie kommt, um Ihnen einen Kuss zu geben. - Yes... Adolfine... Look... she is here... she is coming to give you a kiss.

- Ze is dood, zei de oude vrouw. she|is|dead|said|the|old|woman Sie|ist|tot|sagte|die|alte|Frau - Sie ist tot, sagte die alte Frau. - She is dead, said the old woman.

- Neen mama, Adolfine is niet dood... Kijk... hier is Adolfine. no|mom|Adolfine|is|not|dead|look|here|is|Adolfine Nein|Mama|Adolfine|ist|nicht|tot|Schau|hier|ist|Adolfine - Nein Mama, Adolfine ist nicht tot... Schau... hier ist Adolfine. - No mama, Adolfine is not dead... Look... here is Adolfine.

De oude vrouw schudde het hoofd. the|old|woman|shook|the|head Die|alte|Frau|schüttelte|das|Kopf Die alte Frau schüttelte den Kopf. The old woman shook her head.

- Ze is dood, zei ze vast, en zeker. she|is|dead|said|she|firmly|and|certainly Sie|ist|tot|sagte|sie|fest|und|sicher - Sie ist tot, sagte sie fest und sicher. - She is dead, she said firmly and certainly. Jaren... geleden... is zij gestorven. years|ago|is|she|died Jahre|her|ist|sie|gestorben Vor Jahren... ist sie gestorben. Years... ago... she died.

Adolfine, plotseling, snikte; zij wendde zich af. Adolfine|suddenly|sobbed|she|turned|herself|away Adolfine|plötzlich|schluchzte|sie|wandte|sich|ab Adolfine, plötzlich, schluchzte; sie wandte sich ab. Adolfine, suddenly, sobbed; she turned away.

- Mama zal je straks wel herkennen, troostte Constance zacht. mom|will|you|soon|certainly|recognize|comforted|Constance|softly Mama|wird|dich|später|wohl|erkennen|tröstete|Constance|sanft - Mama wird dich gleich erkennen, tröstete Constance sanft. - Mom will recognize you soon, Constance comforted softly. Straks, zéker, zal ze je herkennen... Ik ben blij, Adolfine, je te zien... soon|certainly|will|she|you|recognize|I|am|happy|Adolfine|you|to|see Bald|sicher|wird|sie|dich|erkennen|Ich|bin|froh|Adolfine|dich|zu|sehen Gleich, ganz sicher, wird sie dich erkennen... Ich freue mich, Adolfine, dich zu sehen... Soon, for sure, she will recognize you... I'm glad to see you, Adolfine...

Maar Adolfine snikte hevig. but|Adolfine|sobbed|heavily Aber|Adolfine|schluchzte|heftig Aber Adolfine schluchzte heftig. But Adolfine sobbed heavily.

- Mama heeft me niet herkend! mom|has|me|not|recognized Mama|hat|mich|nicht|erkannt - Mama hat mich nicht erkannt! - Mom didn't recognize me!

- Ze heeft je in langen tijd niet gezien, Adolfine... Ik ben zeker, dat ze je straks herkent... En je blijft nu natuurlijk lunchen... she|has|you|in|long|time|not|seen|Adolfine|I|am|sure|that|she|you|soon|recognizes|and|you|stay|now|of course|having lunch Sie|hat|dich|in|langer|Zeit|nicht|gesehen|Adolfine|Ich|bin|sicher|dass|sie|dich|bald|erkennt|Und|du|bleibst|jetzt|natürlich|zu Mittag essen - Sie hat dich lange Zeit nicht gesehen, Adolfine... Ich bin mir sicher, dass sie dich gleich erkennt... Und du bleibst jetzt natürlich zum Mittagessen... - She hasn't seen you in a long time, Adolfine... I'm sure she'll recognize you soon... And of course, you're staying for lunch now...

- Ja... dat zoû ik heel gaarne... Ik ben gekomen... Constance... om... yes|that|would|I|very|gladly|I|am|come|Constance|to Ja|das|würde|ich|sehr|gerne|Ich|bin|gekommen|Constance|um - Ja... das würde ich sehr gerne... Ich bin gekommen... Constance... um... - Yes... I would very much like that... I have come... Constance... to...

- Waarom, Adolfine... why|Adolfine Warum|Adolfine - Warum, Adolfine... - Why, Adolfine...

- Om je iets te vragen... Maar straks, straks... ik ben nu te zenuwachtig... to|you|something|to|ask|but|soon|soon|I|am|now|too|nervous Um|dir|etwas|zu|fragen|Aber|später||ich|bin|jetzt|zu|nervös - Um dir etwas zu fragen... Aber gleich, gleich... ich bin jetzt zu nervös... - To ask you something... But later, later... I'm too nervous right now...

- Laat me je helpen je goed af te doen. |me|you|help|you|well|off|to|do Lass|mich|dir|helfen|dich|gut|ab|zu|tun - Lass mich dir helfen, dich gut zu machen. - Let me help you get off well. - Ik ben heel nat... het regent zoo... |am|very|wet|it|rains|so Ich|bin|ganz|nass|es|regnet|so - Ich bin ganz nass... es regnet so... - I am very wet... it's raining so much...

- Je hebt geen mooien dag uitgekozen. |have|no|beautiful|day|chosen Du|hast|keinen|schönen|Tag|ausgewählt - Du hast dir keinen schönen Tag ausgesucht. - You didn't pick a nice day.

- Ik wìlde niet langer wachten... |wanted|not|longer|wait Ich|wollte|nicht|länger|warten - Ich wollte nicht länger warten... - I didn't want to wait any longer...

- Zeg mij... wat is er, wat kan ik voor je doen? say|to me|what|is|there|what|can|I|for|you|do Sag|mir|was|ist|los|was|kann|ich|für|dich|tun - Sag mir... was ist los, was kann ich für dich tun? - Tell me... what is it, what can I do for you?

- Ik kan het je nog niet zeggen... I|can|it|you|still|not|say Ich|kann|es|dir|noch|nicht|sagen - Ich kann es dir noch nicht sagen... - I can't tell you yet...

Om de open deur gluurde Gerdy. around|the|open|door|peeked|Gerdy Um|die|offene|Tür|spähte|Gerdy Durch die offene Tür spähte Gerdy. Gerdy peeked through the open door.

- Is dat tante Adolfine? is|that|aunt|Adolfine Ist|das|Tante|Adolfine - Ist das Tante Adolfine? - Is that Aunt Adolfine? ? - Ja... zeker... zei Constance. yes|certainly|said|Constance Ja|sicher|sagte|Constance ? - Ja... sicher... sagte Constance. ? - Yes... certainly... said Constance. Marietje en Adèletje volgden. Marietje|and|Adèletje|followed Marietje|und|Adèletje|folgten Marietje und Adèletje folgten. Marietje and Adèletje followed.

- Is dat... tante Adolfine...? is|that|aunt|Adolfine Ist|das|Tante|Adolfine - Ist das... Tante Adolfine...? - Is that... aunt Adolfine...? ? Zij kwamen binnen, zij groetten haar. they|came|inside|they|greeted|her Sie|kamen|hinein|sie|grüßten|sie ? Sie kamen herein, sie grüßten sie. ? They came in, they greeted her. - Loopt Klaasje in den tuin? is walking|Klaasje|in|the|garden Läuft|Klaasje|im|den|Garten - Läuft Klaasje im Garten? - Is Klaasje walking in the garden? vroeg Constance. asked|Constance |Constance fragte Constance. asked Constance.

- Zoo even zag ik haar rennen... zei Gerdy. just|now|saw|I|her|running|said|Gerdy So|gerade|sah|ich|sie|rennen|sagte|Gerdy - Gerade eben habe ich sie rennen sehen... sagte Gerdy. - Just a moment ago I saw her running... said Gerdy.

- Je hebt een druk huis... Constance... aarzelde Adolfine. you|have|a|busy|house|Constance|hesitated|Adolfine Du|hast|ein|beschäftigtes|Haus|Constance|zögerte|Adolfine - Du hast ein lebhaftes Haus... Constance... zögerte Adolfine. - You have a busy house... Constance... hesitated Adolfine.

- Ja, glimlachte Constance. yes|smiled|Constance Ja|lächelte|Constance - Ja, lächelte Constance. - Yes, Constance smiled. Ik zoû ze toch niet willen missen. I|would|them|anyway|not|want|miss Ich|würde|sie|doch|nicht|wollen|verpassen Ich möchte sie doch nicht missen. I wouldn't want to miss them. Al mijn dochters... en mijn jongens. all|my|daughters|and|my|sons Alle|meine|Töchter|und|meine|Söhne Alle meine Töchter... und meine Söhne. All my daughters... and my boys.

De meisjes stonden om haar heen, Gerdy heel mooi, Adèletje zwakjes en bleek, en Marietje, lang spichtig, leelijk... the|girls|stood|around|her|around|Gerdy|very|beautiful|Adèletje|weakly|and|pale|and|Marietje|tall|skinny|ugly Die|Mädchen|standen|um|sie|herum|Gerdy|ganz|schön|Adèletje|schwächlich|und|blass|und|Marietje|lang|dürr|hässlich Die Mädchen standen um sie herum, Gerdy sehr schön, Adèletje schwach und blass, und Marietje, lang und dünn, hässlich... The girls stood around her, Gerdy very beautiful, Adèletje weak and pale, and Marietje, tall and skinny, ugly...

- En dan heb je... Emilie... Adeline... telde Adolfine schuw op. and|then|have|you|Emilie|Adeline|counted|Adolfine|shy|up Und|dann|hast|du|Emilie|Adeline|zählte|Adolfine|schüchtern|auf - Und dann hast du... Emilie... Adeline... zählte Adolfine schüchtern auf. - And then you have... Emilie... Adeline... counted Adolfine shyly.

- Ja... zeide Constance. yes|said|Constance Ja|sagte|Constance - Ja... sagte Constance. - Yes... said Constance. Wij houden ons   nu allemaal bij elkaâr... Kinderen, tante Adolfine blijft lunchen... we|hold|ourselves|now|all|at|each other|children|aunt|Adolfine|stays|having lunch Wir|halten|uns|jetzt|alle|bei|einander|Kinder|Tante|Adolfine|bleibt|zu Mittag essen Wir halten uns jetzt alle zusammen... Kinder, Tante Adolfine bleibt zum Mittagessen... We are all now together... Children, aunt Adolfine will stay for lunch...

Er was in haar woorden iets als vroeg zij de meisjes te gaan, haar alleen met Adolfine te laten... In de serre tuurde de oude vrouw, naar boven, naar de wolken, die grauw en groot aanwaaiden en zij hoorde niet, sloeg geen acht... there|was|in|her|words|something|like|asked|she|the|girls|to|go|her|alone|with|Adolfine|to|let|in|the|conservatory|stared|the|old|woman|at|up|at|the|clouds|that|gray|and|big|were blowing in|and|she|heard|not|struck|no|heed Er|war|in|ihren|Worten|etwas|wie|fragte|sie|die|Mädchen|zu|gehen|sie|allein|mit|Adolfine|zu|lassen|In|die|Terrasse|starrte|die|alte|Frau|nach|oben|zu|die|Wolken|die|grau|und|groß|heranwehten|und|sie|hörte|nicht|schlug|keine|Acht In ihren Worten lag etwas, als würde sie die Mädchen bitten zu gehen, sie allein mit Adolfine zu lassen... Im Wintergarten starrte die alte Frau nach oben, zu den Wolken, die grau und groß heranwehten, und sie hörte nicht, schenkte keinen Beachtung... In her words there was something like she was asking the girls to leave, to let her be alone with Adolfine... In the conservatory, the old woman gazed up at the clouds, which were gray and large, rolling in, and she did not hear, paid no attention...

- Adolfine, zei Constance, toen zij weêr waren alleen. Adolfine|said|Constance|when|they|again|were|alone Adolfine|sagte|Constance|als|sie|wieder|waren|allein - Adolfine, sagte Constance, als sie wieder allein waren. - Adolfine, said Constance, when they were alone again. Wij hebben nog een oogenblik vóor het lunch. we|have|still|a|moment|before|the|lunch Wir|haben|noch|einen|Augenblick|vor|dem|Mittagessen Wir haben noch einen Moment vor dem Mittagessen. We still have a moment before lunch. Kom naar mijn kamer boven, daar zal niemand ons storen. come|to|my|room|upstairs|there|will|no one|us|disturb Komm|zu|mein|Zimmer|oben|dort|wird|niemand|uns|stören Komm in mein Zimmer oben, dort wird uns niemand stören. Come to my room upstairs, no one will disturb us there.

Zij strekte hare hand uit, Adolfine nam die. she|stretched|her|hand|out|Adolfine|took|that Sie|streckte|ihre|Hand|aus|Adolfine|nahm|sie Sie streckte ihre Hand aus, Adolfine nahm sie. She extended her hand, Adolfine took it. Als werktuigelijk leidde Constance haar zuster door de gangen, de trappen op. as|mechanically|she led|Constance|her|sister|through|the|halls|the|stairs|up Als|mechanisch|führte|Constance|ihre|Schwester|durch|die|Gänge|die|Treppen|hinauf Als mechanisch führte Constance ihre Schwester durch die Gänge, die Treppen hinauf. Mechanically, Constance led her sister through the corridors, up the stairs.

- Het is een somber huis... zei Adolfine en zij keek, bang, naar de eiken deuren. it|is|a|gloomy|house|she said|Adolfine|and|she|she looked|scared|at|the|oak|doors Es|ist|ein|düster|Haus|sagte|Adolfine|und|sie|schaute|ängstlich|auf|die|Eichen|Türen - Es ist ein düsteres Haus... sagte Adolfine und sah, ängstlich, zu den Eichen Türen. - It is a gloomy house... said Adolfine, looking fearfully at the oak doors.

- Ja, het huis is wel somber... Gelukkig is het groot, heeft het veel ruimte. yes|the|house|is|indeed|gloomy|fortunately|is|it|large|it has|it|a lot of|space Ja|das|Haus|ist|schon|düster|Glücklicherweise|ist|es|groß|hat|es|viel|Platz - Ja, das Haus ist wirklich düster... Glücklicherweise ist es groß, hat viel Platz. - Yes, the house is indeed gloomy... Fortunately, it is large, it has a lot of space.

- Zoo? so Zoo - So? - Is that so? zei Adolfine geïnteresseerd. said|Adolfine|interested sagte|Adolfine|interessiert sagte Adolfine interessiert. said Adolfine, interested. Heb je véel kamers...? have|you|many|rooms Hast|du|viele|Zimmer Hast du viele Zimmer...? Do you have many rooms...?

- Heel veel... Toen de oude heer leefde, stond alles leêg... Nu is bijna alles vol. very|many|when|the|old|gentleman|lived|stood|everything|empty|now|is|almost|everything|full ganz|viel|Als|der|alte|Herr|lebte|stand|alles|leer|Jetzt|ist|fast|alles|voll - Sehr viele... Als der alte Herr lebte, war alles leer... Jetzt ist fast alles voll. - A lot... When the old gentleman was alive, everything was empty... Now almost everything is full.

- Bijna àlle kamers? almost|all|rooms Fast|alle|Zimmer - Fast alle Zimmer? - Almost all the rooms? ? - Bijna allen... Hier is mijn eigen zitkamer. almost|all|here|is|my|own|sitting room fast|alle|hier|ist|mein|eigenes|Wohnzimmer ? - Fast alle... Hier ist mein eigenes Wohnzimmer. ? - Almost all of them... Here is my own living room. Zij traden binnen. they|entered|inside Sie||ein Sie traten ein. They entered. - Het is je salon... uit Den Haag, zei Adolfine, de meubels herkennende. it|is|your|salon|from|the|Hague|said|Adolfine|the|furniture|recognizing Es|ist|dein|Salon|aus|Den|Haag|sagte|Adolfine|die|Möbel|wiedererkennend - Es ist dein Salon... aus Den Haag, sagte Adolfine, die Möbel erkennend. - It's your salon... from The Hague, said Adolfine, recognizing the furniture.

- Ja... Hier kan ik mij verbeelden in Den Haag te zijn... yes|here|can|I|myself|imagine|in|the|Hague|to|be Ja|Hier|kann|ich|mich|vorstellen|in|Den|Haag|zu|sein - Ja... Hier kann ich mir vorstellen, in Den Haag zu sein... - Yes... Here I can imagine being in The Hague...

- Je houdt van Den Haag? you|love|of|the|Hague Du|liebst|von|Den|Haag - Du liebst Den Haag? - Do you love The Hague?

- Ik woonde er liever dan hier... Maar Henri en Addy zijn gehecht aan het huis, als aan hun familie-huis. I|lived|there|rather|than|here|but|Henri|and|Addy|are|attached|to|the|house|as|to|their|| Ich|wohnte|dort|lieber|als|hier|Aber|Henri|und|Addy|sind|verbunden|an|das|Haus|wie|an|ihre|| - Ich wohnte dort lieber als hier... Aber Henri und Addy sind an das Haus gebunden, wie an ihr Familienhaus. - I preferred living there than here... But Henri and Addy are attached to the house, as to their family home.

- Het zijn mooie, groote kamers, prees Adolfine nederig. it|are|beautiful|large|rooms|praised|Adolfine|modestly |||||prees||nederig Es|sind|schöne|große|Zimmer|lobte|Adolfine|demütig - Es sind schöne, große Zimmer, lobte Adolfine bescheiden. - They are beautiful, large rooms, Adolfine humbly praised. IK heb nu... een heel klein huis... I|have|now|a|very|small|house Ich|habe|jetzt|ein|ganz|kleines|Haus Ich habe jetzt... ein ganz kleines Haus... I now have... a very small house...

- Jullie zijn zoo weinig. you|are|so|little Ihr|seid|so|wenig - Ihr seid so wenig. - You are so few.

- Ja... yes Ja - Ja... - Yes...

- Hoe gaat het met je man? how|goes|it|with|your|husband Wie|geht|es|mit|dein|Mann - Wie geht es deinem Mann? - How is your husband?

- Slecht... En ook... en ook met Marietje. bad|and|also|and|also|with|Marietje Schlecht|Und|auch|||mit|Marietje - Schlecht... Und auch... und auch mit Marietje. - Bad... And also... and also with Marietje.

- Gaat het niet goed met haar? goes|it|not|well|with|her Geht|es|nicht|gut|mit|ihr - Geht es ihr nicht gut? - Is she not doing well?

- Neen... Ze is heel nerveus. no|she|is|very|nervous Nein|Sie|ist|sehr|nervös - Nein... Sie ist sehr nervös. - No... She is very nervous. Ik heb dokter Berens geconsulteerd, om tot gerustheid te komen... I|have|doctor|Berens|consulted|to|to|peace|to|come Ich|habe|Doktor|Berens|konsultiert|um|zur|Ruhe|zu|kommen Ich habe Doktor Berens konsultiert, um zur Ruhe zu kommen... I consulted Dr. Berens to find some peace of mind...

- Wat zegt hij? what|says|he Was|sagt|er - Was sagt er? - What does he say?

- Hij... hij heeft me verzocht... om... he|he|has|me|requested|to Er|er|hat|mir|gebeten|um - Er... er hat mich gebeten... um... - He... he asked me... to...

- Om wat... Adolfine? to|what|Adolfine Um|was|Adolfine - Um was... Adolfine? - To what... Adolfine?

- Hij zei... dat Addy... zoo een naam begon te maken... als zenuwspecialiteit... Hij raadde mij eens naar Addy te gaan... om hem over Marietje te spreken. he|said|that|Addy|such|a|name|started|to|make|as|nerve specialist|he|advised|me|once|to|Addy|to|go|to|him|about|Marietje|to|speak Er|sagte|dass|Addy|so|einen|Namen|begann|zu|machen|als|Nervenspezialist|Er|riet|mir|einmal|zu|Addy|zu|gehen|um|ihn|über|Marietje|zu|sprechen - Er sagte... dass Addy... so einen Namen machte... als Nervenspezialist... Er riet mir, einmal zu Addy zu gehen... um mit ihm über Marietje zu sprechen. - He said... that Addy... was starting to make a name for himself... as a specialist in nerves... He suggested I go to Addy... to talk to him about Marietje. Misschien, als hij eens kwam in Den Haag - zoû hij   Marietje kunnen zien... niet waar Constance? maybe|if|he|once|came|to|||would|he|Marietje|could|see|not|right|Constance Vielleicht|wenn|er|einmal|käme|in|Den|Haag|würde|er|Marietje|können|sehen|nicht|wahr|Constance Vielleicht, wenn er einmal nach Den Haag käme - könnte er Marietje sehen... nicht wahr Constance? Maybe, if he ever came to The Hague - he could see Marietje... right, Constance?

- Zeker, Adolfine... dat zal Addy natuurlijk gaarne doen... certainly|Adolfine|that|will|Addy|of course|gladly|do Sicher|Adolfine|das|wird|Addy|natürlich|gerne|tun - Sicher, Adolfine... das wird Addy natürlich gerne tun... - Certainly, Adolfine... Addy will of course be happy to do that...

- Ik hoor zooveel goeds van hem... als dokter. I|hear||good|from|him|as|doctor Ich|höre|so viel|Gutes|von|ihm|als|Arzt - Ich höre so viel Gutes über ihn... als Arzt. - I hear so many good things about him... as a doctor.

- Ja... hij heeft al zeer veel praktijk. yes|he|has|already|very|much|practice Ja|er|hat|schon|sehr|viel|Praxis - Ja... er hat schon sehr viel Praxis. - Yes... he already has a lot of practice.

- Hij zal wel veel geld al verdienen... he|will|probably|much|money|already|earn Er|wird|wohl|viel|Geld|schon|verdienen - Er wird wohl schon viel Geld verdienen... - He must be earning a lot of money already...

- Zoo... Niet zoo heel veel, geloof ik. so|not|so|very|much|I believe|I Zoo|Nicht|so|ganz|viel|glaube|ich - So... nicht so viel, glaube ich. - Zoo... I don't think it's that much.

- Ja... het beste voor een jongen dokter... is... wat raisonabel te zijn... Zie je... Constance... daarom... daarom ben ik eens gekomen... yes|it|best|for|a|boy|doctor|is|somewhat|reasonable|to|be|see|you|Constance|therefore|therefore|I am|I|once|come Ja|das|beste|für|einen|Jungen|Arzt|ist|etwas|vernünftig|zu|sein|Sieh|dir|Constance|deshalb|deshalb|bin|ich|einmal|gekommen - Ja... das Beste für einen jungen Doktor... ist... ein bisschen vernünftig zu sein... Siehst du... Constance... deshalb... deshalb bin ich gekommen... - Yes... the best thing for a young doctor... is... to be somewhat reasonable... You see... Constance... that's why... that's why I came...

- Dat is een goed idee van je geweest, Adolfine. that|is|a|good|idea|from|your|been|Adolfine Das|ist|ein|gut|Idee|von|dir|gewesen|Adolfine - Das war eine gute Idee von dir, Adolfine. - That was a good idea of yours, Adolfine. Straks komt Addy thuis en dan kan je hem zelf spreken... Arme Marietje... gaat het zoo slecht... Hoe oud is zij nu... soon|comes|Addy|home|and|then|can|you|him|yourself|speak|poor|Marietje|goes|it|so|bad|how|old|is|she|now Bald|kommt|Addy|nach Hause|und|dann|kannst|du|ihn|selbst|sprechen|Arme|Marietje|geht|es|so|schlecht|Wie|alt|ist|sie|jetzt Gleich kommt Addy nach Hause und dann kannst du ihn selbst sprechen... Arme Marietje... es geht ihr so schlecht... Wie alt ist sie jetzt... Soon Addy will be home and then you can talk to him yourself... Poor Marietje... is doing so badly... How old is she now...

- Zes-en-twintig. - Sechsundzwanzig. - Twenty-six.

- Ja, eenjaar jonger dan Addy... ik herinner me... |a year|younger|than|Addy|I|remember|myself Ja|ein Jahr|jünger|als|Addy|ich|erinnere|mich - Ja, ein Jahr jünger als Addy... ich erinnere mich... - Yes, one year younger than Addy... I remember...

- Wie had gedacht... Constance... dat je nog hier zoû komen wonen... Met mama... Adeline, de kinderen... Maar mama heeft altijd het meest van jou gehouden. |had|thought|Constance|that|you|still|here|would|come|live|with|mom|Adeline|the|children|but|mom|has|always|the|most|of|you|loved Wer|hatte|gedacht|Constance|dass|du|noch|hier|so|kommen|wohnen|Mit|Mama|Adeline|die|Kinder|Aber||hat|immer|es|am meisten|von||geliebt - Wer hätte gedacht... Constance... dass du hierher ziehen würdest... Mit Mama... Adeline, die Kinder... Aber Mama hat immer am meisten dich geliebt. - Who would have thought... Constance... that you would still come to live here... With mom... Adeline, the children... But mom has always loved you the most. IK had ook gaarne mama bij mij genomen... maar nu is het maar beter zoo: ons huis is wel heel klein. I|had|also|gladly|mom|with|me|taken|but|now|is|it|just|better|like this|our|house|is|indeed|very|small Ich|hatte|auch|gerne|Mama|bei|mir|genommen|aber|jetzt|ist|es|aber|besser|so|unser|Haus|ist|wohl|ganz|klein Ich hätte auch gerne Mama zu mir genommen... aber jetzt ist es besser so: unser Haus ist wirklich sehr klein. I would have liked to have mom with me too... but now it's better this way: our house is very small. Komt Addy dikwijls in Den Haag en zoû hij Marietje geregeld kunnen behandelen? does come|Addy|often|in|the|Hague|and|would|he|Marietje|regularly|can|treat Kommt|Addy|oft|in|Den||und|würde|er|Marietje|regelmäßig|können|behandeln Kommt Addy oft in Den Haag und könnte er Marietje regelmäßig behandeln? Does Addy often come to The Hague and could he treat Marietje regularly?

SENT_CWT:AFkKFwvL=12.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.7 PAR_CWT:AvJ9dfk5=33.62 de:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=1.35%) translation(all=145 err=0.00%) cwt(all=2242 err=20.56%)