Hoofdstuk 6
Capítulo 6
Rozdział 6
Розділ 6
Kapitel 6
Chapter 6
De oude vrouw - in den grauwen morgen, die buiten moê scheen van wind - zat stil aan het raam, en haar geest vaagde weg in heel nevelige dagen van vroeger, toen Klaasje nader kwam: zij had twee groote, zware boeken onder den arm, en zij torste ze, - ingebonden deelen van Graphic en Illustration, - maar, onhandig, liet zij ze vallen... Het meisje, driftig, boos op de boeken, sloeg ze, maar haar handje deed pijn van het harde karton: daarom sleepte zij ze liever, naar oma, de booze boeken, die niet wilden: zij sleepte ze aan de open banden, die zoo hard haar pijn hadden gedaan; zij scheurde ze wel een beetje, maar dàt was hun eigen schuld, omdat ze niet hadden willen gedragen worden... Tevreden, als na een wraak - omdat de boeken waren gescheurd - sloeg zij de banden dicht, zelfvoldaan, nu de boeken lagen aan de voeten van oma, tegen haar stoof, en zij sleepte nu ook een voetenkussen, duwde het tegen oma's japon, en geknield op het kussen, vroeg zij, moederlijk, aan oma:
|||||||||||||||||||||faded|||||||||||||||||||||||torste||bound|||Graphic||Illustration||||||||||||||||||||||||cardboard|||||||||||||||||||||||||||||tore||||||||||||||||||||||revenge|||||torn||||||self-satisfied||||||||||||stew|||||||foot cushion|||||||kneeling||||||||
Стара жінка - в сірому ранку, який зовні здавався втомленим від вітру - сиділа тихо біля вікна, а її розум мандрував у дуже туманні дні минулого, коли до неї наблизилася Клаасі: вона несла під рукою дві великі, важкі книги, і важко їх тягнула, - зібрані частини Graphic і Illustration, - але, незграбно, вона їх впустила... Дівчинка, сердита, зла на книги, вдарила їх, але її ручка боліла від жорсткого картону: тому вона воліла тягнути їх до бабусі, злі книги, які не хотіли: вона тягнула їх за відкриті палітурки, які так сильно їй боліли; вона трохи їх порвала, але це була їхня власна провина, бо вони не хотіли, щоб їх несли... Задоволена, як після помсти - тому що книги були порвані - вона закрила палітурки, самовдоволена, тепер книги лежали біля ніг бабусі, біля її печі, і вона також потягнула підніжку, притиснула її до бабусиної сукні, і, ставши на коліна на підніжці, запитала, материнськи, у бабусі:
Die alte Frau - im grauen Morgen, der draußen müde vom Wind schien - saß still am Fenster, und ihr Geist schwebte weg in ganz neblige Tage von früher, als Klaasje näher kam: sie hatte zwei große, schwere Bücher unter dem Arm, und sie schleppte sie, - gebundene Teile von Graphic und Illustration, - aber, ungeschickt, ließ sie sie fallen... Das Mädchen, wütend, böse auf die Bücher, schlug sie, aber ihre kleine Hand tat weh vom harten Karton: deshalb schleppte sie sie lieber zu Oma, die bösen Bücher, die nicht getragen werden wollten: sie zog sie an den offenen Bändern, die ihr so weh getan hatten; sie riss sie ein wenig, aber das war ihre eigene Schuld, weil sie nicht getragen werden wollten... Zufrieden, wie nach einer Rache - weil die Bücher zerrissen waren - schlug sie die Bänder zu, selbstzufrieden, jetzt, wo die Bücher zu Omas Füßen lagen, gegen ihren Ofen, und sie schleppte jetzt auch ein Fußkissen, drückte es gegen Omas Kleid, und kniend auf dem Kissen, fragte sie, mütterlich, Oma:
The old woman - in the gray morning, which seemed weary from the wind - sat quietly by the window, and her mind drifted away into very foggy days of the past, when Klaasje approached: she had two large, heavy books under her arm, and she struggled with them, - bound volumes of Graphic and Illustration, - but, clumsily, she let them fall... The girl, angry, mad at the books, hit them, but her little hand hurt from the hard cardboard: therefore she preferred to drag them, to grandma, the wicked books, that did not want to be carried: she dragged them by the open bindings, which had hurt her so much; she tore them a little, but that was their own fault, because they did not want to be carried... Satisfied, as if after a revenge - because the books were torn - she closed the bindings, self-satisfied, now that the books lay at grandma's feet, against her stove, and she now also dragged a foot cushion, pushed it against grandma's dress, and kneeling on the cushion, she asked, motherly, to grandma:
- Oma... oma... wil oma prentjes zien?
||||pictures|
- Бабусю... бабусю... чи хоче бабуся побачити картинки?
- Oma... Oma... will Oma Bilder sehen?
- Grandma... grandma... does grandma want to see pictures?
De oude vrouw wendde langzaam, met vagen blik vol nevel, het hoofd naar het kind: de blonde haren vielen los neêr om het wat mager en scherpe gezichtje, waarin de oogen vreemd lichtten met een te fellen glans, hard en starende: het stemmetje... oma, prentjes zien?...
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pictures|
Стара жінка повільно повернула голову до дитини з туманним поглядом, сповненим туману: світле волосся спадало на її худорляве і гостре обличчя, в якому очі дивно світилися з надто яскравим блиском, жорстко і нерухомо: голосок... бабусю, картинки побачити?...
Die alte Frau wandte langsam, mit einem vagen Blick voller Nebel, den Kopf zum Kind: die blonden Haare fielen lose herab um das etwas magere und scharfe Gesichtchen, in dem die Augen seltsam mit einem zu grellen Glanz leuchteten, hart und starrend: die Stimme... Oma, Bilder sehen?...
The old woman slowly turned her head towards the child with a vague gaze full of mist: the blonde hair fell loosely down around her somewhat thin and sharp little face, in which the eyes strangely shone with an overly bright glare, hard and staring: the little voice... grandma, see pictures?...
klonk met een vreemd vriendelijke intonatie, tegelijk te kinderachtig voor het al groote meisje van twaalf, - de buste zich ontwikkelend - als te moederlijk beschermend tegen de oude vrouw.
klang|mit|einer|seltsam|freundlicher|Intonation|gleichzeitig|zu|kindisch|für|das|schon|große|Mädchen|von|zwölf|die|Büste|sich|entwickelnd|als|zu|mütterlich|beschützend|gegen|die|alte|Frau
sounded|with|a|strange|friendly|intonation|at the same time|too|childish|for|the|already|big|girl|of|twelve|the|bust|herself|developing|as|too|motherly|protective|against|the|old|woman
звучала|з|один|дивно|дружньою|інтонацією|одночасно|занадто|дитячим|для|це|вже|велике|дівчинка|з|дванадцяти||бюст|себе|що розвивається|як|занадто|материнським|захисним|проти||старої|жінки
звучав з дивно дружньою інтонацією, водночас занадто дитячою для вже великої дівчинки дванадцяти років, - бюст, що розвивався - як занадто материнськи захисний проти старої жінки.
klang mit einer seltsam freundlichen Intonation, gleichzeitig zu kindisch für das bereits große zwölfjährige Mädchen, - der Busen sich entwickelnd - als zu mütterlich schützend gegen die alte Frau.
sounded with a strangely friendly intonation, at the same time too childish for the already grown girl of twelve, - her bust developing - as too motherly protective against the old woman.
- Oma... wil oma prentjes zien...?
Oma|will|Oma|Bilder|sehen
grandma|wants|grandma|pictures|to see
Бабуся|хоче|бабуся|картинки|побачити
- Бабусю... хочеш побачити картинки...?
- Oma... will Oma Bilder sehen...?
- Grandma... does grandma want to see pictures...?
De oude vrouw, vaag, dacht zich in Buitenzorg, in een groot, wit paleis tusschen bergen aan blauwen hemel, zacht wuivende, als struisveêren, klapperboomen - en zij meende, haar dochtertje - Gertrude - knielde bij haar neêr, en wilde met haar in de boeken kijken... Zij had om haar ouden mond een lachje van rimpels en zij strekte de handen uit naar het boek, dat Klaasje, onhandig, ophield... Maar de oude vrouw was te zwak om het zware boek op den schoot zich te trekken en, onwillig, gleed het langs haar japon op den grond, tegen den stoof.
|||||||||||||||||||wuivende||struisveren|kokosbomen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die|alte|Frau|vage|dachte|sich|in|Buitenzorg|in|ein|großes|weiß|Palast|zwischen|Bergen|unter|blauem|Himmel|sanft|wiegende|wie|Straußfedern|Kokosnussbäume|und|sie|glaubte|ihr|Töchterchen|Gertrude|kniete|neben|ihr|nieder|und|wollte|mit|ihr|in|die|Bücher|schauen|Sie|hatte|um|ihr|alten|Mund|ein|Lächeln|von|Falten|und|sie|streckte|die|Hände|aus|nach|dem|Buch|das|Klaasje|ungeschickt|hielt hoch|Aber|die|alte|Frau|war|zu|schwach|um|das|schwere|Buch|auf|den|Schoß|sich|zu|ziehen|und|widerwillig|glitt|es|entlang|ihr|Kleid|auf|den|Boden|gegen|den|Ofen
the|old|woman|vaguely|thought|herself|in|Buitenzorg|in|a|large|white|palace|between|mountains|under|blue|sky|softly|waving|like|ostrich feathers|coconut trees|and|she|believed|her|little daughter|Gertrude|knelt|beside|her|down|and|wanted|with|her|in|the|books|to look|she|had|around|her|old|mouth|a|smile|of|wrinkles|and|she|stretched|the|hands|out|to|the|book|that|Klaasje|awkwardly|held up|but|the|old|woman|was|too|weak|to|it|heavy|book|on|the|lap|herself|to|to pull|and|unwillingly|slid|it|along|her|dress|on|the|ground|against|the|stove
The|old|woman|vaguely|thought|herself|in|Buitenzorg|in|a|large|white|palace|between|mountains|in|blue|sky|softly|waving|like|ostrich feathers|coconut trees|and|she|believed|her|little daughter|Gertrude|knelt|beside|her|down|and|wanted|with|her|in|the|books|to look|She|had|around|her|old|mouth|a|smile|of|wrinkles|and|she|stretched|the|hands|out|towards|the|book|that|Klaasje|clumsily|held up|But|the|old|woman|was|too|weak|to|the|heavy|book|on|the|lap|herself|to|pull|and|unwillingly|slid|it|along|her|dress|on|the|ground|against|the|stove
Стара жінка, неясно, уявила себе в Бутензорзі, у великому білому палаці між горами під блакитним небом, м'яко колихаючись, як страусині пір'я, кокосовими деревами - і вона вважала, що її донечка - Гертруда - стала на коліна біля неї і хотіла подивитися з нею в книжки... У неї навколо старого рота була усмішка з зморшок, і вона простягнула руки до книги, яку Клаасі, незграбно, тримала... Але стара жінка була занадто слабка, щоб потягнути важку книгу на коліна, і, неохоче, вона з'їхала з її сукні на підлогу, до печі.
Die alte Frau dachte vage an Buitenzorg, in einem großen, weißen Palast zwischen Bergen unter blauem Himmel, sanft wiegend, wie Straußfedern, Kokosnussbäume - und sie meinte, ihre Tochter - Gertrude - kniete bei ihr nieder und wollte mit ihr in die Bücher schauen... Sie hatte um ihren alten Mund ein Lächeln aus Falten und sie streckte die Hände nach dem Buch aus, das Klaasje, ungeschickt, hochhielt... Aber die alte Frau war zu schwach, um das schwere Buch auf ihren Schoß zu ziehen und, widerwillig, glitt es an ihrem Kleid auf den Boden, gegen den Ofen.
The old woman, vaguely, imagined herself in Buitenzorg, in a large, white palace among mountains under a blue sky, softly swaying, like ostrich feathers, coconut trees - and she thought her little daughter - Gertrude - knelt down beside her, wanting to look at the books with her... She had a smile of wrinkles around her old mouth and she stretched out her hands towards the book that Klaasje, clumsily, was holding up... But the old woman was too weak to pull the heavy book onto her lap and, unwillingly, it slid along her dress to the ground, against the stove.
Klaasje werd boos:
Klaasje|wurde|wütend
Klaasje|became|angry
Клаасі|став|сердитим
Клаасі розлютилася:
Klaasje wurde wütend:
Klaasje got angry:
- Stoute boeken, stoute boeken...
freche|Bücher|freche|
naughty|books|naughty|books
Непослушні|книги|непослушні|книги
- Непослушні книги, непослушні книги...
- Freche Bücher, freche Bücher...
- Naughty books, naughty books...
Zij geraakte in een drift, sloeg weêr het boek, maar haar handje deed pijn, en plots begon ze te huilen...
Sie|geriet|in|einen|Wutanfall|schlug|wieder|das|Buch|aber|ihre|Hand|tat|weh|und|plötzlich|begann|sie|zu|weinen
she|got|in|a|rage|hit|again|the|book|but|her|little hand|hurt|pain|and|suddenly|started|she|to|cry
Вона|потрапила|в|один|гнів|вдарила|знову|це|книга|але|її|ручка|завдала|біль|і|раптом|почала|вона|(частка дієслова)|плакати
Вона впала в гнів, знову вдарила книгу, але її ручка боліла, і раптом вона почала плакати...
Sie geriet in einen Wutanfall, schlug wieder das Buch, aber ihre Hand tat weh, und plötzlich begann sie zu weinen...
She got into a rage, hit the book again, but her little hand hurt, and suddenly she started to cry...
- Cht...
Cht
shh
Чт
- Cht...
- Cht...
- Cht...
cht!!
cht
shh
чіт
cht!!
cht!!
cht!!
troostte oma kalmeerend: zij bukte zich pijnlijk in haar grooten stoel, trok moeizaam het onwillige boek op, en Klaasje nu, nat de oogen nog, duwde van onderen het zware boek òp, zoodat het eindelijk lag op grootma's schoot.
||||||||||||||onwillige|||||||||||||||||||||||
tröstete|Oma|beruhigend|sie|beugte|sich|schmerzhaft|in|ihren|großen|Stuhl|zog||das|widerspenstige|Buch|hoch|und|Klaasje|jetzt|nass|die|Augen|noch|drückte|von|unten|das|schwere|Buch|hoch|sodass|es|endlich|lag|auf|Großmutter|
comforted|grandma|calming|she|bent|herself|painfully|in|her|large|chair|pulled|with difficulty|the|unwilling|book|up|and|Klaasje|now|wet|the|eyes|still|pushed|from|underneath|the|heavy|book|up|so that|it|finally|lay|on|grandma's|lap
заспокоїла|бабуся|заспокійливо|вона|нахилилася|себе|болісно|в|її|великий|стілець|витягнула||його|неохоче|книга|вгору|і|Клаасі|тепер|мокрі|з|очі|ще|штовхнув|з|знизу|його|важка|книга|вгору|так що|воно|нарешті|лежала|на|бабусі|
бабуся заспокоювала: вона болісно нахилилася у своєму великому кріслі, важко підняла неслухняну книгу, а Клаасі, ще з мокрими очима, знизу підштовхнув важку книгу, так що вона нарешті опинилася на колінах у бабусі.
Oma tröstete beruhigend: Sie beugte sich schmerzhaft in ihren großen Stuhl, zog mühsam das widerspenstige Buch heran, und Klaasje, mit noch nassen Augen, drückte von unten das schwere Buch hoch, sodass es schließlich auf Großmutters Schoß lag.
Grandma comforted soothingly: she painfully bent down in her large chair, struggled to lift the reluctant book, and Klaasje, now with wet eyes, pushed the heavy book up from below, so that it finally lay on grandma's lap.
Klaasje zuchtte toen, na eindelijke overwinning.
Klaasje|seufzte|als|nach|endgültigen|Sieg
Klaasje|sighed|then|after|final|victory
Клаасіє|зітхнула|тоді|після|остаточної|перемоги
Клаасі тоді зітхнула, після остаточної перемоги.
Klaasje seufzte dann nach dem endgültigen Sieg.
Klaasje sighed then, after her final victory.
- Omslaan, zeide zij.
Umblättern|sagte|sie
to turn over|she said|she
перевернути|сказала|вона
- Переверни, сказала вона.
- Umblättern, sagte sie.
- Turn the page, she said.
Zij sloeg den onhandigen, zwaren band om, en zei:
|||onhandige|||||
Sie|schlug|den|ungeschickten|schweren|Band|um|und|sagte
she|turned|the|awkward|heavy|cover|over|and|she said
Вона|вдарила|той|незграбний|важкий|ремінь|навколо|і|сказала
Вона обгорнула незграбний, важкий бант і сказала:
Sie schlug den unhandlichen, schweren Einband um und sagte:
She turned the awkward, heavy cover, and said:
- Klaasje zal vertellen...
Klaasje|wird|erzählen
Klaasje|will|tell
Клаасіє|буде|розповідати
- Клаасі розповість...
- Klaasje wird erzählen...
- Klaasje will tell...
Maar de zwarte platen, de donkere por- tretten zeiden haar niets, en den vinger uitgestrekt naar het portret en de plaat, bleef zij met haar mond vol tanden, wist niets te vinden...
Aber|die|schwarze|Platten|die|dunklen||Porträts|sagten|ihr|nichts|und|den|Finger|ausgestreckt|auf|das|Porträt|und|die|Platte|blieb|sie|mit|ihrem|Mund|voll|Zähnen|wusste|nichts|zu|finden
but|the|black|records|the|dark||portraits|they said|to her|nothing|and|the|finger|stretched|to|the|portrait|and|the|record|she remained|she|with|her|mouth|full|teeth|she knew|nothing|to|find
Але|артикль|чорні|пластини|артикль|темні||треті|сказали|їй|нічого|і|артикль|палець|простягнутий|до|артикль|портрет|і|артикль|пластина|залишалася|вона|з|її|рот|повний|зуби|знала|нічого|щоб|знайти
Але чорні пластини, темні портрети нічого їй не говорили, і, простягнувши палець до портрета і пластини, вона залишилася з відкритим ротом, не знаючи, що сказати...
Aber die schwarzen Platten, die dunklen Porträts sagten ihr nichts, und mit dem ausgestreckten Finger auf das Porträt und die Platte, blieb sie mit offenem Mund stehen, wusste nichts zu finden...
But the black plates, the dark portraits meant nothing to her, and with her finger pointed at the portrait and the plate, she remained speechless, unable to find anything...
- Omslaan, omslaan... herhaalde zij.
Umblättern||wiederholte|sie
to turn||she repeated|she
перевернути||повторила|вона
- Перевернути, перевернути... повторила вона.
- Umblättern, umblättern... wiederholte sie.
- Turn over, turn over... she repeated.
Zij verlangde naar kleuren, geel, blauw en rood, maar de platen bleven zwart, alle met zwarte streepen en zwarte vlekken en leelijk vond zij de platen.
Sie|sehnte|nach|Farben|gelb|blau|und|rot|aber|die|Platten|blieben|schwarz|alle|mit|schwarzen|Streifen|und|schwarzen|Flecken|und|hässlich|fand|sie|die|Platten
she|she longed|for|colors|yellow|blue|and|red|but|the|records|they remained|black|all|with|black|stripes|and|black|spots|and|ugly|she found|she|the|records
Вона|прагнула|до|кольорів|жовтий|синій|і|червоний|але|ці|пластини|залишалися|чорними|всі|з|чорними|смужками|і|чорними|плямами|і|потворними|вважала|вона|ці|пластини
Вона прагнула кольорів, жовтого, синього і червоного, але пластини залишалися чорними, всі з чорними смугами і чорними плямами, і їй не подобалися ці пластини.
Sie sehnte sich nach Farben, Gelb, Blau und Rot, aber die Platten blieben schwarz, alle mit schwarzen Streifen und schwarzen Flecken, und sie fand die Platten hässlich.
She longed for colors, yellow, blue, and red, but the plates remained black, all with black stripes and black spots, and she found the plates ugly.
- Omslaan, omslaan, omslaan... herhaalde zij nu nerveus, smachtende, dat zij geel, blauw en rood zouden worden.
|||||||verlangend||||||||
umschlagen|||wiederholte|sie|jetzt|nervös|sehnsüchtig|dass|sie|gelb|blau|und|rot|würden|werden
to turn over|to turn over|to turn over|she repeated|she|now|nervously|longing|that|they|yellow|blue|and|red|would|become
перевернути|||повторила|вона|тепер|нервово|жадібно|що|вони|жовті|блакитні|і|червоні|стали|бути
- Перевернути, перевернути, перевернути... повторювала вона тепер нервово, жадібно, що вони стануть жовтими, синіми і червоними.
- Umblättern, umblättern, umblättern... wiederholte sie jetzt nervös, sehnsüchtig, dass sie gelb, blau und rot werden würden.
- Turn over, turn over, turn over... she repeated now nervously, longing for them to turn yellow, blue, and red.
De oude vrouw, met haar rimpellach, sloeg geduldig de platen om.
Die|alte|Frau|mit|ihr|Faltenlachen|schlug|geduldig|die|Platten|um
the|old|woman|with|her|wrinkled smile|she turned|patiently|the|records|over
The|old|woman|with|her|wrinkled smile|turned|patiently|the|pages|over
Стара жінка, з її зморшкуватою усмішкою, терпляче перевертала сторінки.
Die alte Frau, mit ihrem faltigen Lächeln, blätterte geduldig die Platten um.
The old woman, with her wrinkled smile, patiently turned the pages.
Ook haar zeide de platen niets, omdat zij zwart waren en somber - en omdat zij ook vóor zich al kleuren zag - het krijtwit en het diepe blauw en het helder gelakte groen, van boomen, lucht, huizen in Indië... Hier, onder den somberen neêrslag der luchten, hier bij de sombere platen, zagen de oude vrouw en het kind niet wat haar weldadig was...
||||||||||||||||||||||krijtwit|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Auch|ihr|sagte|die|Bilder|nichts|weil|sie|schwarz|waren|und|traurig|und|weil|sie|auch|vor|sich|schon|Farben|sah|das|Kreideweiß|und|das|tief|blau|und|das|hell|lackierte|grün|von|Bäumen|Himmel|Häuser|in|Indien|Hier|unter|den|trüben|Niederschlag|der|Lüfte|hier|bei|den|trüben|Bildern|sahen|die|alte|Frau|und|das|Kind|nicht|was|ihr|wohltuend|was
also|her|she said|the|records|nothing|because|they|black|were|and|gloomy|and|because|they|also|in front of|themselves|already|colors|she saw|the|chalk white|and|the|deep|blue|and|the|bright|lacquered|green|of|trees|sky|houses|in|India|here|under|the|gloomy|downpour|of the|skies|here|by|the|gloomy|records|they saw|the|old|woman|and|the|child|not|what|her|beneficial|was
Також|їй|сказала|артикль|картини|нічого|тому що|вони|чорні|були|і|похмурі|і|тому що|вони|також|перед|собою|вже|кольори|бачила|це|крейдяно-білий|і|це|глибокий|синій|і|це|яскравий|лаковане|зелене|від|дерев|небо|будинки|в|Індії|Тут|під|артикль|похмурими||артикль|небес|тут|біля|артикль|похмурі|картини|бачили|артикль|стара|жінка|і|це|дитина|не|що|їй|благодійно|було
Їй також сторінки нічого не говорили, тому що вони були чорними і похмурими - і тому що вона також вже бачила кольори перед собою - крейдяно-білий, глибокий синій і яскраво-лакований зелений, дерев, неба, будинків в Індії... Тут, під похмурим дощем небес, тут біля похмурих сторінок, стара жінка і дитина не бачили, що їм було б корисно...
Auch die Platten sagten ihr nichts, weil sie schwarz und düster waren - und weil sie auch vor sich bereits Farben sah - das kreideweiße und das tiefe Blau und das hell lackierte Grün von Bäumen, Himmel, Häusern in Indien... Hier, unter dem düsteren Niederschlag der Lüfte, hier bei den düsteren Platten, sahen die alte Frau und das Kind nicht, was ihnen wohltuend war...
The pages meant nothing to her either, because they were black and gloomy - and because she already saw colors before her - the chalk white and the deep blue and the brightly lacquered green, of trees, sky, houses in India... Here, under the gloomy downpour of the skies, here by the gloomy pages, the old woman and the child did not see what was beneficial to them...
Toen werd Klaasje heel boos, en zij sleepte het zware boek van oma's schoot: zij sloeg het, de pijn niet achtende, en zij schold:
Dann|wurde|Klaasje|ganz|wütend|und|sie|zog|das|schwere|Buch|von|Omas|Schoß|sie|schlug|es|die|Schmerz|nicht|achtend|und|sie|fluchte
then|she became|Klaasje|very|angry|and|she|she dragged|the|heavy|book|from|grandma's|lap|she|she hit|it|the|pain|not|paying attention to|and|she|she cursed
Тоді|став|Клаасі|дуже|сердитою|і|вона|потягла|його|важке|книга|з|бабусі|колін|вона|вдарила|його|не|біль|не|звертаючи увагу на|і|вона|лаяла
Тоді Клаасі дуже розлютилася, і вона скинула важку книгу з колін бабусі: вона вдарила її, не звертаючи уваги на біль, і вона лаялася:
Da wurde Klaasje ganz wütend, und sie riss das schwere Buch von Omas Schoß: sie schlug es, die Schmerzen ignorierend, und sie fluchte:
Then Klaasje became very angry, and she dragged the heavy book from grandma's lap: she hit it, disregarding the pain, and she cursed:
- Leelijke boeken... zwarte, leelijke boeken...!
Hässliche|Bücher|schwarze|hässliche|Bücher
ugly|books|black||books
Потворні|книги|чорні||книги
- Потворні книги... чорні, потворні книги...!
- Hässliche Bücher... schwarze, hässliche Bücher...!
- Ugly books... black, ugly books...!
- Cht!
Psst
shh
Чт
- Чт!
- Pst!
- Cht!
Cht!
Cht
shh
Чт
Чт!
Pst!
Cht!
kalmeerde de oude vrouw en zij legde de aderige hand op het blonde meisjeshoofd.
||||||||aderige|||||
beruhigte|die|alte|Frau|und|sie|legte|die|adrige|Hand|auf|das|blonde|Mädchenkopf
calmed|the|old|woman|and|she|laid|the|veiny|hand|on|the|blonde|girl's head
заспокоїла|артикль|стара|жінка|і|вона|поклала|артикль|венозний|рука|на|артикль|блондинки|голова дівчинки
заспокоїла стара жінка і поклала в'ялу руку на голову блондинки.
beruhigte die alte Frau und legte die adrigte Hand auf den Kopf des blonden Mädchens.
the old woman calmed down and she placed her veined hand on the blonde girl's head.
- Torentje bouwen!
Türmchen|bauen
tower|to build
Вежа|будувати
- Будувати вежу!
- Türmchen bauen!
- Build a tower!
juichte Klaasje, plotseling ziende een mooi vizioen.
|||zien|||
jubelte|Klaasje|plötzlich|sehend|ein|schönes|Vision
cheered|Klaasje|suddenly|seeing|a|beautiful|vision
раділа|Клаасі|раптово|побачивши|одне|красиве|видіння
радісно вигукнув Клаас, раптово побачивши гарне видіння.
jubelte Klaasje, als sie plötzlich eine schöne Vision sah.
cheered Klaasje, suddenly seeing a beautiful vision.
Zij stond vlug op; op een tafel in een hoek van de kamer vond zij een domino-doos.
Sie|stand|schnell|auf|auf|einen|Tisch|in|einer|Ecke|von|dem|Zimmer|fand|sie|eine||
she|stood|quickly|up|on|a|table|in|a|corner|of|the|room|found|she|a||
Вона|встала|швидко|на||один|стіл|в|один|кут|з|кімнати|кімната|знайшла|вона|один||
Вона швидко встала; на столі в кутку кімнати вона знайшла коробку з доміно.
Sie stand schnell auf; auf einem Tisch in der Ecke des Zimmers fand sie eine Dominokiste.
She quickly got up; in a corner of the room, she found a domino box on a table.
Zij bracht de doos aan, van blijdschap schitterend, maar het gladde deksel gleed uit de doos neêr, en de steenen hagelden op den vloer.
||||||||||||||||||||hagelden|||
Sie|brachte|die|Schachtel|heran|von|Freude|strahlend|aber|das|glatte|Deckel|rutschte|aus|die|Schachtel|nieder|und|die|Steine|fielen|auf|den|Boden
she|brought|the|box|to|of|joy|shining|but|it|smooth|lid|slipped|out|the|box|down|and|the|stones|hailed|on|the|floor
Вона|принесла|аркуш|коробка|до|від|радості|яскраво|але|це|гладке|кришка|з'їхала|з|аркуш|коробка|вниз|і|аркуш|камені|посипали|на|аркуш|підлогу
Вона принесла коробку, сяючи від радості, але гладка кришка вислизнула з коробки, і камінці посипалися на підлогу.
Sie brachte die Kiste herbei, strahlend vor Freude, aber der glatte Deckel rutschte von der Kiste und die Steine fielen auf den Boden.
She brought the box over, shining with joy, but the smooth lid slipped off the box, and the stones tumbled onto the floor.
Klaasje stampte met den voet, maar het mooie vizioen glansde nog steeds - en haastig, en toornig, graaide zij met de handen de steenen bij elkaâr, in haar schortje... Zoo bracht zij ze bij oma, als een oogst, als een buit, deed ze neêrhagelen aan hare voeten.
|||||||||||||||toornig||||||||||||||||||||||||buit||||||
Klaasje|stampfte|mit|dem|Fuß|aber|das|schöne|Vision|glänzte|noch|immer|und|hastig||wütend|griff|sie|mit|die|||Steine|bei|einander|in|ihr|Schürze|So|brachte|sie|sie|zu|Oma|wie|eine|Ernte|wie|eine|Beute|tat|sie|niederregnen|an|ihre|Füße
Klaasje|stamped|with|the|foot|but|the|beautiful|vision|shone|still|always|and|hurriedly||angry|grabbed|she|with|the|hands|the|stones|at|each other|in|her|apron|thus|brought|she|them|to|grandma|as|a|harvest|as|a|loot|made|she|rain down|at|her|feet
Клаасіє|топтала|ногою|артикль|нога|але|артикль|красиве|бачення|сяяло|ще|завжди|і|поспішно|і|сердито|хапала|вона|руками|артикль|||камені|один одного|один одного|в|її|фартух|Так|приносила|вона|їх|до|бабусі|як|один|урожай|як|один|здобич|робила||скинула|до|її|ніг
Клаасі топнула ногою, але гарне видіння все ще сяяло - і поспіхом, і сердито, вона схопила руками камінці, зібрала їх у свій фартух... Так вона принесла їх до бабусі, як урожай, як трофей, скинула їх до її ніг.
Klaasje stampfte mit dem Fuß, aber die schöne Vision glänzte immer noch - und hastig, und wütend, griff sie mit den Händen nach den Steinen, die sie in ihrem Schürzchen hatte... So brachte sie sie zu Oma, wie eine Ernte, wie einen Fang, ließ sie zu ihren Füßen niederregnen.
Klaasje stomped her foot, but the beautiful vision still shone - and hastily, and angrily, she grabbed the stones with her hands, in her apron... Thus she brought them to grandma, like a harvest, like a catch, letting them rain down at her feet.
Moeizaam schoof zij weêr een der zware boeken op oma's schoot en de oude vrouw hielp haar, trok op, terwijl Klaasje duwde.
mühsam|schob|sie|wieder|ein|der|schwer|Bücher|auf|Omas|Schoß|und|die|alte|Frau|half|ihr|zog|hoch|während|Klaasje|schob
laboriously|she pushed|she|again|a|the|heavy|books|onto|grandma's|lap|and|the|old|woman|she helped|her|she pulled|up|while|Klaasje|she pushed
важко|зсунула|вона|знову|один|з|важких|книг|на|бабусі|коліна|і|ця|стара|жінка|допомогла|їй|потягнула|вгору|поки|Клаасі|штовхала
Важко вона знову поклала одну з важких книг на коліна бабусі, і стара жінка допомогла їй, підняла, поки Клаасі штовхала.
Mühsam schob sie wieder eines der schweren Bücher auf Omas Schoß und die alte Frau half ihr, zog hoch, während Klaasje drückte.
With difficulty, she pushed another of the heavy books onto grandma's lap and the old woman helped her, pulling up, while Klaasje pushed.
- Torentje bouwen!
Türmchen|bauen
little tower|to build
Вежа|будувати
- Будуємо вежу!
- Türmchen bauen!
- Building a tower!
juichte het kind.
jubelte|das|Kind
cheered|the|child
раділо|це|дитина
радісно вигукнуло дитя.
jubelte das Kind.
the child cheered.
Oma hield vast het boek, hield het recht, terwijl Klaasje twee, drie steenen zette, op den smallen lagen kant.
Oma|hielt|fest|das|Buch|hielt|es|gerade|während|Klaasje|zwei|drei|Steine|setzte|auf|den|kleinen|liegenden|Rand
grandma|held|tight|the|book|held|it|upright|while|Klaasje|two|three|stones|placed|on|the|small|lying|side
Бабуся|тримала|міцно|його|книга|тримала|його|прямо|поки|Клаасі|два|три|камені|ставила|на|той|малий|лежачий|бік
Бабуся тримала книгу, тримала її прямо, поки Клаасі ставила два, три камінці на вузький бок.
Oma hielt das Buch fest, hielt es gerade, während Klaasje zwei, drei Steine auf die schmale, liegende Kante setzte.
Grandma held the book firmly, kept it upright, while Klaasje placed two or three stones on the narrow edge.
Op die steenen bouwde zij verder, het zwarte en witte wankele torentje...
||||||||||wankele|
Auf|die|Steine|baute|sie|weiter|das|schwarze|und|weiße|wackelige|Türmchen
on|those|stones|built|she|further|the|black|and|white|wobbly|tower
На|ті|камені|будувала|вона|далі|те|чорне|і|біле|хитке|дзвіниця
На цих камінцях вона продовжувала будувати, чорну і білу хитку вежу...
Auf diesen Steinen baute sie weiter, den wackeligen schwarzen und weißen Türmchen...
On those stones, she continued to build, the wobbly black and white tower...
- Een deurtje, met twee raampjes... verbeeldde zich het spelende kind.
Ein|Türchen|mit|zwei|Fensterchen|stellte|sich|das|spielende|Kind
a|small door|with|two|small windows|imagined|herself|the|playing|child
Однісіньке|дверцята|з|два|віконця|уявляв|себе|це|граючий|дитина
- Дверцята, з двома віконцями... уявляло собі граюче дитя.
- Eine Tür, mit zwei Fenstern... stellte sich das spielende Kind vor.
- A little door, with two windows... imagined the playing child.
Maar het torentje stortte, hard, in elkaâr.
Aber|das|Türmchen|stürzte|hart|in|einander
but|the|tower|collapsed|hard|into|each other
Але|воно|дзвіниця|впала|сильно|в|один одного
Але вежа впала, сильно, одна в одну.
Aber der Turm stürzte, hart, ineinander.
But the tower collapsed, hard, into itself.
- Oma mag niet bewegen!
Oma|darf|nicht|sich bewegen
grandma|may|not|move
Бабуся|може|не|рухатися
- Бабуся не може рухатися!
- Oma darf sich nicht bewegen!
- Grandma must not move!
bromde het kind, zette in evenwicht op oma's knieën het zware boek, bouwde weêr, haastig, om heel hoog te komen...
brummte|das|Kind|setzte|in|Gleichgewicht|auf|Omas|Knien|das|schwere|Buch|baute|wieder|hastig|um|ganz|hoch|zu|kommen
grumbled|it|child|placed|in|balance|on|grandma's|knees|the|heavy|book|built|again|hastily|to|very|high|to|come
бурчав|це|дитина|поставив|на|рівновагу|на|бабусі|коліна|це|важке|книга|будував|знову|поспішно|щоб|дуже|високо|щоб|прийти
бурчав дитина, ставлячи на коліна бабусі важку книгу, знову будуючи, поспішно, щоб піднятися дуже високо...
brummte das Kind, balancierte das schwere Buch auf Omas Knien und baute hastig weiter, um ganz hoch zu kommen...
the child grumbled, balancing the heavy book on grandma's knees, building again, hastily, to reach very high...
- Oma mag niet meer bewegen... Torentje... met een muurtje er om... Hooger... het torentje... op het muurtje nog een steentje... op het muurtje nog een steentje...
||||bewegen|||||||||||||||||||||
Oma|darf|nicht|mehr|sich bewegen|Türmchen|mit|einem|Mauerchen|herum|um|höher|das|Türmchen|auf|die|Mauerchen|noch|einen|Steinchen|auf|die|Mauerchen|noch|einen|Steinchen
grandma|may|not|anymore|move|little tower|with|a|wall|around|to|higher|the|tower|on|the|wall|another||stone|on|the|wall|another||stone
Бабуся|може|не|більше|рухатися|вежичка|з|однією|стінкою|навколо|навколо|Вищою|це|вежичка|на|це|стінці|ще|однією|камінчиком||||||
- Бабуся більше не може рухатися... Вежа... з муром навколо... Вищe... вежа... на мур ще один камінь... на мур ще один камінь...
- Oma darf sich nicht mehr bewegen... Türmchen... mit einer Mauer drumherum... Höher... das Türmchen... auf die Mauer noch einen Stein... auf die Mauer noch einen Stein...
- Grandma must not move anymore... Tower... with a wall around it... Higher... the tower... on the wall another stone... on the wall another stone...
Maar het muurtje en het torentje stortten hard in elkaâr.
Aber|das|Mauerchen|und|das|Türmchen|stürzten|heftig|in|einander
but|the|wall|and|the|tower|collapsed|hard|in|each other
Але|це|стіна|і|це|вежа|обрушилися|сильно|в|один одного
Але мур і вежа сильно обвалилися один на одного.
Aber die Mauer und das Türmchen stürzten heftig zusammen.
But the wall and the tower collapsed hard into each other.
- Stoute oma... stoute oma!
Unartige|Oma|unartige|Oma
naughty|grandma|naughty|grandma
Непослушна|бабуся|непослушна|бабуся
- Непослухняна бабуся... непослухняна бабуся!
- Unartige Oma... unartige Oma!
- Naughty grandma... naughty grandma!
- Chtt!
Chtt
shh
Чшш
- Чшш!
- Chtt!
- Shh!
kalmeerde de oude vrouw.
beruhigte|die|alte|Frau
calmed|the|old|woman
заспокоїла|артикль|стара|жінка
заспокоїла стара жінка.
beruhigte die alte Frau.
the old woman calmed.
Addy was binnengekomen, en het kind, latende boek en steenen, juichte hem toe, liep op hem af... Zij noemde hem oom, niet wetende, dat hij haar neef was.
Addy|war|eingetreten|und|das|Kind|lassend|Buch|und|Steine|jubelte|ihm|zu|lief|auf|ihn|zu|Sie|nannte|ihn|Onkel|nicht|wissend|dass|er|ihr|Neffe|war
Addy|was|entered|and|the|child|leaving|book|and|stones|cheered|him|to|ran|towards|him|up|she|called|him|uncle|not|knowing|that|he|her|cousin|was
Аді|був|зайшов|і|це|дитина|залишивши|книгу|і|камені|радісно закричала|йому|вітання|побігла|до|нього|в|Вона|назвала|його|дядьком|не|знаючи|що|він|їй|двоюрідний брат|був
Едді зайшов, а дитина, залишивши книгу та каміння, вітала його, підбігла до нього... Вона називала його дядьком, не знаючи, що він її двоюрідний брат.
Addy war hereingekommen, und das Kind, das Buch und Steine lassend, jubelte ihm zu, lief auf ihn zu... Sie nannte ihn Onkel, ohne zu wissen, dass er ihr Neffe war.
Addy had entered, and the child, leaving the book and stones, cheered him on, ran up to him... She called him uncle, not knowing that he was her cousin.
- Oom Addy!
Onkel|Addy
uncle|Addy
Дядько|Адді
- Дядько Едді!
- Onkel Addy!
- Uncle Addy!
juichte het kind.
jubelte|das|Kind
cheered|the|child
раділо|це|дитина
вітала дитина.
jubelte das Kind.
the child cheered.
Hij breidde zijn armen open, tilde haar even op.
Er|breit|seine|Arme|weit|hob|sie|kurz|hoch
he|opened|his|arms|wide|lifted|her|briefly|up
Він|розкрив|свої|руки|широко|підняв|її|на мить|вгору
Він розкрив свої руки, підняв її на мить.
Er breitete seine Arme aus, hob sie kurz hoch.
He opened his arms, lifted her up for a moment.
- Zoek eens in oom Addy's zakken, zeide hij.
Suche|einmal|in|Onkel|Addys|Taschen|sagte|er
search|once|in|uncle|Addy's|pockets|said|he
Пошукати|раз|в|дядька|Аді|кишенях|сказав|він
- Пошукай у дядька Адді в кишенях, сказав він.
- Schau mal in Onkel Addys Taschen, sagte er.
- Why don't you look in Uncle Addy's pockets, he said.
- Wat heb je, wat heb je?
Was|hast|du|was|hast|du
what|have|you|what|have|you
Що|маєш|ти|що|маєш|ти
- Що ти маєш, що ти маєш?
- Was hast du, was hast du?
- What do you have, what do you have?
Zij graaide in zijn zakken.
Sie|griff|in|seine|Taschen
she|rummaged|in|his|pockets
Вона|рила|в|його|кишенях
Вона почала рити в його кишенях.
Sie kramte in seinen Taschen.
She rummaged through his pockets.
- Neen, dat is ooms portefeuille... Neen, dat is zijn horloge... Hier, kijk eens wat is dat?
||||portefeuille|||||||||||
Nein|das|ist|Onkels|Brieftasche|Nein|das|ist|sein|Uhr|Hier|schau|mal|was|ist|das
no|that|is|uncle's|wallet|no|that|is|his|watch|here|look|once|what|is|that
Ні|це|є|дядька|гаманець||це|||||||||
- Ні, це дядькова гаманець... Ні, це його годинник... Ось, подивись, що це?
- Nein, das ist Onkels Brieftasche... Nein, das ist seine Uhr... Hier, schau mal, was ist das?
- No, that's uncle's wallet... No, that's his watch... Here, look what is that?
Hij hielp haar nu, het pakje vinden.
Er|half|ihr|jetzt|das|Päckchen|finden
he|helped|her|now|the|package|to find
Він|допоміг|їй|зараз|це|посилку|знайти
Він допоміг їй знайти пакунок.
Er half ihr jetzt, das Päckchen zu finden.
He helped her find the package.
Zij rukte haastig aan het papier en het touwtje, en hij was het, die het pakje opende... Het was een kleine kaleidoskoop...
|rukte||||||||||||||||||||
Sie|riss|hastig|an|das|Papier|und|das|Bändchen|und|er|war|das|der|das|Päckchen|öffnete|Es|war|ein|kleiner|Kaleidoskop
she|pulled|hastily|on|the|paper|and|the|string|and|he|was|it|who|the|package|opened|it|was|a|small|kaleidoscope
Вона|потягнула|поспішно|за|це|папір|і|це|мотузочка|і|він|був|це|хто|це|пакунок|відкрив|Це|був|один|маленький|калейдоскоп
Вона поспішно потягнула за папір і мотузочку, а він був тим, хто відкрив пакунок... Це був маленький калейдоскоп...
Sie riss hastig am Papier und dem Bändchen, und er war es, der das Päckchen öffnete... Es war ein kleiner Kaleidoskop...
She hurriedly pulled at the paper and the string, and it was he who opened the package... It was a small kaleidoscope...
- Zie er eens door...
Sieh|ihn|einmal|durch
see|it|once|through
Подивися|на це|раз|через
- Подивись через нього...
- Sieh mal hindurch...
- Look through it...
- Mooi!
Schön
beautiful
Гарно
- Гарно!
- Schön!
- Beautiful!
zeide het kind juichende.
sagte|das|Kind|jubelnd
said|the|child|cheering
сказав|це|дитина|радісно
сказала дитина, радіючи.
sagte das Kind jubelnd.
the child exclaimed joyfully.
Mooi... blauw, rood, geel...
schön|blau|rot|gelb
beautiful|blue|red|yellow
Гарний|синій|червоний|жовтий
Гарно... синій, червоний, жовтий...
Schön... blau, rot, gelb...
Beautiful... blue, red, yellow...
- Nu moet je het schudden...
Jetzt|musst|du|es|schütteln
now|must|you|it|shake
Тепер|повинен|ти|це|струсити
- Тепер ти повинен струсити...
- Jetzt musst du es schütteln...
- Now you have to shake it...
Zij schudde de kaleidoskoop: de kleuren, ruitvormig, veranderden haar figuur tot een ster.
Sie|schüttelte|der|Kaleidoskop|die|Farben|rautenförmig|verwandelten|ihre|Figur|in|einen|Stern
she|shook|the|kaleidoscope|the|colors|diamond-shaped|changed|her|figure|into|a|star
Вона|струснула|артикль|калейдоскоп|артикль|кольори|ромбоподібні|змінили|її|фігуру|в|артикль|зірку
Вона струснула калейдоскоп: кольори, у формі ромба, перетворили її фігуру на зірку.
Sie schüttelte das Kaleidoskop: die Farben, rautenförmig, verwandelten ihre Figur in einen Stern.
She shook the kaleidoscope: the colors, diamond-shaped, transformed her figure into a star.
- Groen, blauw, rood... juichte het kind.
Grün|blau|rot|jubelte|das|Kind
green|blue|red|cheered|the|child
Зелений|Синій|Червоний|радісно вигукнуло|це|дитина
- Зелений, синій, червоний... радісно вигукнуло дитя.
- Grün, blau, rot... jubelte das Kind.
- Green, blue, red... cheered the child.
- Nu moet je weêr schudden...
Jetzt|musst|du|wieder|schütteln
now|must|you|again|shake
Тепер|повинен|ти|знову|струсити
- Тепер ти знову повинен струсити...
- Jetzt musst du wieder schütteln...
- Now you have to shake again...
- Blauw met geel...
Blau|mit|Gelb
blue|with|yellow
Синій|з|Жовтий
- Синій з жовтим...
- Blau mit Gelb...
- Blue with yellow...
- Daar... Wat zeg je nu?
Da|Was|sag|du|jetzt
there|what|say|you|now
Там|Що|кажеш|ти|зараз
- Там... Що ти зараз кажеш?
- Da... Was sagst du jetzt?
- There... What do you say now?
- Mooi... mooi...
schön|schön
beautiful|beautiful
Гарно|гарно
- Гарно... гарно...
- Schön... schön...
- Beautiful... beautiful...
Zij zette zich, plotseling stil, op den grond, tuurde en schudde het buisje, tuurde en schudde het weêr... In het kleurige sterretje zag zij een paradijs, plotseling...
||||||||tuurde||||||||||||||||||
Sie|setzte|sich|plötzlich|still|auf|den|Boden|starrte|und|schüttelte|das|Röhrchen|starrte|und|schüttelte|das|wieder|In|dem|bunten|Sternchen|sah|sie|ein|Paradies|plötzlich
she|sat|herself|suddenly|quiet|on|the|ground|stared|and|shook|the|tube|stared|and|shook|the|again|in|the|colorful|star|saw|she|a|paradise|suddenly
Вона|сіла|себе|раптово|тихо|на|той|землю|вдивлялася|і|струсила|його|трубочка|вдивлялася|і|струсила|його|знову|У|те|кольорове|зірочка|побачила|вона|одне|рай|раптово
Вона раптово замовкла, сіла на землю, вдивлялася і струшувала флакон, знову вдивлялася і знову струшувала... У кольоровій зірочці вона побачила рай, раптово...
Sie setzte sich, plötzlich still, auf den Boden, starrte und schüttelte das Röhrchen, starrte und schüttelte es wieder... Im bunten Sternchen sah sie ein Paradies, plötzlich...
She suddenly sat down on the ground, peered and shook the vial, peered and shook it again... In the colorful little star, she saw a paradise, suddenly...
- Groen, geel, blauw...
Grün|gelb|blau
green|yellow|blue
Зелений|Жовтий|Синій
- Зелений, жовтий, синій...
- Grün, gelb, blau...
- Green, yellow, blue...
Hij had grootma van het boek ontlast, legde het neêr, schikte in de doos de dobbelsteenen.
Er|hatte|Großmutter|von|das|Buch|entlastet|legte|es|nieder|ordnete|in|die|Schachtel|die|Würfel
he|had|grandma|from|the|book|relieved|put|it|down|arranged|in|the|box|the|dice
Він|мав|бабуся|від|це|книга|звільнив|поклав|це|вниз|упорядкував|в|аркуш|коробка|аркуш|кістки
Він звільнив бабусю від книги, поклав її вниз, розкладав у коробці гральні кістки.
Er hatte Oma von dem Buch entlastet, legte es nieder, ordnete die Würfel in der Schachtel.
He relieved grandma of the book, put it down, and arranged the dice in the box.
- Het heeft gewaaid, zeide de oude vrouw, wijzende naar den tuin.
Es|hat|geweht|sagte|die|alte|Frau|zeigend|auf|den|Garten
it|has|blown|said|the|old|woman|pointing|to|the|garden
Це|має|дув|сказала|стара|стара|жінка|вказуючи|на|той|сад
- Вітер дув, сказала стара жінка, вказуючи на сад.
- Es hat geweht, sagte die alte Frau und zeigte auf den Garten.
- It has been windy, said the old woman, pointing to the garden.
In den tuin liggen gróote takken...
Im|den|Garten|liegen|große|Äste
in|the|garden|lie|large|branches
У|той|сад|лежать|великі|гілки
У саду лежать великі гілки...
Im Garten liegen große Äste...
In the garden lie large branches...
SENT_CWT:AFkKFwvL=17.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.33 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.94 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.99
uk:AFkKFwvL de:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=38 err=2.63%) translation(all=73 err=0.00%) cwt(all=1098 err=21.31%)