×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Podcasts met Fasulye, Vreemde talen leren - 4

Vreemde talen leren - 4

Ja, goedenavond Silvia, leuk dat we weer eens een Skype gesprek kunnen voeren.

En ik wil graag nog een keer met jou spreken over jouw ervaringen met het leren van vreemde talen en vanavond wil ik graag van jou weten, welke ervaringen heb je met LingQ gemaakt, welke talen heb je bestudeerd, en hoe ging het zo met de talenstudie met LingQ?

Ja, hallo Fasulye, leuk om je weer te spreken, ik ben eigenlijk lid geworden van LingQ, of ja, ik heb me eigenlijk gewoon als gratis lid ingeschreven, toen ik op mijn werk voor een Portugees televisie programma moest werken, dus ik zag elke dag op mijn televisie Portugese uitzendingen voorbijkomen.

En toen intigreerde het me eigenlijk wel dat ik het wat wilde begrijpen wat er nou precies gezegd werd. En toen wist ik nog van wat bladen, wat weekbladen uit Nederland, dat had ik wel eens gelezen over verschillende programma's waar je gratis dan op het internet talen kon leren, dus toen heb ik nog wat gezocht en toen vond ik LingQ, en dat vond ik eigenlijk wel een fijne methode om gewoon alleen luisterend naar wat simpele lesjes de taal wat te leren. En toen ik lid was, toen ik, in het begin mocht je geloof ik nog wat meer gratis lingqs hebben, dus toen delete ik elke keer mijn lingq en dan maakte ik een nieuwe aan, maar op een gegeven moment mocht je er maar 100 hebben dus dat was eigenlijk niet zo nuttig meer, en toen luisterde ik alleen maar naar de lesjes. De, nu heb ik, toen Nederlands toegevoegd is, heb ik eigenlijk langzamerhand genoeg punten kunnen verdienen om betalend, dan tussen aanhalingstekens, lid te worden, en nu kan ik dus wel lingqs aanmaken, en ik moet zeggen dat ik het eigenlijk wel fijn vind om dat te doen want je kunt wat meer je voortgang controleren en het is ook wat gemakkelijker om de teksten te begrijpen. Je begrijpt de tekst iets sneller, want anders moest ik altijd de tekst luisteren en lezen en dan moest ik het in bijvoorbeeld Google translate kijken wat de woorden dan precies betekenden, en dan sloeg ik het natuurlijk niet op, dus dan vergat je het toch weer makkelijker. Dus nu vind het ik het eigenlijk wel fijn om dan echt lingqs aan te kunnen maken.

Ja, heb je, welke talen heb je eigenlijk bij LingQ bestudeerd met de transcripts en de podcasts?

Ja, dus ik was begonnen met Portugees, en toen verveelde me dat op een gegeven moment eigenlijk een beetje, ook omdat ik toen nog geen betalend lid was, en toen was ik eigenlijk uit interesse gewoon een beetje Zweeds gaan doen ook, omdat mijn zus in Zweden woonde, en mijn man zei ook van, ja waarom doe je nou toch geen Zweeds, dan kan je in ieder geval met iemand praten, dat heeft toch meer nut dan Portugees waar je toch nooit naar toe gaat, of niet vaak naar toe gaat, en je kent niemand die Portugees spreekt, en daar had ie natuurlijk wel gelijk in.

Dus toen ben ik een beetje Portugees (fout, moet Zweeds zijn) en Italiaans gaan doen. Italiaans omdat ik het eigenlijk wel leuk vond omdat we daar toen op vakantie zijn geweest, en nu ben ik dus eigenlijk alleen nog maar Portugees, nee, Italiaans en Zweeds aan het doen, en ik wil nu gewoon die twee talen blijven doen totdat ik ze alletwee spreek. Dus ik ben daar nog wel even mee bezig denk ik.

Dus je heb praktische LingQ ervaring met het zelf bestuderen van talen van het Zweeds, van het Portugees en van het Italiaans.

Ja, en omdat ik dus pas sinds kort lid ben, heb ik inderdaad alleen met het Italiaans en het Zweeds ook echt geprobeerd om wat te praten.

Maar ik merk dus van beide talen dat ik nog luistervaardigheid mis, om het echt goed makkelijk snel alles te kunnen verstaan, de woordenschat is nog niet groot genoeg en ik herken de woorden nog niet precies, individueel genoeg als mensen ze uitspreken, misschien als ik het zou lezen zou ik het kunnen verstaan, maar met uitspreken gaat het dan nog te snel dus dan kan ik het nog niet goed onderscheiden, en ook met Zweeds heb ik nog moeite. Als ik met mijn zwager in het Zweeds moet praten dan heb ik moeite om snel de woordenschat aktief te maken.

Dan heb ik nog een vraag, want LingQ bied eigenlijk zo geen grammatica aan, wat doe je als je zeg maar vragen over grammatica hebt?

Ja, ik vind het zelf niet zo heel belangrijk, ik vind het eigenlijk belangrijker als ik maar begrepen wordt, en ja, dan maar een fout in mijn zinnen, maar Michele die vond het Italiaans, in het Italiaans, vond het dus belangrijk de grammatica, dus die zat me altijd te zeggen, ja, je moet het meer bestuderen, en het ergerde me soms een beetje, want ik dacht van ja dat komt wel, ik kan het nu wel tien keer proberen te lezen, maar ik moet het toch in de praktijk gewoon oefenen.

Want de vervoegingen van de werkwoorden kun je wel tien keer herhalen, maar je moet het toch gewoon in de praktijk oefenen, dus je moet gewoon heel vaak de ik-vorm van de vervoeging gebruiken, en de wij-vorm van de vervoeging gebruiken voor de werkwoorden, en dan wordt het een automatisme, en als je dat echt probeert te forceren dan denk ik toch dat je dat niet gemakkelijk lukt. Want ik heb het ook gezien bij het Frans, in het begin zit je te zwoegen met de werkwoordsvervoegingen, en je merkt gewoon dat je als je hier woont dan de ik vorm en de wij-vorm heel gemakkelijk leert.

Ja, natuurlijk.

En de jullie vorm bijvoorbeeld daar heb je toch meer moeite mee voordat die in je hersenen blijft hangen, omdat je die minder gebruikt.

Dus ik vind het wel nuttig om een klein beetje de grammatica te bestuderen, omdat je toch moet begrijpen van waar dingen vandaan komen, maar ik vind het ook niet zo erg om eigenlijk de fouten te maken, en het is fijn als mensen je gewoon een beetje corrigeren, maar je ook niet het gevoel geven van dat je echt een stommeling bent als je nou toch na drie keer nog steeds de vervoeging van ik werk, of ik doe dat, nee niet helemaal goed want ja, je maakt niet expres een fout.

Dus je wilt altijd goed begrepen worden en als daar een paar taalregels niet helemaal juist zijn in het begin, in de begintijd van de taal, dan

Ja, dan zou ik dat zelf niet erg vinden maar ik merk dat sommige andere mensen dat, die jou dan willen helpen dat misschien wel erg vinden.

Die vinden van ja, ik heb je dat nou al twee keer gezegd, waarom moet ik dat nou nog drie keer zeggen, en dat is dan een beetje jammer.

Maar sowieso over het leren van grammatica daar kan men van opvatting sowieso verschillen, want dat weet ik uit discussies in het LingQ forum.

Ja, want wat vind jij ervan?

Voor mij is grammatica zeer belangrijk en ik moet een structuur hebben in een taal, en als ik de grammatica structuur niet in mijn hoofd heb dan kan ik een taal niet goed begrijpen dus ik heb meer grammatica bezigheden nodig dan jij dat hebt.

Maar doe je dan ook gewoon grammatica oefeningetjes?

Ja, ja.

En je denkt dat dat helpt?

Dat heb ik altijd gedaan, dat heb ik mijn leven lang gedaan, dus ik ben aan zo iets gewend.

En toen bestond natuurlijk, toen ik talen aan het leren was op jonge leeftijd, toen bestonden internet mogelijkheden natuurlijk helemaal nog niet.

Ja, ik denk dat we nu alweer tien minuten hebben gepraat.

Ik denk dat we misschien de volgende keer hier nog een keertje over kunnen praten,

Dat kunnen we graag doen ja, dat is een goed idee.

En dan wil ik dan voor deze week maar weer stoppen, wil je nog iets toevoegen Fasulye?

Nou, ik wil je bedanken voor dit gesprek en het is toch leuk om te weten te komen hoe zo iemand met LingQ zijn ervaringen heeft opgedaan.

Ok, dan praten we volgende keer daar nog wat verder over.

De groetjes dan Fasulye, tot ziens. Dag.

Ja, dag, tot ziens.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE