Don Quichot XI - SANCHO PANZA VERLIEST ZIJN EZEL EN DON QUICHOT SPEELT VOOR GEK
دون|كيشوت|الحادي عشر|سانشو|بانزا|يخسر|حمار||و|دون|كيشوت|يلعب|من أجل|مجنون
Don Quijote XI - SANCHO PANZA VERLOREN SEIN GLEICHES UND DON QUICHOT SPIELT FÜR DUMM
Δον Κιχώτης XI - Ο SANCHO PANZA ΧΑΝΕΙ ΤΟ ΙΔΙΟ ΤΟΥ ΚΑΙ Ο ΔΟΝ ΚΙΤΣΟΤ ΠΑΙΖΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΛΟ
Don Quixote XI - SANCHO PANZA LOSES HIS SAME AND DON QUICHOT PLAYS FOR MADNESS
دون كيشوت الحادي عشر - سانشو بانزا يفقد حماره ودون كيشوت يتظاهر بالجنون
HOOFDSTUK XI.
فصل|الحادي عشر
CHAPTER XI.
الفصل الحادي عشر.
SANCHO PANZA VERLIEST ZIJN EZEL EN DON QUICHOT SPEELT VOOR GEK.
سانشو|بانزا|يخسر|حمار||و|دون|كيشوت|يلعب|من أجل|مجنون
SANCHO PANZA LOSES HIS DONKEY AND DON QUICHOT PLAYS THE FOOL.
سانشو بانزا يفقد حماره ودون كيشوت يتظاهر بالجنون.
Toen de edele ridder van La Mancha weer eenigermate van de werking der zware steenworpen bekomen was, sprak hij:
عندما|ال|النبيل|الفارس|من|لا|مانشا|مرة أخرى|إلى حد ما|من|ال|تأثير|من|الثقيلة|الحجارة|استعاد|كان|تحدث|هو
When the noble knight of La Mancha had recovered somewhat from the effect of the heavy stone throws, he spoke:
عندما استعاد الفارس النبيل من لا مانشا بعض عافيته بعد تأثير الحجارة الثقيلة، قال:
"Sancho Panza, altijd heb ik gehoord, dat men een nutteloos en vergeefsch werk doet, als men aan 't gemeene volk weldaden bewijst.
سانشو|بانزا|دائماً|لقد|أنا|سمعت|أن|المرء|عملاً|عديم الفائدة|و|عبثي|عمل|يفعل|إذا|المرء|إلى|ال|العامة|الشعب|إحسانات|يقدم
"Sancho Panza, always I have heard, that one does a useless and vain work, when one does benefactions to the common people.
"سانشو بانزا، لقد سمعت دائماً أنه عمل غير مجدي ومخادع، عندما تقدم الخير للشعب العادي.
Die schurkachtige gevangenen hebben mij met den snoodsten ondank beloond, en dit zal ons leeren ons nimmer weer met soortgelijk gespuis in te laten."
هؤلاء|الأشرار|السجناء|لقد|لي|بـ|الأشد|الخسيس|عدم الشكر|كافأوني|و|هذا|سوف|لنا|يعلم|لنا|أبداً|مرة أخرى|مع|مشابه|حثالة|في|أن|نسمح
Those villainous prisoners have rewarded me with the most nefarious ingratitude, and this will teach us never to engage in similar scum again."
لقد كافأني هؤلاء السجناء الأشرار بأبشع عدم امتنان، وهذا سيعلمنا ألا نتعامل مرة أخرى مع مثل هؤلاء الأوغاد."
"Nu, ik wil hopen, dat gij eindelijk door schade en schande wijs wordt," antwoordde Sancho Panza.
الآن|أنا|أريد|أن آمل|أن|أنتم|أخيراً|عبر|الأذى|و|العار|حكيم|تصبح|أجاب|سانشو|بانزا
"Now, I want to hope that you will finally become wise by trial and error," Sancho Panza replied.
"حسناً، آمل أن تصبحوا أخيراً حكماء من خلال المعاناة والخزي،" أجاب سانشو بانزا.
"Voorts is 't maar best, dat wij ons zoo spoedig mogelijk uit de voeten maken.
علاوة على ذلك|هو|ال|فقط|الأفضل|أن|نحن|أنفسنا|هكذا|سريعاً|ممكن|من|ال|الأقدام|نخرج
"Furthermore, 'it is best that we get out of here as soon as possible.
"علاوة على ذلك، من الأفضل أن نغادر في أقرب وقت ممكن.
De politie heeft voor dolende helden bitter weinig ontzag en zou, als zij u in handen kreeg, aan uwe ridderschap spoedig een treurig einde maken.
ال|الشرطة|لديها|من أجل|تائه|أبطال|جداً|قليل|احترام|و|سوف|إذا|هم|أنت|في|أيد|حصلت|على|فرسانك|فارس|قريباً|نهاية|حزينة||جعل
The police have bitter little respect for errant heroes and, if they got their hands on you, would soon put a sad end to your knighthood.
لا تحترم الشرطة الأبطال الضائعين كثيرًا، وإذا قبضت عليكم، ستجعلون فرسانكم يواجهون نهاية حزينة قريبًا.
Zie, dat gij weer op Rocinante komt, en laat ons vluchten."
انظر|أن|أنت|مرة أخرى|على|روسينانتي|تأتي|و|اترك|لنا|نهرب
See that thou come again to Rocinante, and let us flee."
انظر، أن تعود إلى روسينانتي، ودعنا نهرب."
"Gij zijt een bloodaard, Sancho!
أنت|تكون|واحد|جبان|سانشو
"Thou art a bloodbeard, Sancho!
"أنت جبان، سانشو!
Toch wil ik voor ditmaal aan uw verlangen toegeven en mij in de Sierra Morena begeven, in de hoop, dat het ons daar geen dag aan avonturen ontbreken zal."
مع ذلك|أريد|أنا|من أجل|هذه المرة|على|رغبتك|رغبة|أوافق|و|نفسي|في|ال|سييرا|مورن|أذهب|في|ال|الأمل|أن|ذلك|لنا|هناك|لا|يوم|في|مغامرات|تنقص|سوف
Nevertheless, for this time I want to give in to your desire and go into the Sierra Morena, in the hope, that we will not lack a day of adventures there."
ومع ذلك، أريد أن أستجيب لرغبتك هذه المرة وأذهب إلى سييرا مورينا، على أمل ألا ينقصنا هناك المغامرات يومًا."
Sancho was van harte blij, dat hij zijn zin kreeg, en ging dadelijk zijn best doen om eerst Rocinante en toen ook zijn meester weer op de been te helpen.
سانشو|كان|من|قلب|سعيد|أن|هو|له|رغبة|حصل|و|بدأ|فوراً|له|جهد|أن يفعل|لكي|أولاً|روسينانتي|و|ثم|أيضاً|له|سيده|مرة أخرى|على|ال|أقدام|أن|يساعد
Sancho was heartily glad to have his way, and immediately went to do his best to help first Rocinante and then also his master get back on his feet.
كان سانشو سعيدًا جدًا لأنه حصل على ما يريد، وبدأ على الفور ببذل جهده لمساعدة روكينانتي ومن ثم سيده على النهوض مرة أخرى.
Gelukkig had hij zijn broodzak aan de handen der roofzuchtige spitsboeven weten te onttrekken en kon dus zich zelf en zijn heer een stevige hartsterking voorzetten.
لحسن الحظ|كان لديه|هو|له|كيس الخبز|في|ال|الأيدي|من|اللصوص|الماكرين|أن يعرف|أن|يبعد|و|استطاع|لذلك|نفسه|بنفسه|و|له|سيده|وجبة|قوية|تعزيز القلب|يقدم
Fortunately, he had managed to escape his bread bag from the hands of predatory strikers and was thus able to provide himself and his lord with a hearty fortification.
لحسن حظه، تمكن من انتزاع حقيبة الخبز من أيدي اللصوص الجشعين، وبالتالي كان بإمكانه أن يقدم لنفسه ولسيده وجبة دسمة.
Hierop bestegen beiden hunne dieren en kwamen nog voor den donker midden in de Sierra Morena, waar zij in een eng rotsdal onder eenige zware, lommerrijke boomen hun nachtleger opsloegen.
على ذلك|ركبوا|كلاهما|حيواناتهم|الحيوانات|و|وصلوا|حتى|قبل|ال|ظلام|وسط|في|ال|سييرا|مورن|حيث|هم|في|واد|ضيق|واد صخري|تحت|بعض|ثقيلة|مظللة|أشجار|لهم|مكان النوم|أقاموا
At this both mounted their animals and arrived before dark in the middle of the Sierra Morena, where they set up their night army in a narrow rocky valley under some heavy, leafy trees.
بعد ذلك، ركب الاثنان حيواناتهما ووصلوا قبل حلول الظلام إلى وسط سييرا مورن، حيث أقاموا معسكرهم في واد ضيق تحت بعض الأشجار الثقيلة الظليلة.
Nauwelijks lagen onze twee helden daar vast in slaap, of hun ongelukkige gesternte wilde, dat de schelmachtige Gines van Pasamonte toevallig dienzelfden weg langs kwam.
بالكاد|استلقوا|أبطالنا|اثنان|أبطال|هناك|ثابتين|في|نوم|أو|حظهم|التعيس|نجوم|أراد|أن|ال|المحتال|جينيس|من|باسامونتي|صدفة|نفس|الطريق|على|جاء
Scarcely were our two heroes lying there fast asleep, or their unfortunate constellation willed that the scheming Gines of Pasamonte happened to pass by on the same road.
لم يكن أبطالنا قد غفوا بعد، حتى شاءت الأقدار أن يمر المحتال جينيس من باسامونتي بنفس الطريق.
Uit vrees voor den straffenden arm der gerechtigheid was ook hij in de Sierra Morena zijn heil komen zoeken en, vooral ter wille van den ezel, niet weinig verheugd, hier zoo geheel onverwachts zijne beide bevrijders te vinden.
من|خوف|من|ال|العقاب|يد|ال|عدالة|كان|أيضا|هو|في|ال|سييرا|مورنّا|له|خلاص|جاء|يبحث|و|خاصة|من أجل|مصلحة|من|ال|حمار|ليس|قليل|مسرور|هنا|هكذا|تماما|غير متوقع|له|كلا|محررين|أن|يجد
Fearing the punishing arm of justice, he too had come to seek refuge in the Sierra Morena and, especially for the sake of the donkey, was not little pleased to find his two liberators here so unexpectedly.
خوفًا من ذراع العدالة العقابية، جاء هو أيضًا إلى سييرا مورنّا بحثًا عن الخلاص، وخاصة من أجل الحمار، ولم يكن قليلًا من الفرح، عندما وجد هنا بشكل غير متوقع محرريه الاثنين.
Met alle omzichtigheid sloop hij nader, maakte zich van des schildknaaps langoor meester, ging daar op zitten en voerde zijn buit weg, zoo hard als het dier maar loopen wou.
مع|كل|حذر|تسلل|هو|أقرب|جعل|نفسه|من|ال|خادم|ذو الأذنين الطويلتين|سيد|ذهب|هناك|على|يجلس|و|أخذ|غنيمته|غنيمة|بعيد|هكذا|بسرعة|كما|ذلك|حيوان|لكن|يركض|أراد
With all caution he approached, took hold of the squire's langoor, sat on it and carried off his spoils as fast as the animal would run.
بكل حذر، زحف نحوهم، واستولى على أذن الفتى، وجلس عليها وأخذ غنيمته، بأسرع ما يمكن أن يركض به الحيوان.
Den volgenden dag was hij reeds uren ver van de beroofde twee verwijderd.
ال|التالي|يوم|كان|هو|بالفعل|ساعات|بعيد|من|ال|المسروقة|اثنتين|بعيد
The next day he was already hours away from the robbed two.
في اليوم التالي، كان قد ابتعد بالفعل لساعات عن الضحيتين المسروقتين.
De zon kwam zich tot verkwikking van al, wat leeft en ademt, boven de kim vertoonen, doch ditmaal niet tot blijdschap van den armen Sancho Panza, die door haar helder licht al spoedig onderricht werd van het zware verlies, dat hij in den loop van dien nacht geleden had.
ال|شمس|جاءت|نفسها|من أجل|انتعاش|من|كل|ما|يعيش|و|يتنفس|فوق|ال|الأفق|تظهر|لكن|هذه المرة|ليس|من أجل|فرح|من|ال|المسكين|سانشو|بانزا|الذي|من خلال|ضوءها|ساطع|ضوء|كل|بسرعة|علم|أصبح|من|الخسارة|ثقيلة||الذي|هو|في|ال|مسار|من|تلك|ليلة|عانى|
The sun appeared over the bilge to the relief of all that lives and breathes, but not this time to the joy of poor Sancho Panza, who was soon informed by its bright light of the heavy loss he had suffered in the course of that night.
ظهرت الشمس لتجديد النشاط لكل ما يعيش ويتنفس، ولكن هذه المرة لم تكن فرحة للفقير سانشو بانزا، الذي علم بسرعة من خلال ضوءها الساطع عن الخسارة الكبيرة التي تكبدها خلال تلك الليلة.
Hij vervulde de lucht met zijne jammerklachten en huilde zoo geweldig, dat ook zijn meester ontwaakte en naar de oorzaak van dat klaaglied vernam.
هو|ملأ|ال|الهواء|بـ|شكاواه|العويل|و|بكى|جداً|رهيب|أن|أيضاً|سيده|المعلم|استيقظ|و|إلى|ال|السبب|من|تلك|أغنية الشكوى|سمع
He filled the air with his wails and cried so violently that his master also awoke and heard the cause of that lament.
لقد ملأ الهواء بأنيناته وبكى بشكل مذهل، حتى استيقظ سيده أيضًا وسأل عن سبب تلك الأغنية الحزينة.
"Ach," lamenteerde de knaap, "ach, mijn grauwtje is weg, mijn hartelap, mijn suikerpop, de oogappel van mijn vrouw, de doorn in 't vleesch van al mijne buren, de steun van al mijne lasten!"
آه|تأوه|ال|الفتى|آه|لي|حبيبي|هو|غائب|لي|قطعة قلبي|لي|حبيبي|ال|قرة عيني|من|لي|زوجتي|ال|الشوكة|في|ال|لحم|من|جميع|لي|جيراني|ال|الدعم|من|جميع|لي|أعبائي
"Ah," lamented the lad, "ah, my greyhound is gone, my sweetheart, my sugar doll, the apple of my wife's eye, the thorn in the flesh of all my neighbors, the support of all my burdens!"
"آه،" تأوه الفتى، "آه، حبيبي قد رحل، قطعة قلبي، حلوى السكر، عيون زوجتي، الشوكة في لحم جميع جيراني، دعم جميع أعبائي!"
"Kom, kom, Sancho, bedaar, man!"
تعال|تعال|سانشو|اهدأ|يا رجل
"Come, come, Sancho, calm down, man!"
"تعال، تعال، سانشو، اهدأ، يا رجل!"
trooste de ridder zijn weeklagenden dienaar; "gij zult voor den verloren ezel drie van de vijf hebben, die ik bij mij thuis op stal heb staan.
طمأن|ال|الفارس|خادمه|المتأوه|الخادم|أنت|سوف|من أجل|ال|الضائع|الحمار|ثلاثة|من|ال|خمسة|ستمتلك|التي|أنا|في|منزلي|في المنزل|في|الإسطبل|لدي|واقف
the knight consoled his lamenting servant; "thou shalt have for the lost donkey three of the five, which I have at my house in the stable.
عزا الفارس خادمه المتألم؛ "ستحصل على ثلاثة من الخمسة التي أحتفظ بها في الإسطبل في منزلي مقابل الحمار المفقود."
Ik zal u daar een papier van geven en gij zult ze zelf halen.
أنا|سأ|لك|هناك|ورقة|ورقة|من|أعطي|و|أنت|ست|هم|بنفسك|تأخذ
I will give you a paper of that and you shall get them yourself.
سأعطيك هناك ورقة وستذهب لتحصل عليها بنفسك.
Nu kom en laat ons zorgen, dat wij dieper in het gebergte komen."
الآن|تعال|و|دع|لنا|نهتم|أن|نحن|أعمق|في|الجبل|جبال|نصل
Now come and let us make sure, that we get deeper into the mountains."
الآن تعال ودعنا نتأكد من أننا نذهب أعمق في الجبال.
De goede Sancho trooste zich en dankte zijn meester voor de grootmoedige toezegging.
ال|جيد|سانشو|عزى|نفسه|و|شكر|معلمه|معلم|على|ال|سخي|وعد
The good Sancho consoled himself and thanked his master for the generous concession.
سانشو الطيب وجد العزاء وشكر سيده على الوعد السخي.
Hierop braken zij op en vervolgden hunne reis.
على ذلك|انطلقوا|هم|في|و|واصلوا|رحلتهم|رحلة
At this they broke away and continued their journey.
ثم انطلقوا واستأنفوا رحلتهم.
Hoe dieper Don Quichot in de wilde bergstreek doordrong, des te meer verblijde zich zijne ziel, terwijl hij zich al de wonderbare daden en avonturen voor den geest riep, welke dolende ridders vóór hem in zulke woestijnen en wildernissen volvoerd en beleefd hadden.
كلما|أعمق|دون|كيشوت|في|ال|البرية|الجبلية|توغل|كلما|أكثر|المزيد|أسعد|نفسه|له|الروح|بينما|هو|نفسه|جميع|ال|العجيبة|الأفعال|و|المغامرات|أمام|ال|الذهن|استدعى|التي|الضالة|الفرسان|أمام|له|في|مثل هذه|الصحاري|و|البراري|نفذوا|و|عاشوا|
The deeper Don Quixote went into the wild mountains, the more his soul rejoiced, remembering all the wonderful deeds and adventures that the wandering knights before him had accomplished and experienced in such deserts and wildernesses.
كلما تعمق دون كيشوت في المناطق الجبلية البرية، زادت فرحة روحه، بينما استحضر في ذهنه جميع الأفعال العجيبة والمغامرات التي قام بها الفرسان الضالون قبله في مثل هذه الصحاري والبراري.
Hij verzonk zoo diep in gepeins, dat hij geen woord sprak en de tijd den armen Sancho, die pruttelend achter hem aan sjokte, danig lang begon te vallen.
هو|غرق|هكذا|عميقاً|في|التفكير|أن|هو|لا|كلمة|تكلم|و|ال|الوقت|ال|المسكين|سانشو|الذي|يتذمر|خلف|له|إلى|تهادى|جداً|طويلاً|بدأ|أن|يسقط
He sunk so deeply into pondering that he did not speak a word and time began to take its toll on poor Sancho, who trudged prattling along behind him.
غرق في التفكير لدرجة أنه لم ينطق بكلمة، وبدأ الوقت يمر ببطء على سانشو المسكين، الذي كان يتخبط خلفه.
Hij had bijster gaarne eens een woordje gepraat, doch waagde niet een gesprek aan te vangen uit vrees, dat hij zijn heer hierdoor beleedigen zou.
هو|كان لديه|جداً|يود|مرة|كلمة|صغيرة|تحدث|لكن|تجرأ|لا|محادثة|حديث|إلى|أن|يبدأ|من|خوف|أن|هو|سيده||من خلال ذلك|يهين|
He would have loved a word, but did not dare to start a conversation for fear of offending his lordship.
كان يود حقًا أن يتحدث بكلمة، لكنه لم يجرؤ على بدء حديث خوفًا من أن يهين سيده.
Ten laatste werd het hem echter toch al te erg en besloot hij, op elk gevaar af, aan dat vervelende zwijgen een einde te maken.
أخيراً|أخيراً|أصبح|الأمر|له|مع ذلك|على أي حال|كل|إلى|سيء|و|قرر|هو|على|كل|خطر|إلى|إلى|ذلك|المزعج|الصمت|نهاية|نهاية|أن|يجعل
At the last, however, things got too bad for him anyway and, at any risk, he decided to put an end to that annoying silence.
لكن في النهاية، أصبح الأمر أكثر من اللازم بالنسبة له وقرر، مهما كانت المخاطر، أن يضع حدًا لهذا الصمت المزعج.
"Heer," begon hij, "ik verzoek u dringend, mij mijn afscheid te geven en stilletjes naar huis te laten terugkeeren.
سيدي|بدأ|هو|أنا|أطلب|منك|بشدة|لي|وداعي||أن|تعطي|و|بهدوء|إلى|المنزل|أن|تترك|أعود
"Lord," he began, "I urge you to give me my farewell and let me return home quietly.
"يا سيدي،" بدأ، "أطلب منك بشدة أن تمنحني وداعي وتسمح لي بالعودة إلى المنزل بهدوء.
Thuis kan ik althans met vrouw en kinderen praten, als ik daar lust toe voel; maar hier in de wildernis moet ik als een gek achter Rocinante aansukkelen en krijg geen woord te hooren, en dat noem ik dood wezen bij levenden lijve."
في المنزل|يمكنني|أنا|على الأقل|مع|زوجة|و|أطفال|أتحدث|إذا|أنا|هناك|رغبة|إلى|أشعر|لكن|هنا|في|ال|برية|يجب|أنا|ك|مجنون|مجنون|خلف|روسينانتي|أجر|و|أحصل|لا|كلمة|أن|أسمع|و|ذلك|أعتبر|أنا|ميت|كائن|بين|الأحياء|جسد
At least at home I can talk to wife and children, if I feel like it; but here in the wilderness I have to chase Rocinante like a madman and don't get to hear a word, and that's what I call being dead alive."
في المنزل يمكنني على الأقل التحدث مع زوجتي وأطفالي، إذا شعرت بذلك؛ لكن هنا في البرية يجب أن أجرّ نفسي مثل مجنون خلف روسينانتي ولا أسمع كلمة، وأعتبر ذلك موتًا وأنا على قيد الحياة."
"Sancho Panza," antwoordde de ridder, "daar is raad voor, want weet, dat ik juist van plan ben, eene daad te verrichten, die mij tot den beroemdsten ridder moet maken, dien de aardbodem ooit gedragen heeft.
سانشو|بانزا|أجاب|ال|الفارس|هناك|يوجد|نصيحة|من أجل|لأن|اعلم|أن|أنا|بالضبط|من|خطة|أكون|عملاً|عمل|أن|أنفذ|التي|لي|إلى|ال|الأشهر|الفارس|يجب|أن أجعل|الذي|ال|الأرض|يوماً|تحمل|قد
"Sancho Panza," replied the knight, "there is advice for that, for know, that I am just about to perform an act, which should make me the most famous knight the earth has ever borne.
"سانشو بانزا،" أجاب الفارس، "هناك حل لذلك، لأنني أعلم أنني أنوي القيام بعمل سيجعلني أشهر فارس عرفته الأرض على الإطلاق.
En daartoe heb ik uwe medewerking noodig."
و|لذلك|لدي|أنا|مساعدتك|تعاون|
And to that end, I need your cooperation."
ولذلك أحتاج إلى مساعدتك."
"Is er gevaar bij, heer ridder?"
هل|هناك|خطر|في|سيدي|الفارس
"Is there any danger with it, lord knight?"
"هل هناك خطر، يا سيدي الفارس؟"
vroeg Sancho Panza.
سأل|سانشو|بانزا
Sancho Panza asked.
سأل سانشو بانزا.
"Neen; met gevaar is de daad niet verbonden.
لا|مع|خطر|هو|الفعل|الفعل|ليس|مرتبط
"Nay; with danger the deed is not connected.
"لا؛ الفعل ليس مرتبطًا بالخطر.
Echter hangt alles van uwe werkzaamheid af."
لكن|يعتمد|كل شيء|على|عملك|نشاط|يعتمد
However, everything depends on your activity."
ومع ذلك، كل شيء يعتمد على نشاطك."
"Van mijne werkzaamheid?"
من|عملي|العمل
"Of my activity?"
"من عملي؟"
vroeg Sancho verwonderd.
سأل|سانشو|مندهش
Sancho asked in amazement.
سأل سانشو بدهشة.
"Zeker, mijn zoon," luidde des ridders antwoord, "want weet, dat, zoo gij schielijk van de plaats, waarheen ik u zenden zal, terugkeert, gij den tijd van mijn lijden zult verkorten, en dat dan mijn triomf een aanvang zal nemen.
بالتأكيد|ابني|ابن|كان|الفارس|الفارس|جواب|لأن|اعلم|أن|إذا|أنت|بسرعة|من|المكان||الذي|أنا|لك|أرسل|سأ|تعود|أنت|الوقت||من|معاناتي|المعاناة|ست|تقصر|و|أن|حينئذ|انتصاري|النصر|بداية|بداية|سيكون|يأخذ
"Certainly, my son," echoed the knight's reply, "for know that if thou return hastily from the place to which I shall send thee, thou wilt shorten the time of my suffering, and then my triumph shall begin.
"بالتأكيد، يا ابني،" كان جواب الفارس، "لأن اعلم أنه إذا عدت بسرعة من المكان الذي سأرسل إليك، ستقلل من وقت معاناتي، وعندها ستبدأ انتصاراتي.
Ten einde gij echter in staat moogt zijn, mij te verstaan, moet ik u zeggen, dat vóór tijden de beroemde Amadis van Gallië een der beste, dapperste dolende ridders was, en dat hem na te volgen mij tot onvergankelijke eer moet strekken.
لكي|نهاية|أنت|لكن|في|قدرة|تستطيع|أن تكون|لي|أن|تفهم|يجب|أنا|لك|أن أقول|أن|قبل|الأوقات|ال|الشهير|أمديس|من|غاليا|أحد|من|الأفضل|الأكثر شجاعة|المتجولين|الفرسان|كان|و|أن|له|بعد|أن|أتباع|لي|إلى|الخالدة|الشرف|يجب|أن يمتد
However, in order that you may be able to understand me, I must tell you that before times the famous Amadis of Gaul was one of the best, bravest wandering knights, and that to follow him must be to my undying honor.
لكن لكي تكون قادرًا على فهمي، يجب أن أخبرك أنه في الأزمنة السابقة كان أمديس من غاليا أحد أفضل وأشجع الفرسان المتجولين، وأن اتباعه يجب أن يكون شرفًا لا يُنسى لي.
En dit moet geschieden ten opzichte van de beste daad, die van hem verhaald word.
و|هذا|يجب|أن يحدث|بالنسبة|إلى|من|أفضل|أفضل|فعل|الذي|من|له|يُروى|يُقال
And this should be done with respect to the best deed, which is recounted from him.
ويجب أن يحدث هذا بالنسبة لأفضل عمل، الذي يُروى عنه.
Toen namelijk de schoone Oriana hem versmaad had, begaf hij zich naar de wildernis, deed boete en kastijdde zich en noemde zich gedurende dien tijd Beltenebros."
عندما|أي|ال|الجميلة|أوريانا|له|رفضت|قد|توجه|هو|نفسه|إلى|ال|البرية|فعل|توبة|و|عاقب|نفسه|و|سمى|نفسه|خلال|ذلك|الوقت|بيلتينبروس
For when the beautiful Oriana despised him, he went to the wilderness, did penance and chastised himself and during that time called himself Beltenebros."
عندما رفضته الجميلة أوريانا، ذهب إلى البرية، وتاب وعاقب نفسه وسمى نفسه خلال تلك الفترة بلتينبروس.
"Maar, gestrenge heer, gij wordt toch niet door uwe Dulcinea versmaad?"
لكن|صارم|سيد|أنت|تصبح|على أي حال|لا|من|عزيزتك|دولثينيا|رفضت
"But, stern sir, thou art not despised by thy Dulcinea, are thou?"
"لكن، أيها السيد الصارم، أليس أنك تُرفض من قبل دولسينيا الخاصة بك؟"
zeide Sancho Panza.
قال|سانشو|بانزا
said Sancho Panza.
قال سانشو بانزا.
"Dat is juist de zaak waar het op aankomt, Sancho," antwoordde Don Quichot; "want versta mij wel: dat een dolend ridder om goede redenen dol en razend wordt, dat is niet de moeite waard, dat men er over praat.
ذلك|هو|بالضبط|ال|القضية|حيث|ذلك|على|يعتمد|سانشو|أجاب|دون|كيشوت|لأن|افهم|لي|جيدًا|أن|فارس|ضال|فارس|لأسباب|جيدة|أسباب|مجنون|و|غاضب|يصبح|أن|هو|ليس|ال|الجهد|يستحق|أن|المرء|حولها|عن|يتحدث
"That is precisely the matter at issue, Sancho," replied Don Quixote; "for understand me well: that an errant knight becomes mad and raving for good reasons is not worth talking about.
"هذه هي المسألة التي تهم، سانشو،" أجاب دون كيشوت؛ "لأن افهمني جيدًا: أن يصبح فارس ضائع مجنونًا لأسباب وجيهة، فهذا ليس جديرًا بالحديث عنه.
De groote kunst is, zonder grond of oorzaak dol te worden, en van deze kunst wil ik blijk geven.
ال|الكبيرة|الفن|هو|بدون|سبب|أو|دافع|مجنون|أن|يصبح|و|من|هذه|الفن|أريد|أنا|دليل|أعطي
The great art is, to become mad without ground or cause, and of this art I wish to demonstrate.
الفن العظيم هو أن تصبح مجنونًا بدون سبب أو مبرر، وأريد أن أظهر لك هذه المهارة.
Gij echter, Sancho, moet u naar mijne aanbiddelijke meesteres Dulcinea van Toboso begeven en haar een brief overbrengen, die haar van mijn waanzin onderrichten moet, opdat zij de sterkte van mijne vereering en aanbidding leere waarderen."
أنتم|لكن|سانشو|يجب|عليكم|إلى|سيدتي|المحبوبة|المعلمة|دولثينيا|من|توبوسو|تذهب|و|لها|رسالة|رسالة|توصل|التي|لها|عن|جنوني|جنون|تعلم|يجب|لكي|هي|ال|قوة|من|إيماني|تكريمي|و|عبادتي|تتعلم|تقدير
Thou, however, Sancho, must go to my adoring mistress Dulcinea of Toboso and convey to her a letter, which is to instruct her of my madness, that she may learn to appreciate the strength of my worship and adoration."
لكن عليك، سانشو، أن تذهب إلى سيدتي العظيمة دولسينيا من توبوسو وأن تسلمها رسالة، يجب أن تعلمها عن جنوني، لكي تدرك قوة إعجابي وعبادتي لها."
Sancho Panza wist niet, wat hij op deze dollemanspraat zeggen moest.
سانشو|بانزا|لم يعرف|لا|ماذا|هو|على|هذه|الهراء|يقول|يجب عليه
Sancho Panza did not know, what to say to this madman's talk.
لم يعرف سانشو بانزا ماذا يقول على هذا الكلام المجنون.
Hij schudde het hoofd en stapte zwijgend nevens Don Quichot voort, totdat zij aan den voet van een hoogen rotskegel kwamen, die rondom met naakte wanden van graniet omgeven was.
هو|هز|الرأس|الرأس|و|مشى|صامتًا|بجانب|دون|كيشوت|للأمام|حتى|هم|عند|ال|قاعدة|من|مخروط|عالٍ|صخري|وصلوا|الذي|حول|مع|عارية|جدران|من|جرانيت|محاطة|كانت
He shook his head and walked silently alongside Don Quixote until they came to the foot of a high cone of rock surrounded by bare granite walls.
هز رأسه ومشى صامتًا بجانب دون كيشوت، حتى وصلا إلى سفح مخروط صخري عالٍ، محاط بجدران عارية من الجرانيت.
Daar borrelde eene heldere bron uit op en rondom breidde zich een groen graskleed uit, dat met bonte bloemen sierlijk getooid was.
هناك|تدفق|نافورة|صافية|مصدر|خارج|على|و|حول|امتد|نفسه|سجادة|خضراء|عشب|على|الذي|مع|ملونة|زهور|أنيق|مزين|
A bright spring bubbled up from it, and all around it a green carpet of grass expanded, gracefully adorned with variegated flowers.
هناك، انبثقت عين ماء صافية، وانتشر حولها سجادة خضراء من العشب، مزينة بأزهار ملونة.
Deze plaats scheen den edelen ridder tot volvoering van zijn avontuurlijk opzet uiterst geschikt toe, en hij besloot hier zijne dolle razernij maar terstond den vrijen teugel te vieren.
هذا|مكان|بدا|ال|نبيل|فارس|إلى|إتمام|من|هدفه|مغامراتي|خطة|للغاية|مناسب|بدا|و|هو|قرر|هنا|جنونه|مجنون|غضب|لكن|فورًا|ال|حر|زمام|أن|يحتفل
This place seemed to the noble knight to be extremely suitable for his adventure, and he decided to give free rein to his madness.
بدت هذه المكان مناسبة للغاية للفارس النبيل لإتمام خطته المغامرة، وقرر أن يحرر جنونه هنا على الفور.
"Ha, ha!"
ها|ها
"Ha, ha!"
"ها ها!"
riep hij met bulderende stem, alsof hij op eens stapelgek was geworden, "ha ha!
صرخ|هو|مع|مدوية|صوت|كما لو|هو|على|فجأة|مجنون|أصبح||ها|ها
he cried in a roaring voice, as if he had suddenly gone stark raving mad, "ha ha!
صرخ بصوت مدوي، كما لو كان قد جن فجأة، "ها ها!
dit is dus de plaats, waar ik mijn ongeluk wil beschreien.
هذه|هو|إذن|ال|مكان|حيث|أنا|حزني|مصيبتي|أريد|أن أندب
So this is the place, where I want to describe my misfortune.
إذن هذا هو المكان الذي أريد أن أندب فيه حظي.
Ha, ha!
ها|ها
Ha, ha!
ها، ها!
dit is de plaats, waar mijn tranen dit beekje tot een schuimenden bergstroom zullen doen aanzwellen.
هذه|هو|ال|مكان|حيث|دموعي|دموع|هذه|مجرى مائي|إلى||متلاطم|نهر جبلي|سوف|يجعلون|تتضخم
this is the place, where my tears will swell this brooklet into a foaming mountain stream.
هذا هو المكان الذي ستجعل فيه دموعي هذا الجدول يتضخم إلى تيار جبلي متلاطم.
Ha, ha!
Ha, ha!
ها، ها!
dit is de plaats, waar ik zuchten ga loozen, die als een stormwind door de boomtoppen en hunne groene bladeren zullen ruischen."
هذا|هو|المكان|المكان|حيث|أنا|أنين|سأذهب|أطلق|التي|ك|عاصفة|عاصفة|عبر|قمم|الأشجار|و|أوراقهم|خضراء|أوراق|سوف|تهمس
this is the place, where I am going to bellow sighs that will rustle like a storm wind through the treetops and their green leaves."
هذا هو المكان الذي سأطلق فيه أنيني، التي ستتلاعب كعاصفة عبر قمم الأشجار وأوراقها الخضراء.
Onder het uitstooten van al dezen onzin liet hij zich van zijn paard zakken en gaf dat een slag op den rug.
تحت|هذا||من|كل|هؤلاء|هراء|ترك|هو|نفسه|من|حصانه|حصان|ينزل|و|أعطى|ذلك|ضربة|ضربة|على|ظهره|ظهر
While emitting all this nonsense, he lowered himself from his horse and gave it a slap on the back.
بينما كان يطلق كل هذه الهراء، نزل عن حصانه وأعطاه ضربة على ظهره.
"Vlucht weg," riep hij dat toe, "vlucht weg, mijn edel ros!
اهرب|بعيدا|صرخ|هو|ذلك|إليه|اهرب|بعيدا|حصاني|نبيل|حصان
"Flee away," he called to that, "flee away, my noble steed!
"اهرب،" صرخ في ذلك، "اهرب، حصاني النبيل!
Ik geef u uwe vrijheid weer, daar ik zelf in de boeien en banden van den waanzin zal vervallen.
أنا|أعطي|لك|حريتك|حرية|مرة أخرى|لأن|أنا|بنفسي|في|القيود|الأصفاد|و|القيود|من|الجنون|جنون|سوف|أقع
I grant you your freedom again, since I myself will fall into the fetters and bonds of madness.
أعيد إليك حريتك، حيث سأقع أنا في قيود جنون.
Vlucht weg en dool als een rustelooze schim in bosschen en wildernissen rond."
اهرب|بعيدا|و|تائه|مثل|شبح|بلا راحة|شبح|في|الغابات|و|البراري|حول
Flee away and wander like a restless phantom in forests and wildernesses."
اهرب وتخبط كظل بلا راحة في الغابات والبراري.
"Nu ja, van een schim begint Rocinante al vrij wat te krijgen, heer ridder," zeide Sancho Panza; "maar toch reken ik 't beter, dat ik maar op hem ga zitten en op zijn rug mijne reis naar uwe Dulcinea aanvaard.
الآن|نعم|من|شبح|شبح|يبدأ|روسينانتي|بالفعل|حر|ما|أن|يحصل|سيدي|فارس|قال|سانشو|بانزا|لكن|مع ذلك|أعتبر|أنا|ذلك|أفضل|أن|أنا|فقط|على|ظهره|أذهب|للجلوس|و|على|ظهره|ظهره|رحلتي|رحلة|إلى|حبيبتك|دولسينيا|أقبل
"Now yes, of a phantom Rocinante is already beginning to get quite something, lord knight," said Sancho Panza; "but still I reckon it better, that I but sit on him and on his back accept my journey to your Dulcinea.
"حسناً، يبدو أن روكينانتي يحصل على نصيبه من الظل، يا سيدي الفارس،" قال سانشو بانزا؛ "لكنني أعتقد أنه من الأفضل أن أركب عليه وأبدأ رحلتي نحو دولسينيا الخاصة بك.
Ik zal dan des te gauwer hier terug kunnen zijn."
أنا|سوف|حينها|من|أن|أسرع|هنا|عائدا|أستطيع|أن أكون
I will then be able to be back here all the sooner."
سأكون قادراً على العودة هنا بسرعة أكبر.
"Goed, Sancho, doe, wat gij verkiest," antwoordde de ridder van de droevige figuur.
جيد|سانشو|افعل|ما|أنت|تختار|أجاب|ال|الفارس|من|ال|الحزين|الشكل
"Very well, Sancho, do, what thou choosest," replied the knight of the sad figure.
"حسناً، سانشو، افعل ما تختاره،" أجاب فارس الشكل الحزين.
"Evenwel moet gij op zijn minst nog drie dagen in mijne tegenwoordigheid blijven, om aan mijne uitverkorene te kunnen berichten, wat ik al niet tot hare verheerlijking gedaan heb."
ومع ذلك|يجب|أنت|في|حضوره|الأقل|بعد|ثلاثة|أيام|في|حضوري||تبقى|لكي|إلى|مختارتي||أن|تستطيع|تخبر|ما|أنا|بالفعل|لا|إلى|لها|تمجيد|فعل|قد
"However, you must remain in my presence for at least three more days, in order to report to my chosen one what I have not already done to her glorification."
"ومع ذلك، يجب عليك على الأقل أن تبقى في حضوري لمدة ثلاثة أيام أخرى، لتتمكن من إبلاغ مختارتي بما فعلته من أجل تمجيدها."
"Zal ik nog meer razende dolligheden zien, dan ik nu al gezien heb, heer?"
سوف|أنا|المزيد|أكثر|مجنونة|حماقات|أرى|من|أنا|الآن|بالفعل|رأيت|قد|سيدي
"Will I see any more raving madness than I have already seen, sir?"
"هل سأرى المزيد من الجنون المجنون، أكثر مما رأيت حتى الآن، سيدي؟"
vroeg Sancho Panza verwonderd.
سأل|سانشو|بانزا|مندهش
Sancho Panza asked in amazement.
سأل سانشو بانزا بدهشة.
"O, ik zal er nog zooveel vertoonen, dat ge u van verbaasdheid de oogen uit het hoofd kijkt," antwoordde de ridder.
أو|أنا|سأ|هناك|بعد|كثير|سأظهر|أن|أنت|نفسك|من|دهشة|ال|عيون|من|ال|رأس|تنظر|أجاب|ال|الفارس
"Oh, I'll show so many more, you'll look your eyes out in amazement," the knight replied.
"أوه، سأظهر لك الكثير لدرجة أنك ستفقد وعيك من الدهشة،" أجاب الفارس.
"Vooreerst moet ik, daar ik nog niet weet, of ik in mijne dolheid Amadis van Gallië of den razenden ridder Roland wil navolgen, mijne kleeren verscheuren, mijne wapens te grabbel gooien, met mijn hoofd tegen de rots aanrennen en nog meer dergelijke dingen uitvoeren, zoodat ge verbluft staat van wat ge ziet."
أولاً|يجب|أنا|لأن|أنا|لم|لا|أعلم|إذا|أنا|في|جنوني|جنون|أمديس|من|غاليا|أو|ال|المجنون|الفارس|رولان|أريد|أن أتابع|ملابسي|الملابس|أن أتمزق|أسلحتي|الأسلحة|إلى|أرمى|أن أترك|مع|رأسي|رأس|ضد|ال|الصخرة|أن أركض|و|المزيد|المزيد|من هذا القبيل|أشياء|أن أنفذ|حتى|أنت|مذهول|تقف|من|ما|أنت|ترى
"First of all, since I do not yet know whether in my madness I want to imitate Amadis of Gaul or the raging knight Roland, I have to tear my clothes, throw my weapons up for grabs, run with my head against the rock and perform other such things, so that you are amazed at what you see."
"أولاً، يجب أن أتمزق ملابسي، لأنني لا أعرف بعد ما إذا كنت أريد أن أتابع أمديس من غالي أو الفارس المجنون رولاند، وألقي أسلحتي، وأركض برأسي نحو الصخرة، وأقوم بأشياء أخرى من هذا القبيل، حتى تظل مذهولاً مما ترى."
"Doe, wat ge niet laten kunt, edele heer," antwoordde de schildknaap; "maar wees in 's hemels naam wat voorzichtig met dat met het hoofd tegen de rots rammeien.
افعل|ما|أنت|لا|تستطيع|تستطيع|النبيل|السيد|أجاب|ال|الفتى|لكن|كن|في|اسم|السماوات|اسم|ما|حذر|مع|ذلك|مع|ال|رأس|ضد|ال|الصخرة|أن أضرب
"Do what you can't resist, noble sir," replied the squire; "but for heaven's sake be a little careful about that ramming your head against the rock.
"افعل ما لا يمكنك تجنبه، أيها السيد النبيل،" أجاب الفتى؛ "لكن كن حذراً، باسم السماء، مع تلك الضربات برأسك على الصخرة.
De steenen zijn hard en hebben allerlei hoeken en punten.
ال|الحجارة|هي|صلبة|و|لديها|أنواع|زوايا|و|نقاط
The stones are hard and have all kinds of angles and points.
الحجارة صلبة ولها زوايا ونقاط مختلفة.
Als ge toevallig op zoo'n punt te land kwaamt, kon 't met alle malligheid op eens gedaan wezen.
إذا|أنت|صدفة|على|مثل|نقطة|إلى|أرض|وصلت|استطعت|ذلك|مع|كل|حماقة|على|فجأة|انتهى|أن يكون
If you happened to land at such a point, all the madness could be over.
إذا كنت قد وصلت إلى مثل هذه النقطة على اليابسة، كان يمكن أن ينتهي كل شيء فجأة مع كل هذا الجنون.
Zoo gij werkelijk oordeelt, dat die kopstooten volstrekt noodig zijn, kondt gij, dunkt me, volstaan met het hoofd in 't water te plompen of met vooraf een week, zacht ding tegen de rots te plakken.
إذا|أنت|حقًا|تحكم|أن|تلك|الضربات على الرأس|تمامًا|ضرورية|تكون|استطعت|أنت|يبدو|لي|تكتفي|ب|ذلك|رأس|في|ذلك|ماء|أن|تغمر|أو|ب|مسبقًا|شيئًا|أسبوع|ناعم|شيء|على|الصخرة||أن|تلصق
If you really believe that these headbutts are absolutely necessary, you could, I think, suffice with plunging the head into the water or with first sticking a soft thing against the rock.
إذا كنت تعتقد حقًا أن تلك الضربات على الرأس ضرورية تمامًا، يمكنك، كما أعتقد، الاكتفاء بغمر رأسك في الماء أو لصق شيء ناعم مسبقًا على الصخرة.
Dan doet de stoot geen zeer, en ik wil Dulcinea van Toboso er toch een relaas van geven, dat de haren haar te berge rijzen.
إذن|يفعل|الضربة||لا|ألم|و|أنا|أريد|دولسينيا|من|توبوسو|لها|مع ذلك|سردًا||عن|أعطي|أن|الشعر||لها|إلى|قمة|ترتفع
Then the punch doesn't hurt, and I still want to give Dulcinea of Toboso an account of it that makes her hair stand on end.
ثم لن تؤلم الضربة، وأريد أن أخبر دولسينيّا من توبوسو بذلك، حتى ترتفع شعرها.
't Is toch alles maar fopperij en malligheid, edele heer!"
ذلك|هو|مع ذلك|كل شيء|لكن|خداع|و|حماقة|نبيل|سيد
Surely it's all just foppery and silliness, noble sir!"
إنه مجرد خداع وهراء، أيها السيد النبيل!
"Dan verkeert gij in een geweldige en betreurenswaardige dwaling, vriend Sancho," antwoordde Don Quichot.
إذن|أنت في حالة|أنت|في|حالة|عظيمة|و|مؤسفة|ضلال|صديقي|سانشو|أجاب|دون|كيشوت
"Then thou art in a great and deplorable error, friend Sancho," replied Don Quixote.
"إذن أنت في ضلال عظيم ومؤسف، يا صديقي سانشو،" أجاب دون كيشوت.
"Al de dingen, die ik wil uitvoeren, zijn geenszins malligheid, maar hooge, heilige ernst.
كل|الأشياء|الأشياء|التي|أنا|أريد|تنفيذ|هي|على الإطلاق|هراء|لكن|عالية|مقدسة|جدية
"All the things, which I want to perform, are by no means silliness, but high, holy seriousness.
"كل الأشياء التي أريد القيام بها ليست بأي حال من الأحوال هراء، بل هي جدية عالية ومقدسة.
Ik zal koen en krachtig tegen de rotsen aanrennen, en 't zou dus niet kwaad zijn, dat gij mij wat linnen tot het verbinden der daardoor aan mijn hoofd toegebrachte wonden achterliet."
أنا|سأ|شجاع|و|قوي|نحو|الصخور|الصخور|أركض|و|ذلك|سيكون|إذن|ليس|سيئ|أن|أن|أنت|لي|بعض|القماش|ل|الربط|ربط|من|بسببها|إلى|رأسي|رأسي|التي أصبت|جروح|تركت
I shall run boldly and vigorously against the rocks, and 't would not be evil, therefore, if thou wouldst leave me some linen to bind up the wounds thereby inflicted on my head."
سأركض بشجاعة وقوة نحو الصخور، لذا لن يكون من السيء إذا تركت لي بعض القماش لربط الجروح التي أصبت بها في رأسي."
"Heer, al 't linnen is met den ezel naar de maan gegaan," verzekerde de schildknaap.
سيدي|كل|ذلك|القماش|هو|مع|الحمار|الحمار|إلى|القمر|القمر|ذهب|أكد|الفارس|الفارس
"Lord, all the linen has gone to the moon with the donkey," assured the squire.
"يا سيدي، كل القماش قد ذهب مع الحمار إلى القمر،" أكد الفارس.
"Daarom verzoek ik u ook dringend, die gekheid van met het hoofd tegen de harde steenen te loopen maar achterwege te laten en u liever in te beelden, dat de drie dagen van razernij al voorbij zijn.
لذلك|أطلب|أنا|لك|أيضا|بشدة|تلك|جنون|من|مع|الرأس|رأس|ضد|الحجارة|صلبة|حجارة|أن|أركض|لكن|جانبا|أن|أترك|و|لك|من الأفضل|في|أن|أتخيل|أن|الثلاثة|ثلاثة|أيام|من|جنون|بالفعل|انتهت|هي
"That is why I urge you to abandon this madness of running your head against the hard stones and rather imagine that the three days of frenzy are already over.
"لذلك أطلب منك بشدة أن تتجنب تلك الحماقة المتمثلة في ضرب رأسك بالحجارة الصلبة وأن تتخيل بدلاً من ذلك أن أيام الجنون الثلاثة قد انتهت.
Ik voor mij wil aannemen, dat ik al uwe dwaze stukken gezien heb, en zal de edele jonkvrouwe Dulcinea daar de ongeloofelijkste dingen van vertellen.
أنا|بالنسبة|لي|أريد|أقبل|أن|أنا|بالفعل|جميع|سخيفة|قطع|رأيت|لدي|و|سأ|ال|نبيلة|سيدة|دولسينيا|هناك|ال||أشياء|عن|أخبر
I for me want to assume that I have seen all your foolish pieces, and will tell the noble damsel Dulcinea the most incredible things about them.
أما أنا، فأرغب في أن أعتبر أنني قد رأيت جميع حماقاتك، وسأخبر السيدة النبيلة دولسينيه بأكثر الأمور غير المعقولة.
Schrijf den brief en laat het overige aan mij over."
اكتب|ال|رسالة|و|اترك|الأمر|المتبقي|إلى|لي|أترك
Write the letter and leave the rest to me."
اكتب الرسالة واترك الباقي لي."
Don Quichot gaf aan dit verstandig voorstel gehoor.
دون|كيشوت|أعطى|إلى|هذا|حكيم|اقتراح|استمع
Don Quixote responded to this wise suggestion.
استجاب دون كيشوت لهذا الاقتراح الحكيم.
"Gij hebt gelijk, Sancho," zeide hij.
أنت|لديك|حق|سانشو|قال|هو
"Thou art right, Sancho," he said.
"أنت محق، سانشو،" قال.
"Doch hoe moeten wij 't aanleggen, om den brief klaar te krijgen?"
لكن|كيف|يجب أن|نحن|ذلك|نبدأ|من أجل|ال|الرسالة|جاهز|أن|نحصل على
"Yet how are we to 'lay it on, to get the letter ready?"
"لكن كيف يجب أن نتصرف لننجز الرسالة؟"
"Ja, en 't papiertje, waarop ze mij de drie ezels moeten afgeven," voegde zijn schildknaap er bij.
نعم|و|ذلك|الورقة|التي|هم|لي|ال|الثلاثة|الحمير|يجب أن|يسلموا|أضاف|خادمه|الفارس|هناك|مع
"Yes, and 'the piece of paper, on which they have to hand me the three donkeys," his squire added.
"نعم، والورقة التي يجب أن يسلموني عليها الثلاثة حمير،" أضاف درعه.
"Juist, juist!"
صحيح|صحيح
"Right, right!"
"بالضبط، بالضبط!"
riep Don Quichot, "dat mogen wij niet vergeten.
صرخ|دون|كيشوت|ذلك|يمكن|نحن|لا|ننسى
cried Don Quixote, "we must not forget that.
صرخ دون كيشوت: "يجب ألا ننسى ذلك.
Ik zal alles in mijn zakboek schrijven, en gij moet het dan door den eersten den besten koster in het naaste dorp mooi en netjes laten kopieeren."
أنا|سأ|كل شيء|في|مذكرتي|دفتر|أكتب|و|أنت|يجب|ذلك|حينئذ|عبر|ال|الأول|ال|الأفضل|خادم|في|ال|الأقرب|قرية|جميل|و|مرتب|أترك|أنسخ
I will write everything in my pocketbook, and you must then have it copied nice and neat by the first best sexton in the nearest village."
سأكتب كل شيء في دفتر ملاحظاتي، ويجب عليك أن تجعله يُنسخ بشكل جميل ومرتب من قبل أول كاهن في أقرب قرية."
"Maar hoe moet het dan met de onderteekening?"
لكن|كيف|يجب|ذلك|حينئذ|مع|ال|التوقيع
"But what about the signing?"
"لكن كيف سيكون الأمر مع التوقيع؟"
"De brieven van den grooten ridder Amadis van Gallië waren nooit onderteekend," verzekerde Don Quichot.
ال|الرسائل|من|ال|العظيم|الفارس|أمديس|من|غاليا|كانت|أبدا|موقعة|أكد|دون|كيشوت
"The letters of the great knight Amadis of Gaul were never signed," Don Quixote assured.
"لم تكن رسائل الفارس العظيم أمديس من غاليا موقعة أبداً،" أكد دون كيشوت.
"Voor den brief komt dat er ook zooveel niet op aan," zei Sancho; "maar met het papiertje voor de ezels is dat anders gelegen.
بالنسبة إلى|الرسالة|الرسالة|يأتي|أن|هناك|أيضا|كثير|ليس|على|أهمية|قال|سانشو|لكن|مع|الورقة|الورقة|أمام|الـ|الحمير|هو|أن|مختلف|موجودة
"For the letter it doesn't matter so much," Sancho said; "but with the paper for the donkeys it is different.
"بالنسبة للرسالة، ليس هناك الكثير من الأهمية،" قال سانشو؛ "لكن الأمر مختلف مع الورقة الخاصة بالحمير.
Daar moet uw edelheids handteekening onder staan, of ze zullen mij als een afzetter en bedrieger de deur voor den neus toesmijten."
هناك|يجب|توقيع|النبيل|توقيع|تحت|أن يكون|أو|هم|سوف|لي|ك|واحد|محتال|و|مخادع|الـ|الباب|أمام|الـ|الأنف|يغلقون
There must be your noble hand-signature under there, or they will slam the door on me like a rip-off and cheat."
يجب أن تكون توقيع سموكم تحتها، أو سيغلقون الباب في وجهي كاحتيال ومحتال."
"Dat is zoo," erkende Don Quichot, "en ik zal dus de lastgeving in het dagboek zelf met mijn naam onderschrijven.
ذلك|هو|كذلك|اعترف|دون|كيشوت|و|أنا|سوف|إذن|الـ|التفويض|في|الدفتر|الدفتر|بنفسه|مع|اسمي|الاسم|أوقع
"That is so," Don Quixote acknowledged, "and so I will endorse the charge in the diary itself with my name.
"هذا صحيح،" اعترف دون كيشوت، "وسأوقع إذن التفويض في اليوميات باسمي.
Als mijne nicht dat ziet, zal zij u de ezels gewillig afstaan.
إذا|ابنة أخي|ابنة أخي|ذلك|ترى|سوف|هي|لك|الـ|الحمير|برغبة|تتخلى
When my niece sees that, she will willingly give you the donkeys.
إذا رأت ابنة عمي ذلك، ستعطيك الحمير بكل سرور.
En onder den brief kunt gij zetten: De uwe tot in den dood.
و|تحت|ال|الرسالة|يمكنك|أنت|أن تضع|ال|لك|حتى|في|ال|الموت
And under the letter thou canst put: Yours unto death.
وتحت الرسالة يمكنك أن تكتب: لك حتى الموت.
Don Quichot van La Mancha, de ridder van de droevige figuur.--Daar Dulcinea niet lezen kan, voor zoover ik weet, zal zij met dat onderschrift volkomen tevreden wezen, en dan heb ik haar ook nog maar pas een- of tweemaal gezien, omdat zij door haar vader, Lorenzo Corchuelo, en hare moeder, Aldonza Nogales, zeer streng wordt opgevoed."
دون|كيشوت|من|لا|مانشا|ال|الفارس|من|ال|الحزين|الشكل|هناك|دولسينيا|لا|تقرأ|تستطيع|بالنسبة||أنا|أعلم|سوف|هي|مع|ذلك|التوقيع|تمامًا|راضية|تكون|و|ثم|لدي|أنا|لها|أيضًا|بعد|لكن|فقط||أو|مرتين|رأيت|لأن|هي|بواسطة|والدها||لورينزو|كورشويلو|و|والدتها||ألدونزا|نوجاليس|جدًا|صارمة|يتم تربيتها|
Don Quixote of La Mancha, the knight of the sad figure.--Because Dulcinea can't read, as far as I know, she will be perfectly content with that caption, and then again, I have only seen her once or twice, because she is raised very strictly by her father, Lorenzo Corchuelo, and her mother, Aldonza Nogales."
دون كيشوت من لامانشا، فارس الشكل الحزين.--لأن دولسينيا لا تستطيع القراءة، بقدر ما أعلم، ستكون راضية تمامًا عن هذا العنوان، وقد رأيتها أيضًا مرة أو مرتين فقط، لأنها تتربى بشكل صارم جدًا من قبل والدها، لورينزو كورشويلو، ووالدتها، ألدونزا نوجاليس.
"Ei, de dochter van Lorenzo, die dikke vette, is dat dus uwe hooge en edele gebiedster?"
آه|ال|الابنة|من|لورينزو|التي|السمينة|الدسمة|هي|ذلك|إذن|لك|العالية|و|النبيلة|الحاكمة
"Ei, Lorenzo's daughter, that fat fat one, so is that your high and noble territress?"
"أوه، ابنة لورينزو، تلك السمينه، هل هي إذن سيدتك العالية والنبيلة؟"
vroeg Sancho Panza heel verwonderd.
سأل|سانشو|بانزا|جدًا|مندهش
Sancho Panza asked very puzzled.
سأل سانشو بانزا بدهشة كبيرة.
"Ja, die is het, en zij verdient tot meesteresse van het gansche heelal te worden verheven."
نعم|تلك|هي|ذلك|و|هي|تستحق|إلى|سيدة|من|الكون|بأسره|الكون|أن|تصبح|مرفوعة
"Yes, she is, and she deserves to be elevated to mistress of the entire universe."
"نعم، هي هي، وهي تستحق أن تُرفع إلى مرتبة السيدة في الكون بأسره."
"O, haar ken ik wel," zeide Sancho Panza en lachte, dat zijn buik schudde.
أو|لها|أعرف|أنا|جيدًا|قال|سانشو|بانزا|و|ضحك|أن|بطنه||اهتز
"Oh, I do know her," Sancho Panza said and laughed that his belly shook.
"أوه، أنا أعرفها جيدًا،" قال سانشو بانزا وضحك حتى اهتز بطنه.
"Dat is een meid van stavast.
تلك|هي|فتاة|خادمة|من|قوية
"That's a girl of substance.
"إنها فتاة قوية.
Zij gooit met knuppels zoo goed als de beste jongen in het dorp, en kan haar mondwerk roeren, dat iedereen voor haar wegloopt.
هي|ترمي|بـ|العصي|هكذا|جيدًا|مثل|أفضل|أفضل|فتى|في|القرية|القرية|و|تستطيع|لها|كلامها|تحرك|أن|الجميع|أمام|لها|يهرب
She throws clubs as good as the best boy in the village, and can stir her mouth work that everyone runs away from her.
تضرب بالعصي كما يفعل أفضل الفتيان في القرية، ويمكنها أن تتحدث بطريقة تجعل الجميع يبتعدون عنها."
Een stemmetje heeft ze als een trompet, en ze is van top tot teen een echte, stevige, plompe boerendeern.
صوت|صغير|لديها|هي|مثل|آلة|بوق|و|هي|هي|من|قمة|إلى|أخمص|حقيقية|حقيقية|قوية|سمينة|امرأة
A little voice she has like a trumpet, and she is from head to toe a real, sturdy, plump farmer's niece.
لديها صوت مثل البوق، وهي من رأسها إلى أخمص قدميها امرأة قوية، سمينة، وصاخبة.
En ik, ezel, heb me altijd verbeeld, dat uwe hooge en edele gebiederesse Dulcinea van Toboso heel wat bijzonders was, een prinses of een koningin of zoo'n andere voorname hoogheid.
و|أنا|حمار|لدي|نفسي|دائماً|تخيلت|أن|سيادتك|عالية|و|نبيلة|سيدة|دولسينيا|من|توبوسو|جداً|شيء|مميز|كانت|أميرة|أميرة|أو|ملكة|ملكة|أو|مثل|أخرى|نبيلة|عظمة
And I, donkey, have always imagined that your high and noble commander Dulcinea of Toboso was something special, a princess or a queen or some other distinguished person.
وأنا، الحمار، كنت دائمًا أتصور أن سموكِ، السيدة النبيلة دولسينيا من توبوسو، كانت شيئًا مميزًا، أميرة أو ملكة أو أي عظمة نبيلة أخرى.
Dat valt me dan danig tegen!
ذلك|يقع|لي|حينها|جداً|ضد
That disappoints me then!
هذا يخيب أملي بشدة!
En 't is maar een geluk, edele heer, dat al de lui, die ge in bloedige gevechten overwonnen hebt, niet naar haar toe gegaan zijn.
و|ذلك|هو|فقط|حظ|حظ|نبيل|سيد|أن|جميع|ال|الناس|الذين|أنت|في|دموية|معارك|هزمت|لديك|ليس|إلى|لها|نحو|ذهب|كانوا
And 'tis but fortunate, noble sir, that all the people whom you have vanquished in bloody battles have not gone to her.
ولحسن الحظ، أيها السيد النبيل، أن جميع الأشخاص الذين هزمتهم في معارك دموية لم يذهبوا إليها.
Die hadden uwe Dulcinea dan licht bij 't vlashekelen of druk aan het dorschen gevonden, en zouden u in dat geval niet weinig hebben bespot en uitgelachen."
هؤلاء|كانوا|لك|دولثينيا|إذن|بسهولة|عند|ال|حصد|أو|مشغول|في|ال|دراس|وجدوا|و|كانوا|لك|في|تلك|الحالة|لا|قليلاً|كانوا|سخروا|و|ضحكوا
They would have found your Dulcinea lightly hemming flax or busily threshing, and in that case would have mocked and laughed at you no little."
كانوا قد وجدوا دلكم دلسينيا بسهولة عند حافة القش أو مشغولة بالدرس، وكانوا في هذه الحالة لن يترددوا في السخرية منك.
"Sancho, ik zeg, dat gij een stomme ezel zijt!"
سانشو|أنا|أقول|أن|أنت|حمار|أخرس||تكون
"Sancho, I say, thou art a dumb ass!"
"سانشو، أقول إنك حمار أخرق!"
riep Don Quichot verstoord.
صرخ|دون|كيشوت|مضطرب
cried Don Quixote perturbed.
صرخ دون كيشوت مضطرباً.
"Mij behaagt mijne Dulcinea en in mijn oog is zij de hoogste en edelste prinses op aarde.
لي|يعجب|لي|دولثينيا|و|في|عيني|عين|هي|هي|ال|أعلى|و|أنبل|أميرة|على|الأرض
"I like my Dulcinea and in my eye she is the highest and noblest princess on earth.
"تسعدني دلسينيا، وفي عيني هي أعلى وأشرف أميرة على الأرض."
Zoo gij nog een woord ten haren nadeele zegt, zal ik u mijne lans dwars door het lichaam boren."
إذا|أنت|لا|كلمة|كلمة|إلى|لها|ضرر|تقول|سوف|أنا|لك|رمحي|رمح|عبر|إلى|الجسم|جسم|طعن
If you say one more word to her detriment, I will drill my lance right through your body."
إذا قلت كلمة أخرى ضدها، سأطعن رمحي في جسدك.
"Goed, goed, ik heb er vrede mee, als uwe edelheid met zulk eene schoonheid tevreden is," verklaarde Sancho Panza.
حسن|حسن|أنا|لدي|ذلك|سلام|به|إذا|جلالتك|جلالتك|مع|مثل|جمال|جمال|راضٍ|هو|أعلن|سانشو|بانزا
"Good, good, I am at peace with it, if your nobility is satisfied with such beauty," Sancho Panza declared.
"حسناً، حسناً، أنا راضٍ، إذا كانت روعتك راضية عن مثل هذه الجمال،" أعلن سانشو بانزا.
"Schrijf nu den brief maar en laat mij stilletjes mijns weegs gaan."
اكتب|الآن|الرسالة|رسالة|لكن|و|اترك|لي|بهدوء|طريقي||اذهب
"Now write the letter and let me go my way quietly."
"اكتب الرسالة الآن واتركني أذهب في طريقي بهدوء."
Don Quichot haalde zijn zakboek uit, ging op zij, bedacht zich lang en schreef toen zijn brief aan Dulcinea van Toboso.
دون|كيشوت|أخرج|دفتره|دفتر|من|ذهب|إلى|جانبه|فكر|بنفسه|طويلاً|و|كتب|ثم|رسالته|رسالة|إلى|دولثينيا|من|توبوسو
Don Quixote took out his pocketbook, went aside, thought for a long time and then wrote his letter to Dulcinea of Toboso.
أخرج دون كيشوت دفتره، وابتعد، وتفكر طويلاً ثم كتب رسالته إلى دولسينا من توبوسو.
Toen hij dien klaar had, keerde hij tot zijn schildknaap terug en zeide, hem het stuk te willen voorlezen, zoodat hij het in zijn hoofd had, ingeval het geschrift onderweg door eenig ongelukkig toeval mocht verloren gaan.
عندما|هو|ذلك|جاهز|كان|عاد|هو|إلى|خادمه||||قال|له|ذلك|النص|أن|يريد|قراءة|حتى|هو|ذلك|في|عقله||كان|في حال|ذلك|الكتاب|في الطريق|بواسطة|أي|غير محظوظ|صدفة|قد|ضاع|يذهب
When he had finished it, he returned to his squire and told him to read it to him, so that he would have it in his head in case it got lost on the way.
عندما انتهى من ذلك، عاد إلى خادمه وقال له أن يقرأ له النص حتى يتمكن من حفظه، في حال فقدت الوثيقة في الطريق بسبب أي حادث مؤسف.
Sancho Panza wilde daar echter niets van hooren.
سانشو|بانزا|أراد|هناك|لكن|لا شيء|من|سماع
Sancho Panza, however, would hear nothing of this.
لكن سانشو بانزا لم يرغب في سماع أي شيء من ذلك.
"Schrijf mij den brief liever een maal of tien twaalf af," zeide hij, "en maak er veilig staat op, dat ik al die afschriften trouw bewaren zal.
اكتب|لي|ال|الرسالة|من الأفضل|مرة||أو|عشر|اثنتي عشرة||قال|هو|و|اجعل|ذلك|بأمان|تأكيد|على|أن|أنا|جميع|تلك|النسخ|بأمانة|سأحتفظ|سأ
"Rather write the letter to me about ten dozen times," he said, "and make it securely state that I will keep all those copies faithfully.
"أفضل أن تكتب لي الرسالة عشر أو اثني عشر مرة،" قال، "وتأكد من أنني سأحتفظ بجميع النسخ بأمان.
Dat voorlezen echter helpt niemendal.
ذلك|القراءة|لكن|يساعد|لا شيء
That reading aloud, however, helps niemendal.
لكن القراءة بصوت عالٍ لا تفيد بشيء.
Mijne memorie is zoo zwak, dat ik geen tien letters onthouden kan, en nog veel minder zoo'n langen brief."
ذاكرتي|الذاكرة|هي|جداً|ضعيفة|أن|أنا|لا|عشرة|حروف|تذكر|أستطيع|و|لا|كثير|أقل|مثل|طويل|رسالة
My memory is so weak that I cannot remember ten letters, much less such a long letter."
ذاكرتي ضعيفة جداً لدرجة أنني لا أستطيع تذكر عشرة أحرف، وأقل بكثير من رسالة طويلة كهذه.
De ridder zag dus van zijn voornemen af en vergenoegde zich met op een tweede blad van zijn dagboek de aanwijzing tot het uitleveren der ezels te schrijven.
ال|الفارس|رأى|إذن|من|نيته|العزم|بعيداً||اكتفى|بنفسه|ب|على|ورقة|ثانية|صفحة|من|مذكرته||ال|الإرشاد|إلى|ال|تسليم|ال|الحمير|أن|كتابة
So the knight renounced his intention and contented himself with writing on a second page of his diary the instruction to hand over the donkeys.
لذا، تراجع الفارس عن نيته ورضي بكتابة الإشارة إلى تسليم الحمير في ورقة ثانية من مذكراته.
Vervolgens vertrouwde hij die gewichtige papieren aan zijn schildknaap toe, drukte hem op het hart, er toch vooral goed op te passen, en gaf hem de verzekering, dat alles uitmuntend afloopen zou, zoo hij ijverig in den dienst en stipt in de volvoering van zijne taak was.
بعد ذلك|أوكل|هو|تلك|المهمة|الأوراق|إلى|خادمه|الفارس|إليه|ضغط|عليه|على|القلب|القلب|لذلك|لكن|خاصة|جيد|على|أن|الانتباه|و|أعطى|له|ال|الضمان|أن|كل شيء|ممتاز|سينتهي|سوف|إذا|هو|مجتهد|في|ال|الخدمة|و|دقيق|في|ال|التنفيذ|لمهمة|مهمته|المهمة|
Then he entrusted the important papers to his squire, urged him to take good care of them, and assured him that everything would turn out fine if he was diligent in the service and punctual in the performance of his duties.
ثم عهد بتلك الأوراق المهمة إلى درعه، وأوصاه بشدة أن يعتني بها، وأعطاه ضمانة بأن كل شيء سينتهي بشكل ممتاز، إذا كان مجتهداً في الخدمة ودقيقاً في تنفيذ مهمته.
"Heb daar maar geen zorg voor, heer ridder," zeide Sancho.
لا|هناك|لكن|لا|قلق|من|سيدي|الفارس|قال|سانشو
"Don't worry about that, lord knight," Sancho said.
"لا تقلق بشأن ذلك، يا سيدي الفارس،" قال سانشو.
"Geef mij uwen zegen, laat mij Rocinante bestijgen, en houd mij nu maar niet langer op.
أعط|لي|بركتك|بركة|اترك|لي|روسينانتي|أركب|و|لا|لي|الآن|فقط|لا|أكثر|توقف
"Give me your blessing, let me mount Rocinante, and now hold me up no longer.
"أعطني بركتك، دعني أركب روسينانتي، ولا تبقيني هنا أكثر من ذلك.
Uwe dwaze stukken behoef ik niet te zien, daar ik er zonder dat wel zooveel van zal vertellen, dat uwe meesteres er versteld en verbijsterd van staat."
قطعك|السخيفة|قطع|أحتاج|أنا|لا|أن|أرى|لأن|أنا|منها|بدون|أن|بالتأكيد|كثير|عن|سأ|أخبر|أن|سيدتك|سيدتك|منها|مندهشة|و|مذهولة|من|تقف
Your foolish pieces I need not see, for I shall tell so much of them without that, that your mistress will be amazed and bewildered by them."
لا أحتاج لرؤية أشيائك السخيفة، لأنني سأخبر عنها كثيرًا لدرجة أن سيدتك ستتفاجأ وتذهل."
"En toch verlangde ik, dat gij althans een dozijn van mijne dolheden met eigen oogen aanschouwdet," zeide Don Quichot.
و|مع ذلك|رغبت|أنا|أن|أنتم|على الأقل|واحد|دزينة|من|جنوني|جنون|مع|عيني|عيون|رأيتم|قال|دون|كيشوت
"And yet I desired that thou at least witness a dozen of my madnesses with thine own eyes," said Don Quixote.
"ومع ذلك، كنت أتمنى لو أنك على الأقل شهدت اثني عشر من جنوني بعينيك،" قال دون كيشوت.
"Gij kunt dan bezweren, dat gij mij in den staat van volslagen razernij hebt gezien, en deze betuiging zal ontwijfelbaar een diepen indruk op de aangebedene van mijn hart maken."
أنتم|يمكنكم|إذن|أن تقسموا|أن|أنتم|لي|في|حالة|حالة|من|كامل|جنون|قد|رأيتم|و|هذه|شهادة|ست|بلا شك|انطباع|عميق|انطباع|على|الشخص|المحبوب|من|قلبي|قلبي|تجعل
"Thou may then incant, that thou hast seen me in the state of utter rage, and this testimony will doubtless make a deep impression on the adored of my heart."
"يمكنك عندها أن تقسم أنك رأيتني في حالة من الجنون التام، وهذه الشهادة ستترك بلا شك انطباعًا عميقًا على معشوقتي في قلبي."
"Neen, neen, laat dat rusten," antwoordde Sancho.
لا|لا|اترك|ذلك|يترك|أجاب|سانشو
"Nay, nay, let that rest," Sancho replied.
"لا، لا، اترك ذلك جانباً،" أجاب سانشو.
"Wij hebben nog gewichtiger dingen af te doen.
نحن|لدينا|بعد|أكثر أهمية|أشياء|إلى|ل|القيام
"We have more weighty things to deal with.
"لدينا أشياء أكثر أهمية لنقوم بها.
Wat, bij voorbeeld, zult gij te eten krijgen in den tijd, dat ik weg ben?
ماذا|عند|مثال|سوف|أنت|ل|الطعام|الحصول|في|الوقت||الذي|أنا|بعيد|أكون
What, for example, shall ye have to eat in the time I am gone?
ماذا، على سبيل المثال، ستأكل في الوقت الذي سأكون فيه بعيداً؟"
Teerkost heeft geen van ons beiden meer."
الطعام|لديه|لا|من|نحن|كلا|أكثر
Tar cost neither of us anymore."
لم يعد لدينا أي طعام."
"Maak u daar niet bezorgd over, mijn zoon," zeide Don Quichot.
اجعل|نفسك|هناك|لا|قلق|بشأن|ابني|ابن|قال|دون|كيشوت
"Don't worry about that, my son," Don Quixote said.
"لا تقلق بشأن ذلك، يا ابني،" قال دون كيشوت.
"Al waren wij nog zoo ruim van mondvoorraad voorzien, toch zou ik daar niets van aanraken.
حتى|كنا|نحن|بعد|هكذا|واسع|من|مؤونة|مزودين|لكن|سوف|أنا|هناك|لا شيء|من|لمس
"Even though we were so amply supplied with mouth supplies, I wouldn't touch any of it.
"حتى لو كنا مزودين بكميات كبيرة من الطعام، فلن أقترب من ذلك."
Ik zal mijn leven rekken met de kruiden, die hier in de weide groeien en met de vruchten des wouds, want zoo verlangt het de waanzin, waaraan ik mij prijs zal geven."
أنا|سوف|حياتي|حياة|أطيل|مع|ال|الأعشاب|التي|هنا|في|ال|المراعي|تنمو|و|مع|ال|الفواكه|من|الغابة|لأن|هكذا|ترغب|ذلك|ال|الجنون|الذي|أنا|نفسي|أضع|سوف|أعطي
I will stretch my life with the herbs, which grow here in the meadow and with the fruits of the forest, for so desires the madness, to which I will give myself up."
"سأطيل حياتي بالأعشاب التي تنمو هنا في المراعي وبثمار الغابة، لأن هذا ما تتطلبه الجنون الذي سأستسلم له."
"Nu, dan wensch ik u smakelijk eten!"
الآن|إذن|أتمنى|أنا|لك|شهي|طعام
"Now, then, I wish you tasty food!"
"حسناً، أتمنى لك شهية طيبة!"
zeide Sancho.
قال|سانشو
said Sancho.
قال سانشو.
"Maar nog één ding!
لكن|بعد|واحدة|شيء
"But one more thing!
"لكن هناك شيء واحد آخر!
Hoe zal ik de plaats weervinden, waar ik u nu verlaat?
كيف|سوف|أنا|المكان|المكان|أعثر عليه مرة أخرى|حيث|أنا|أنت|الآن|أغادر
كيف سأجد المكان الذي أتركك فيه الآن؟
Ze schijnt mij vrij wat afgelegen, en 't zou een leelijk ding wezen, als ik weken lang omdwalen moest en u nergens weerom kon vinden."
هي|تبدو|لي|حر|قليلاً|نائي|و|ذلك|سوف|شيء|قبيح|شيء|يكون|إذا|أنا|أسابيع|طويلة|أضيع|كان علي|و|أنت|في أي مكان|مرة أخرى|استطعت|أجد
She seems pretty remote to me, and 't would be an ugly thing if I had to wander around for weeks and couldn't find you anywhere again."
يبدو لي أنه بعيد بعض الشيء، وسيكون من المؤسف إذا كان علي التجول لأسابيع دون أن أتمكن من العثور عليك مرة أخرى."
"Prent u onder het rijden goed de merkteekens van den weg in het hoofd," antwoordde Don Quichot.
احفظ|أنت|تحت|ال|القيادة|جيدًا|ال|العلامات|من|ال|الطريق|في|ال|الرأس|أجاب|دون|كيشوت
"While riding, imprint well in your mind the marks of the road," replied Don Quixote.
"تذكر جيدًا علامات الطريق أثناء القيادة،" أجاب دون كيشوت.
"Ik voor mij zal dezen omtrek niet verlaten en tegen den tijd, dat ik u terug mag verwachten, de hoogste toppen der omliggende bergen beklimmen, om naar u uit zien.
أنا|من أجل|نفسي|سأ|هذا|المحيط|لا|أترك|و|نحو|ال|الوقت|الذي|أنا|أنت|عائدًا|يمكنني|أتوقع|ال|الأعلى|القمم|ال|المحيطة|الجبال|أتسلق|من أجل|إلى|أنت|خارج|أرى
"I for me will not leave this perimeter and by the time I may expect you back, I will climb the highest peaks of the surrounding mountains to look out for you.
"أما أنا فلن أغادر هذه المنطقة وعندما يحين الوقت الذي يمكنني فيه توقع عودتك، سأصعد إلى أعلى قمم الجبال المحيطة، لأنتظرك."
Ook kunt gij uw weg door boomtakken merken, die gij van tijd tot tijd in den grond steekt, en de groene twijgen zullen u dan als zekere wegwijzers in mijne nabijheid terugbrengen."
أيضًا|يمكنك|أنت|طريقك||عبر|الأغصان|تلاحظ|التي|أنت|من|وقت|إلى|وقت|في|ال|الأرض|تغرس|و|ال|الخضراء|الفروع|سوف|أنت|حينها|ك|مؤكدة|علامات|في|قربي|القرب|تعيد
You can also mark your way by tree branches, which you put into the ground from time to time, and the green twigs will then bring you back to me as sure signposts."
"يمكنك أيضًا تمييز طريقك بواسطة الأغصان التي تدفعها في الأرض من وقت لآخر، وستعيدك الفروع الخضراء كعلامات طريق مؤكدة إلى جانبي."
"Welaan, dat wil ik doen," riep Sancho en sneed al dadelijk een voorraad takken af.
حسنًا|ذلك|أريد|أنا|أفعل|صرخ|سانشو|و|قطع|بالفعل|حالًا|كمية|إمدادات|الأغصان|قطعًا
"Well, that's what I want to do," Sancho called out and was already immediately cutting off a supply of branches.
"حسنًا، سأفعل ذلك،" صرخ سانشو وقطع على الفور مجموعة من الأغصان.
Hierop verzocht hij den edelen ridder om zijn zegen, nam onder heete tranen van hem afscheid, besteeg Rocinante en aanvaardde zijn tocht.
على ذلك|طلب|هو|ال|النبيل|الفارس|من أجل|بركته||أخذ|تحت|حارة|الدموع|من|له|وداع|ركب|روسينانتي|و|قبل|رحلته|
At this he asked the noble knight for his blessing, bid him farewell under hot tears, mounted Rocinante and accepted his march.
ثم طلب من الفارس النبيل بركته، وودعه بدموع حارة، وركب روكينانتي وبدأ رحلته.
Hij was echter nog geen honderd passen ver gereden, of hij keerde op een drafje weerom en riep:
هو|كان|لكن|لم|أي|مئة|خطوة|بعيد|قاد|أو|هو|عاد|على|عدو|هرولة|إلى الوراء|و|صرخ
He had not yet gone a hundred paces, however, or he turned back at a trot and called out:
ومع ذلك، لم يكن قد قطع مئة خطوة بعد، حتى عاد بسرعة ونادى:
"Luister, heer ridder!
انتبه|سيدي|الفارس
"Listen, lord knight!
"استمع، أيها الفارس!
Daar valt mij in, dat het toch niet kwaad zou wezen, dat ik althans één van uwe dolle stukken zag.
هناك|يقع|لي|في|أن|ذلك|على أي حال|ليس|ضرر|سوف|يكون|أن|أنا|على الأقل|واحدة|من|الخاصة بك|المجنونة|قطع|رأيت
It strikes me there, that it wouldn't hurt anyway, that I saw at least one of your mad pieces.
يخطر لي أنه لن يكون سيئًا إذا رأيت على الأقل واحدة من جنونك.
Ik kan dan met een goed geweten bezweren, dat gij wis en waarachtig stapelgek zijt geworden."
أنا|أستطيع|إذن|مع|ضمير|جيد|ضمير|أقسم|أن|أنت|بالتأكيد|و|حقًا|مجنون|أصبحت|
I can then conjure with a good conscience, that thou hast gone wickedly mad."
يمكنني عندئذٍ أن أقسم بضمير مرتاح، أنك قد جننت حقًا.
"Ziet gij wel, dat ik gelijk had?"
انظر|أنت|حقًا|أن|أنا|على حق|كنت
"Seest thou that I was right?"
"أترى، أنني كنت على حق؟"
riep Don Quichot verheugd uit.
صرخ|دون|كيشوت|مسرور|صرخ
exclaimed Don Quixote delightedly.
صرخ دون كيشوت بفرح.
"Wacht maar, mijn zoon!
انتظر|لكن|ابني|
"Just wait, my son!
"انتظر، يا ابني!"
Ik zal er u dadelijk een vertoonen."
أنا|سأ|هناك|لك|حالاً|واحد|أظهر
I will show you one right away."
سأظهر لك ذلك حالاً.
Na deze woorden trok hij met den meest mogelijken spoed zijne kleeren uit en hield niets aan zijn lichaam buiten het bloote hemd.
بعد|هذه|الكلمات|خلع|هو|مع|الأكثر|الممكن|بسرعة||ملابسه|||و|أبقى|لا شيء|على|جسده||خارج|القميص|عاري|
After these words, he removed his clothes with the utmost haste, keeping nothing on his body beyond the bare shirt.
بعد هذه الكلمات، خلع ملابسه بأقصى سرعة ممكنة ولم يبق على جسده سوى القميص.
Hierop buitelde hij een paar malen over den kop, vertoonde allerlei gekke bokkesprongen, ging op zijn hoofd staan, kortom, stelde zich zoo boven alle beschrijving gek aan, dat Sancho Panza met de volste overtuiging van zijns meesters dolheid weg kon rijden.
بعد ذلك|تدحرج|هو|واحد|عدد|مرات|على|الرأس||أظهر|أنواع|مجنونة|قفزات|ذهب|على|رأسه||الوقوف|باختصار|جعل|نفسه|هكذا|فوق|كل|وصف|مجنون||أن|سانشو|بانزا|مع|ال|أقصى|اقتناع|من|سيده||جنون|بعيد|استطاع|القيادة
At this he tumbled upside down a few times, showed all kinds of madcap jumps, stood on his head, in short, acted so beyond all description mad, that Sancho Panza was able to ride away with the utmost conviction of his master's madness.
ثم قفز عدة مرات على رأسه، وأظهر حركات غريبة ومجنونة، ووقف على رأسه، وباختصار، تصرف بطريقة مجنونة تفوق الوصف، حتى أن سانشو بانزا استطاع أن يبتعد عن سيده وهو مقتنع تماماً بجنونه.
Terwijl Sancho Panza zijns weegs trok, staakte de ridder zijne luchtsprongen en kopjebuitelingen en beklom eene hooge rots, om daar bedaard te overleggen, of hij verder voor razenden Roland of eenvoudig voor den smachtenden Amadis wilde spelen.
بينما|سانشو|بانزا|طريقه|||توقف|ال|الفارس|قفزاته||و|تدحرجات||تسلق|صخرة|عالية||لكي|هناك|بهدوء|أن|يفكر|إذا|هو|أكثر|ك|المجنون|رولان|أو|ببساطة|ك|ال|المتلهف|أمديس|أراد|اللعب
While Sancho Panza went his way, the knight stopped his air jumps and headbutts and climbed a high rock, in order to calmly consider whether he wanted to continue to play for Roland the ravenous or simply for Amadis the yearning.
بينما كان سانشو بانزا في طريقه، توقف الفارس عن قفزاته المجنونة وتسلّق صخرة عالية، ليفكر بهدوء فيما إذا كان يريد أن يلعب دور رولاند المجنون أو ببساطة دور أمديس المتعطش.
Na lang, ernstig nadenken besloot hij eindelijk zich Amadis tot voorbeeld te kiezen, omdat hij daarbij noch zoo veel builen te vreezen, noch ook boomen uit den grond te rukken en rotsen te vergruizelen had.
بعد|طويل|جاد|التفكير|قرر|هو|أخيرًا|نفسه|أمديس|إلى|مثال|أن|يختار|لأن|هو|في ذلك|لا|كثير|كثير|كدمات|أن|يخاف|لا|أيضًا|أشجار|من|ال|الأرض|أن|يقتلع|و|صخور|أن|يسحق|كان
After long, serious thought, he finally decided to take Amadis as an example, because he had neither so many bumps to fear nor trees to rip out of the ground and rocks to crush.
بعد تفكير طويل وجاد، قرر أخيرًا أن يتخذ أمديس قدوة له، لأنه لم يكن يخشى من الكثير من الكدمات، ولا من اقتلاع الأشجار من الأرض أو تحطيم الصخور.
Zoo kortte hij zich dus den tijd met op de groene weide rond te kuieren, den zoeten naam zijner Dulcinea in de schors der boomen te snijden en verzen te maken, die in liefelijkheid alles overtroffen, wat nog ooit door een menschenkind gedicht is.
هكذا|قصر|هو|نفسه|إذًا|ال|الوقت|ب|على|ال|الخضراء|المروج|حول|أن|يتجول|ال|العذب|الاسم|لها|دولسينييا|في|ال|اللحاء|ال|الأشجار|أن|يقطع|و|قصائد|أن|يكتب|التي|في|العذوبة|كل شيء|تفوق|ما|لا|أبدًا|بواسطة|طفل|إنسان|شعر|هو
So he shortened his time by strolling on the green meadow, carving the sweet name of his Dulcinea into the bark of the trees and writing verses that surpassed anything ever written by a human child in loveliness.
لذا، قصر وقته على التجول في المروج الخضراء، ونحت الاسم العذب لدولسينيا في لحاء الأشجار، وكتابة قصائد تفوقت في روعتها على كل ما كتبه إنسان من قبل.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=17.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=28.64
ar:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=162 err=0.00%) cwt(all=3070 err=1.07%)