Don Quichot X - HOE DON QUICHOT EENIGE ONGELUKKIGEN IN VRIJHEID STELT EN WAT HEM
دون|كيشوت|X|كيف|دون|كيشوت|بعض|التعساء|في|حرية|يحرر|و|ما|له
Don Quijote X - WIE DON QUICHOT ALLES IN FREIHEIT BEFREIT UND WAS IHM
Δον Κιχώτης X - ΠΩΣ Ο Δον Κιχώτης ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕ ΚΑΘΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΑΙ ΤΙ ΑΥΤΟΣ
Don Quixote X - HOW DON QUICHOT SET ANOTHER UNIDENTIFIED PERSON IN FREEDOM AND WHAT HIM
دون كيشوت X - كيف يحرر دون كيشوت بعض التعساء وما يحدث له
HOOFDSTUK X.
فصل|X
CHAPTER X.
الفصل X.
HOE DON QUICHOT EENIGE ONGELUKKIGEN IN VRIJHEID STELT EN WAT HEM VERDER OVERKOMT.
كيف|دون|كيشوت|بعض|التعساء|في|حرية|يحرر|و|ما|له|لاحقًا|يحدث له
HOW DON QUICHOT RELEASES SOME UNFORTUNATES AND WHAT ELSE HAPPENS TO HIM.
كيف يحرر دون كيشوت بعض التعساء وما يحدث له بعد ذلك.
Ongeveer een uur waren onze beide helden, in vertrouwelijke gesprekken verdiept, huns weegs getrokken, toen Don Quichot toevallig zijne oogen opsloeg en van verre twaalf menschen zag aankomen, die aan handen en voeten met ijzeren kettingen geboeid schenen.
حوالي|ساعة|ساعة|كانوا|أبطالنا|كلا|الأبطال|في|محادثات|محادثات|غارقين|طرقهم|طرقهم|سحبوا|عندما|دون|كيشوت|صدفة|عينيه|عينيه|رفع|و|من|بعيد|اثني عشر|إنسانًا|رأى|قادمين|الذين|إلى|الأيدي|و|الأرجل|مع|حديدية|سلاسل|مقيدين|بدوا
About an hour our two heroes, engrossed in confidential conversations, had gone their way, when Don Quixote happened to raise his eyes and saw from afar twelve men approaching, who seemed to be handcuffed to hands and feet with iron chains.
حوالي ساعة كانت بطلاي، في محادثات سرية، قد انطلقا في طريقهما، عندما رفع دون كيشوت عينيه بالصدفة ورأى من بعيد اثني عشر شخصًا يقتربون، بدوا مقيدين بأصفاد حديدية في أيديهم وأرجلهم.
Twee mannen met geweer en twee anderen met pieken en sabels gewapend gingen te voet bij hen aan.
اثنان|رجال|مع|بندقية|و|اثنان|آخرون|مع|رماح|و|سيوف|مسلحون|ذهبوا|إلى|مشياً|بجانب|هم|إلى
Two men with rifles and two others armed with pikes and sabers joined them on foot.
رجلان مسلحان بالبندقية ورجلان آخران مسلحان بالحراب والسيوف اقتربوا منهم سيرًا على الأقدام.
Hij maakte daar Sancho opmerkzaam op, en deze zeide: "Het is een koppel galeislaven, die tot dwangdienst voor den koning naar de haven worden geleid."
هو|جعل|هناك|سانشو|منتبهاً|إلى|و|هذا|قال|ذلك|هو|واحد|زوج|عبيد|الذين|إلى|خدمة قسرية|من أجل|الملك|الملك|إلى|الميناء|الميناء|يتم|قيادتهم
He drew Sancho's attention to this, and the latter said, "It is a pair of galley slaves, who are led to the port for forced service for the king."
لفت سانشو انتباهه إلى ذلك، فقال: "إنهم مجموعة من العبيد الذين يتم نقلهم إلى الميناء للعمل القسري للملك."
"Wat, tot dwangdienst?"
ماذا|إلى|خدمة قسرية
"What, to forced service?"
"ماذا، للعمل القسري؟"
riep Don Quichot verontwaardigd uit.
صرخ|دون|كيشوت|بغضب|خارجاً
exclaimed Don Quixote indignantly.
صرخ دون كيشوت مستنكرًا.
"Doet de koning zelf zijnen onderdanen dwang en geweld aan?"
هل يفعل|ال|الملك|بنفسه|رعاياه|رعاياه|الإكراه|و|العنف|يوجه
"Does the king himself do coercion and violence to his subjects?"
"هل الملك هو من يفرض العنف والقوة على رعاياه؟"
"Dat zeg ik niet," sprak Sancho.
ذلك|أقول|أنا|لا|قال|سانشو
"I'm not saying that," Sancho spoke up.
"لا أقول ذلك،" قال سانشو.
"Die menschen zijn boosdoeners, die tot straf voor hunne misdaden tot de galeien veroordeeld zijn."
أولئك|الناس|هم|مجرمون|الذين|إلى|العقاب|بسبب|جرائمهم|الجرائم|إلى|ال|السفن|محكوم عليهم|هم
"Those people are evildoers, sentenced to the galleys as punishment for their crimes."
"هؤلاء الناس هم مجرمون، وقد حُكم عليهم بالعقوبة في الجاليات بسبب جرائمهم."
"In allen gevalle gaan zij dus niet uit vrije verkiezing, maar gedwongen daarheen?"
في|جميع|الحالات|يذهبون|هم|إذن|لا|من|حرة|اختيار|لكن|مجبرون|إلى هناك
"In all cases, then, they do not go there by free election, but forced there?"
"إذن، في جميع الأحوال، هم لا يذهبون هناك باختيارهم، بل مجبرين؟"
"Ja, zoo is het," zeide Sancho.
نعم|هكذا|هو|ذلك|قال|سانشو
"Yes, so it is," Sancho said.
"نعم، هكذا هو،" قال سانشو.
"Welaan, ik zal mijn plicht doen en den ongelukkigen hulp en bijstand verleenen," sprak Don Quichot.
حسنًا|أنا|سأ|واجبي|واجب|أفعل|و|ال|التعيس|مساعدة|و|دعم|أقدم|قال|دون|كيشوت
"Well, I will do my duty and give aid and assistance to the unfortunate," Don Quixote spoke.
"حسناً، سأقوم بواجبي وسأقدم المساعدة والدعم للمسكين،" قال دون كيشوت.
"Maar in 's hemels naam, bedenk toch, edele heer, dat de gerechtigheid, en dus in zeker opzicht de koning zelf, die menschen tot hunne straf heeft veroordeeld," riep Sancho angstig.
لكن|في|اسم|سماوي|اسم|تذكر|على الأقل|نبيل|سيد|أن|ال|العدالة|و|إذن|في|بالتأكيد|جانب|ال|الملك|نفسه|الذي|الناس|إلى|عقوبتهم|عقوبة|قد|حكم|صرخ|سانشو|بقلق
"But in heaven's name, remember, noble sir, that justice, and therefore in some respect the king himself, has condemned those men to their punishment," cried Sancho anxiously.
"لكن باسم السماء، تذكر، أيها السيد النبيل، أن العدالة، وبالتالي من ناحية معينة الملك نفسه، هو من حكم على هؤلاء الناس بعقوبتهم،" صرخ سانشو بقلق.
Don Quichot luisterde niet naar deze verstandige voorstelling, en de koppel galeiboeven kwam nader.
دون|كيشوت|لم يستمع|لا|إلى|هذه|حكيمة|عرض|و|ال|مجموعة|اللصوص|جاء|أقرب
Don Quixote did not listen to this sensible performance, and the flock of galleys approached.
لم يستمع دون كيشوت إلى هذا العرض الحكيم، واقتربت مجموعة من المجرمين.
De ridder wendde zich tot de wachters en verzocht die in beleefde bewoordingen wel zoo goed te willen zijn, de redenen op te geven, waarom zij die arme menschen geboeid meesleepten.
ال|الفارس|التفت|نفسه|إلى|ال|الحراس|و|طلب|أولئك|في|مهذبة|كلمات|حقًا|هكذا|جيدًا|أن|يرغبون|أن يكونوا|ال|الأسباب|على|أن|إعطاء|لماذا|هم|أولئك|الفقراء|الناس|مقيدين|يسحبون
The knight turned to the guards and politely asked them to be good enough to give the reasons why they were dragging the poor people in chains.
توجه الفارس إلى الحراس وطلب منهم بأدب أن يكونوا لطفاء بما فيه الكفاية ليوضحوا الأسباب التي دفعتهم لسحب هؤلاء الفقراء مقيدين.
Een der wachters antwoordde kortaf, dat het schelmen en gauwdieven waren, die naar de haven werden gebracht, en dat hij daar verder zijn nieuwsgierigen neus niet in had te steken.
أحد|من|الحراس|أجاب|باختصار|أن|ذلك|المحتالين|و|اللصوص|كانوا|الذين|إلى|ال|الميناء|تم|إحضارهم|و|أن|هو|هناك|أكثر|أن|فضولي|أنفه|لا|في|كان لديه|أن|يضع
One of the guards replied gruffly, that they were crooks and swift thieves being taken to the harbor, and that he had no further business sticking his nosy nose in there.
أجاب أحد الحراس باختصار، أنهم لصوص ومحتالون، وأنه لا ينبغي له أن يتدخل في الأمر أكثر من ذلك.
Dit onheusche antwoord verdroot den dolenden held in hooge mate; maar toch hield hij zich nog in en vroeg beleefd: "Niettegenstaande dat wensch ik van ieder dezer menschen in het bijzonder de oorzaak van zijn ongeluk te vernemen, en ik hoop en vertrouw, dat gij, heeren, mij daarin niet hinderlijk zult zijn."
هذا|غير مهذب|جواب|أحزن|ال|المتجول|البطل|في|عالية|درجة|لكن|مع ذلك|أبقى|هو|نفسه|بعد|في|و|سأل|بأدب|على الرغم من|أن|أريد|أنا|من|كل|هؤلاء|الناس|في|ال|بشكل خاص|ال|السبب|من|حظه|مصيبة|أن|أتعلم|و|أنا|آمل|و|أثق|أن|أنتم|السادة|لي|في ذلك|لا|مزعجين|سوف|تكونون
This unsympathetic answer greatly enraged the wandering hero; yet he still restrained himself and asked politely, "Notwithstanding that, I wish to learn from each of these people in particular the cause of his misfortune, and I hope and trust that you gentlemen will not hinder me in this."
أزعجت هذه الإجابة غير اللائقة البطل المتجول بشكل كبير؛ لكنه مع ذلك تمسك بنفسه وسأل بأدب: "على الرغم من ذلك، أود أن أعرف سبب مصير كل واحد من هؤلاء الأشخاص بشكل خاص، وآمل وأثق أنكم، أيها السادة، لن تكونوا عائقين لي في ذلك."
Lachend werd hem de gevraagde vergunning gegeven, en Don Quichot vroeg den eersten den besten van den troep, hoe hij in zijn ongelukkigen toestand was geraakt.
ضاحكًا|تم|له|ال|المطلوبة|الإذن|أعطي|و|دون|كيشوت|سأل|ال|الأول|ال|الأفضل|من|ال|المجموعة|كيف|هو|في|حالته|التعيسة|الحالة|كان|وقع
Laughing, he was given the requested authorization, and Don Quixote asked the first best of the troop how he had gotten into his unfortunate condition.
ضحكوا وأعطوه الإذن المطلوب، وسأل دون كيشوت أول شخص من المجموعة كيف وقع في حالته التعيسة.
"Dat moogt gij gerust weten," antwoordde de kerel.
ذلك|يمكنكم|أنتم|بطمأنينة|أن تعرفوا|أجاب|ال|الرجل
"That thou mayest safely know," replied the fellow.
"يمكنك أن تعرف ذلك بأمان،" أجاب الرجل.
"Kijk, ik was op een mand met schoon linnen verliefd geraakt en hield die zoo stevig gepakt, dat ik haar eerst losliet, toen de strenge hand van de politie mij daartoe dwong.
انظر|أنا|كنت|على|واحدة|سلة|مع|نظيف|كتان|مغرم|أصبت|و|أمسكت|بها|هكذا|بإحكام|ممسوك|حتى|أنا|بها|أولاً|تركتها|عندما|ال|صارمة|يد|من|ال|الشرطة|لي|لذلك|أجبرني
"Look, I had fallen in love with a basket of clean linen and held it so tightly that I first let go of it when the stern hand of the police forced me to do so.
"انظر، لقد وقعت في حب سلة من الكتان النظيف وكنت أمسك بها بشدة، حتى أطلقتها فقط عندما أجبرتني يد الشرطة القاسية على ذلك.
Zij hielden mij vast, gaven mij een goed getelde honderd op den rug en nu brengen ze mij naar de galeien, om mij daar drie jaren lang vrij kost en logies te geven."
هم|أمسكوا|بي|بإحكام|أعطوا|لي|مئة|جيدة|محسوبة|مئة|على|ال|ظهر|و|الآن|يأخذون|هم|لي|إلى|ال|السفن|لكي|لي|هناك|ثلاث|سنوات|طويلة|مجاناً|طعام|و|إقامة|أن|يعطوا
They held me, gave me a good counted hundred on the back, and now they are taking me to the galleys, to give me free board and lodging there for three years."
لقد أمسكوا بي، وأعطوني مئة ضربة على ظهري والآن يأخذونني إلى السفن، ليقدموا لي هناك الطعام والسكن مجانًا لمدة ثلاث سنوات."
"En waarom zijt gij geboeid, vriend?"
و|لماذا|أنتم|أنتم|مقيد|صديقي
"And why art thou handcuffed, friend?"
"ولماذا أنت مقيد، صديقي؟"
vroeg Don Quichot aan den tweeden uit den troep.
سأل|دون|كيشوت|إلى|ال|الثاني|من|ال|المجموعة
Don Quixote asked the second from the troop.
سأل دون كيشوت الثاني من المجموعة.
"Omdat ik een paar schapen heb gestolen en stom genoeg was schuld te bekennen.
لأن|أنا|واحد|عدد من|خراف|لدي|سرقت|و|غبي|بما فيه الكفاية|كنت|ذنب|أن|أعترف
"Because I stole some sheep and was stupid enough to admit guilt.
"لأنني سرقت بعض الأغنام وكنت غبيًا بما يكفي للاعتراف بالذنب.
Dat was ezelachtig dom van mij; want ik had evengoed Neen kunnen zeggen."
ذلك|كان|أحمق|غبي|من|لي|لأن|أنا|كان لدي|على حد سواء|لا|أستطيع|أقول
That was donkey stupid of me; for I might as well have said No."
كان ذلك غباءً مني؛ لأنه كان بإمكاني أن أقول لا."
"Dat is waar," zeide Don Quichot en vroeg den derden naar zijn vergrijp.
ذلك|هو|صحيح|قال|دون|كيشوت|و|سأل|ال|الثالث|عن|ذنبه|جريمة
"That is true," said Don Quixote, asking the third about his offense.
"هذا صحيح،" قال دون كيشوت وسأل الثالث عن جريمته.
"Ik moet naar de galeien, omdat mij tien dukaten te kort kwamen, juist toen ik die noodig had," antwoordde de schelm.
أنا|يجب|إلى|الـ|الجزر|لأن|لي|عشرة|دوكات|جداً|قصيرة|جاءت|تماماً|عندما|أنا|تلك|بحاجة|كان|أجاب|الـ|المحتال
"I have to go to the galleys because I was short ten ducats just when I needed them," the knave replied.
"يجب أن أذهب إلى الجاليات، لأنني كنت أفتقر إلى عشرة دوكات، تمامًا عندما كنت بحاجة إليها،" أجاب المحتال.
Don Quichot vroeg verder, tot hij bij den laatsten van het edele gezelschap kwam.
دون|كيشوت|سأل|أكثر|حتى|هو|عند|الـ|الأخير|من|الـ|النبيل|الرفقة|وصل
Don Quixote asked further, until he came to the last of the noble company.
سأل دون كيشوت المزيد، حتى وصل إلى آخر أفراد النبلاء.
Dit was een kloek, knap man van om de dertig jaren, die geen ander gebrek had, dan dat hij wat heel erg scheel zag.
هذا|كان|رجلاً|شجاعاً|ذكياً|رجل|في|حوالي|الـ|الثلاثين|سنة|الذي|لا|آخر|نقص|كان|إلا|أن|هو|قليلاً|جداً|جداً|عابس|رأى
This was a stout, handsome man of about thirty years, who had no other defect than that he was somewhat very squinty.
كان هذا رجلًا شجاعًا ووسيمًا في الثلاثين من عمره، ولم يكن لديه عيب آخر سوى أنه كان يعاني من انحراف شديد في عينيه.
Zijne boeien waren veel zwaarder dan die der overigen, en op zijne navraag vernam de ridder, dat hij wegens vele en zware misdaden tot levenslange galeistraf was veroordeeld.
قيوده|كانت|كانت|كثيراً|أثقل|من|تلك|الـ|الآخرين|و|على||استفسار|علم|الـ|الفارس|أن|هو|بسبب|العديد من|و|خطيرة|الجرائم|إلى|مدى الحياة|عقوبة السجن|كان|محكوماً
His shackles were much heavier than those of the others, and upon inquiry the knight learned that he had been sentenced to life in galleys for many and serious crimes.
كانت قيوده أثقل بكثير من تلك الخاصة بالآخرين، وعندما استفسر، علم الفارس أنه قد حُكم عليه بالسجن مدى الحياة بسبب العديد من الجرائم الخطيرة.
Hij heette Gines van Pasamonte en stond als de ergste en sluwste gauwdief van geheel Spanje te boek.
هو|سُمّي|جينيس|من|باسامونتي|و|كان|ك|ال|الأسوأ|و|الأكثر دهاءً|لص|من|كامل|إسبانيا|إلى|سجل
His name was Gines of Pasamonte and he was reputed to be the worst and most cunning swift thief in all of Spain.
كان اسمه جينيس فان باسانمونتي وكان يُعتبر أسوأ وأحيل لص في جميع أنحاء إسبانيا.
Nadat de edele ridder zoo van alles, wat hij weten wou, nauwkeurig onderricht was, wendde hij zich weer tot de wachters en zeide:
بعد أن|ال|النبيل|الفارس|جداً|عن|كل شيء|ما|هو|يعرف|أراد|بدقة|تعليم|كان|التفت|هو|نفسه|مرة أخرى|إلى|ال|الحراس|و|قال
After the noble knight was thus accurately informed of everything he wanted to know, he turned again to the guards and said:
بعد أن تم إبلاغ الفارس النبيل بدقة عن كل ما أراد معرفته، توجه مرة أخرى إلى الحراس وقال:
"Mijne heeren, ik bid u uiterst beleefd deze arme menschen zonder verwijl van hunne boeien te ontdoen en hen vrij en ongehinderd te laten gaan, waarheen 't hun goeddunkt.
سادتي|السادة|أنا|أطلب|منكم|للغاية|بأدب|هؤلاء|الفقراء|الناس|بدون|تأخير|من|قيودهم||أن|يحرروا|و|لهم|أحراراً|و|بلا عوائق|أن|يتركوا|يذهبوا|إلى أين|ذلك|لهم|يشاء
"My lords, I pray you most politely to remove these poor people from their shackles without delay and let them go freely and unhindered wherever 'tis convenient for them.
"أيها السادة، أطلب منكم بكل أدب أن تخلصوا هؤلاء الفقراء من قيودهم دون تأخير وتسمحوا لهم بالذهاب بحرية ودون عائق، حيثما شاءوا.
Zij hebben zich wel aan eenige kleine verkeerdheden schuldig gemaakt, maar daarom kunnen zij nog altijd goede en brave menschen zijn.
هم|قد|أنفسهم|بالتأكيد|عن|بعض|صغيرة|أخطاء|مذنبين|ارتكبوا|لكن|لذلك|يمكن|هم|لا يزال|دائماً|طيبين|و|شجعان|الناس|
They may have been guilty of some minor wrongdoing, but that is why they can still be good and good people.
لقد ارتكبوا بعض الأخطاء الصغيرة، لكن هذا لا يعني أنهم لا يمكن أن يكونوا أشخاصًا طيبين وشرفاء.
Laat hen goedwillig los, zeg ik, of reken er op, dat ik u daar met deze lans en dit zwaard toe zal dwingen."
دع|لهم|طواعية|اترك|أقول|أنا|أو|احسب|على ذلك||أن|أنا|لك|هناك|مع|هذه|رمح|و|هذا|سيف|إلى|سوف|أجبر
Release them benevolently, I say, or count on me to force you to do so with this lance and this sword."
"دعهم يذهبون برغبتهم، أقول، أو توقع أنني سأجبرك على ذلك بهذه الرمح وهذا السيف."
De wachters lachten hardop.
الحراس||ضحكوا|بصوت عال
The guards laughed out loud.
ضحك الحراس بصوت عال.
"Ge schijnt mij een rare snaak toe!"
أنت|يبدو|لي|واحد|غريب|شخص|إلى
"Ye seem to me a queer snake!"
"يبدو أنك شخص غريب!"
riep hun aanvoerder.
صرخ|لهم|قائدهم
cried their captain.
صرخ قائدهم.
"Maak, dat je wegkomt, zet je scheerbekken terecht en bemoei je voortaan niet met dingen, die je geen zier aangaan!"
اجعل|أن|نفسك|تبتعد|ضع|نفسك|شفرات الحلاقة|بشكل صحيح|و|لا تتدخل|نفسك|في المستقبل|لا|في|أشياء|التي|أنت|لا|جزء|تعني
"Get out of here, put your shaving mouths right and from now on don't get involved in things that are none of your business!"
"اخرج من هنا، وضبط نفسك، ولا تتدخل في الأمور التي لا تعنيك!"
"Gij vlegel, gij onbeschaamde rekel!"
أنت|أحمق|أنت|وقح|شقي
"Thou flail, thou insolent rack!"
"يا غبي، يا وقح!"
schreeuwde Don Quichot vol woede, en rende met zooveel geweld op den wachter in, dat deze geen tijd vond, om zich te weer te stellen, maar terstond op den grond lag.
صرخ|دون|كيشوت|مليئًا|غضب|و|ركض|مع|الكثير|قوة|نحو|الحارس|حارس|إلى|أن|هذا|لا|وقت|وجد|لكي|نفسه|أن|يتصدى|أن|يواجه|لكن|فورًا|على|الأرض|أرض|سقط
shouted Don Quixote full of rage, and ran with such violence into the guard that the latter did not find time to resist, but was immediately on the ground.
صرخ دون كيشوت بغضب، واندفع نحو الحارس بقوة لدرجة أن الحارس لم يجد الوقت ليتصدى له، فسقط على الأرض على الفور.
De lans was hem bijna midden door het lichaam gegaan.
الرمح|رمح|كان|له|تقريبًا|منتصف|عبر|الجسم|جسم|ذهب
The lance had gone almost through the middle of his body.
كانت الرمح قد اخترقت جسده تقريبًا في المنتصف.
Een oogenblik stonden de overige wachters door deze koene daad als verbijsterd; maar toen rukten zij hunne zwaarden uit de scheeden, tastten naar hunne verdere wapens en keerden zich tegen Don Quichot, die hun aanval met veel koelbloedigheid afwachtte.
لحظة|لحظة|وقفوا|ال|الباقين|الحراس|بسبب|هذا|الشجاع|الفعل|ك|مذهولين|لكن|عندما|سحبوا|هم|سيوفهم|السيوف|من|ال|الأغماد|لمسوا|إلى|أسلحتهم|الإضافية|الأسلحة|و|استداروا|أنفسهم|ضد|دون|كيشوت|الذي|لهم|الهجوم|مع|الكثير|الهدوء|انتظر
For a moment the other guards stood as if bewildered by this courageous act; but then they plucked their swords from their sheaths, groped for their further weapons and turned on Don Quixote, who awaited their attack with much cold-bloodedness.
لحظة، وقف الحراس الآخرون مذهولين من هذا العمل الشجاع؛ لكنهم سرعان ما استلوا سيوفهم من أغمدتها، وبدأوا في البحث عن أسلحتهم الأخرى وتوجهوا نحو دون كيشوت، الذي انتظر هجومهم بدم بارد.
Niettegenstaande dit zou het slecht met hem zijn afgeloopen, zoo niet de gevangenen zich dit plotseling ontstaan tumult hadden ten nutte gemaakt om hunne boeien te verbreken en zich in vrijheid te stellen.
على الرغم من|هذا|سوف|الأمر|سيء|مع|له|سيكون|انتهى|إذا|لم|ال|السجناء|أنفسهم|هذا|فجأة|نشوء|الفوضى|كانوا|إلى|فائدة|استفادوا|لكي|قيودهم|الأصفاد|أن|يكسروا|و|أنفسهم|في|حرية|أن|يضعوا
Despite this, he would have fared badly if the prisoners had not taken advantage of this sudden uproar to break their shackles and free themselves.
على الرغم من ذلك، كان من الممكن أن تسوء الأمور معه، لولا أن السجناء استغلوا هذا الاضطراب المفاجئ لكسر قيودهم والتحرر.
Het gevolg was, dat de wachters niet recht wisten, waarheen zij zich het eerst wenden moesten, en zich dus deels tegen Don Quichot verweerden, deels op de vluchtende gevangenen wierpen, en zoo met verdeelde krachten weinig konden uitrichten.
الأمر|النتيجة|كان|أن|ال|الحراس|لا|صحيح|علموا|إلى أين|هم|أنفسهم|الأمر|أولاً|يلتفتون|كان عليهم|و|أنفسهم|لذلك|جزئياً|ضد|دون|كيشوت|دافعوا|جزئياً|على|ال|الهاربين|السجناء|قذفوا|و||مع|المتفرقة|القوى|قليلاً|استطاعوا|يحققوا
The result was that the guards did not know where to turn first, and so partly defended themselves against Don Quixote, partly threw themselves on the fleeing prisoners, and thus with divided forces could do little.
كانت النتيجة أن الحراس لم يعرفوا إلى أين يتوجهون أولاً، لذا تصدوا جزئياً لدون كيشوت، وجزئياً هاجموا السجناء الفارين، وبالتالي لم يتمكنوا من تحقيق الكثير بقواتهم المنقسمة.
Sancho maakte onderwijl de zware ketens van Gines van Pasamonte los.
سانشو|فك|في هذه الأثناء|ال|الثقيلة|القيود|من|جينيس|من|باسامونتي|حرر
Sancho, meanwhile, loosened the heavy chains of Gines of Pasamonte.
في هذه الأثناء، كان سانشو يحرر القيود الثقيلة عن جينيس من باسامونتي.
Zoodra deze handen en voeten vrij had, greep hij sabel en buks van den gevallen wachter op, welke laatste hij, zonder vuur te geven, nu op dezen dan op genen aanlegde.
حالما|هذه|الأيدي|و|الأرجل|حرة|كان|أمسك|هو|السيف|و|البندقية|من|ال|الساقط|الحارس|على|الذي|الأخير|هو|بدون|نار|أن|يعطي|الآن|على|هذا|ثم|على|ذاك|صوب
As soon as he had his hands and feet free, he took up the fallen guard's saber and rifle, which, without firing, he pointed now at this one then at that one.
بمجرد أن تحررت هذه الأيدي والأرجل، أمسك بالسيف والبندقية من الحارس الساقط، الذي وجهه الآن نحو هذا وذاك دون أن يطلق النار.
De dreigende houding van het geweer boezemde den wachters meer schrik in, dan al Don Quichots vechtkunst.
ال|المهددة|الوضع|من|ال|البندقية|أثار|ال|الحراس|أكثر|خوف|في|من|جميع|دون|كيشوت|فنون القتال
The gun's menacing stance frightened the guards more than all of Don Quixote's martial arts.
كانت وضعية السلاح المهددة تثير رعب الحراس أكثر من فن قتال دون كيشوت.
Toen nu eindelijk de ontboeide gevangenen hen met een hagelbui van steenen begonnen te overstelpen, wisten zij geen raad meer en zochten hun eenige en laatste heil in de vlucht.
عندما|الآن|أخيرًا|ال|المفرج عنهم|السجناء|لهم|مع|عاصفة|هطول|من|الحجارة|بدأوا|أن|يغمرون|عرفوا|هم|لا|حيلة|أكثر|و|بحثوا|لهم|واحدة|و|الأخيرة|ملاذ|في|ال|الهروب
Now, when at last the dismembered prisoners began to overwhelm them with a hail of stones, they knew no more and sought their sole and last salvation in flight.
عندما بدأ السجناء المحررون في قصفهم بحبات من الحجارة، لم يعرفوا ماذا يفعلون ووجدوا خلاصهم الوحيد والأخير في الهروب.
Hoe blij ook, dat zij hunne piek schuurden, kon Sancho Panza toch niet zonder bezorgdheid aan de mogelijke gevolgen van dit avontuur denken.
كم|سعيد|أيضًا|أن|هم|لهم|الرمح|حكوا|استطاع|سانشو|بانزا|لكن|لا|بدون|قلق|على|ال|المحتملة|العواقب|من|هذه|المغامرة|
As happy as they were to be scouring their peak, Sancho Panza still could not think of the possible consequences of this adventure without concern.
على الرغم من فرح سانشو بانزا لأنه كان يشحذ رمحه، إلا أنه لم يستطع التفكير في عواقب هذه المغامرة دون قلق.
Hij zocht zijn heer aan het verstand te brengen, dat de wachters ongetwijfeld dadelijk alarm maken, versterking halen en alsdan de misdadigers vervolgen zouden, waarom het maar het best zou zijn, dat zij beiden zich stilletjes uit de voeten maakten en de wijk naar het nabijgelegen gebergte namen.
هو|بحث|سيده|سيد|إلى|ذلك|عقل|أن|يوصل|أن|ال|الحراس|بلا شك|حالا|إنذار|يطلقون|تعزيز|يجلبون|و|عندها|ال|المجرمين|يلاحقون|سوف|لماذا|ذلك|فقط|ذلك|الأفضل|سيكون|أن|أن|هم|كلاهما|أنفسهم|بهدوء|من|ال|أقدام|يهربون|و|ال|المنطقة|إلى|ذلك|القريب|الجبال|يأخذون
He tried to make his lord understand that the guards would undoubtedly immediately raise the alarm, call for reinforcements and then pursue the criminals, why it would be best if the two of them quietly made their way to the nearby mountains.
كان يحاول إقناع سيده بأن الحراس بلا شك سيطلقون الإنذار على الفور، ويستدعون التعزيزات، ثم سيلاحقون المجرمين، ولهذا سيكون من الأفضل أن يهربا بهدوء ويتوجها إلى الجبال القريبة.
"Zwijg stil!"
اسكت|هادئ
"Shut up!"
"اسكت!"
voegde Don Quichot hem barsch toe.
أضاف|دون|كيشوت|له|بحدة|أضاف
Don Quixote added to him barbarically.
أضاف دون كيشوت له بحدة.
"Ik weet best, wat mij in dit roemrijk geval te doen staat."
أنا|أعلم|جيدا|ما|لي|في|هذه|المجيد|الحالة|أن|أفعل|يجب
"I know best, what to do in this glorious case."
"أنا أعلم جيدًا ما يجب أن أفعله في هذه الحالة المجيدة."
Hij riep de galeiboeven in zijne nabijheid, deed hen een kring sluiten, hield eene lange toespraak en verlangde van hen, dat zij zich naar Toboso begeven en zijne schoone Dulcinea van hunne bevrijding bericht brengen zouden.
هو|نادى|ال|قراصنة|في|قربه||جعل|لهم|دائرة||أغلق|ألقى|خطابا|طويلا||و|طلب|من|لهم|أن|هم|أنفسهم|إلى|توبوسو|توجهوا|و|له|جميلة|دولسينيا|من|لهم|تحريرهم|رسالة|جلب|سوف
He called the galeibuves near him, made them form a circle, made a long speech and demanded that they go to Toboso and inform his beautiful Dulcinea of their deliverance.
لقد استدعى اللصوص في جواره، وجعلهم يشكلون دائرة، وألقى خطابًا طويلًا وطلب منهم أن يتوجهوا إلى توبوسو ليبلغوا الجميلة دولسينيّا عن تحريرهم.
"Hoor, uwe edelheid," gaf Gines van Pasamonte in naam der overigen tot antwoord, "daar is geen denken aan, want als wij ons niet schielijk naar al de windstreken verstrooiden, zou men ons al gauw weer bij de lurven hebben gepakt.
اسمع|جلالتك||أعطى|جينيس|من|باسامونتي|في|اسم|ال|الآخرين|إلى|جواب|هناك|يوجد|لا|تفكير|في|لأن|إذا|نحن|أنفسنا|لا|بسرعة|إلى|جميع|ال|الجهات|تفرقنا|سوف|أحد|لنا|بسرعة||مرة أخرى|عند|ال|الأذقان|حصلوا|على
"Hear, your nobility," Gines of Pasamonte replied in the name of the others, "there is no thought of that, for if we did not scatter hastily to all the winds, they would soon have seized us again by the lures.
"اسمع، يا سموك،" أجاب جينيس من باسامونتي باسم الآخرين، "لا يمكن التفكير في ذلك، لأنه إذا لم نتفرق بسرعة في جميع الاتجاهات، فسوف يتم القبض علينا مرة أخرى بسرعة."
Heb overigens dank voor de ons bewezen goede diensten, en wees hiermee vriendelijk gegroet."
لديك|على أي حال|شكر|على|ال|لنا|المقدمة|جيدة|خدمات|و|كن|بهذا|لطيف|مرحبا
By the way, have thanks for the good services rendered to us, and herewith be kindly greeted."
"على أي حال، شكرًا لك على الخدمات الجيدة التي قدمتها لنا، وكن لطيفًا في تحيتك لنا."
"Hoe is dat, ondankbare snoodaard?"
كيف|هو|ذلك|جاحد|مخادع
"How's that, ungrateful brat?"
"كيف ذلك، أيها الخائن غير الشاكر؟"
vroeg Don Quichot ten hoogste verontwaardigd.
سأل|دون|كيشوت|إلى|أقصى|مستاء
Don Quixote asked most indignantly.
سأل دون كيشوت ببالغ الاستياء.
"Zoo weigert gij dus den heiligen plicht der dankbaarheid te vervullen?
إذن|ترفض|أنت|إذن|الواجب|المقدس|واجب|من|الامتنان|أن|تفي
"So do you refuse to fulfill the sacred duty of gratitude?
"إذن ترفض أداء الواجب المقدس للامتنان؟
Wacht, man, dan zal ik je toonen, met wien gij te doen hebt."
انتظر|رجل|إذن|سوف|أنا|لك|أظهر|مع|من|أنت|أن|تفعل|لديك
Wait, man, then I will show you, with whom you are dealing."
انتظر، يا رجل، سأريك مع من تتعامل."
Gines van Pasamonte, die al van den beginne had gemerkt, dat het met het verstand van den edelen ridder niet recht in den haak moest wezen, wenkte zijne kameraden hem te volgen, en bracht hen een eind ver achteruit.
جينيس|من|باسامونتي|الذي|بالفعل|من|البداية|بداية|كان|لاحظ|أن|الأمر|مع|العقل|عقل|من|النبيل|النبيل|فارس|ليس|صحيح|في|الحلق|حلقة|كان يجب|أن يكون|أشار|رفاقه|رفاق|له|أن|يتبعوا|و|قاد|هم|مسافة|بعيد|بعيد|إلى الوراء
Gines of Pasamonte, who had noticed from the beginning that the noble knight's mind was not right, beckoned his comrades to follow him, and led them a long way back.
أشار جينيس فان باسانمونت، الذي لاحظ منذ البداية أن عقل الفارس النبيل لم يكن على ما يرام، إلى رفاقه ليتبعوه، وأخذهم إلى الوراء.
Van daar, op veiligen afstand, deden de schelmen nu zulk een dichten regen van steenen op den grootmoedigen ridder en zijn schildknaap neerkletteren, dat de eerste zich moeielijk met zijn schild konde dekken, terwijl de laatste in aller ijl achter zijn ezel wegkroop.
من|هناك|على|آمن|مسافة|جعلوا|ال|المحتالين|الآن|مثل|واحد|كثيف|مطر|من|الحجارة|على|ال|الكريم|الفارس|و|خادمه||تساقط|أن|ال|الأول|نفسه|بصعوبة|مع|درعه||استطاع|تغطية|بينما|ال|الأخير|في|كل|سرعة|خلف|حمار||زحف
From there, at a safe distance, the ruffians rained down such a dense rain of stones on the magnanimous knight and his squire that the former struggled to cover himself with his shield, while the latter hurriedly crawled behind his donkey.
من هناك، على مسافة آمنة، بدأ المحتالون الآن بإسقاط أمطار كثيفة من الحجارة على الفارس الكريم ورفيقه، لدرجة أن الأول كان يجد صعوبة في حماية نفسه بدرعه، بينما كان الأخير يختبئ بسرعة خلف حماره.
De bui duurde voort, tot eenige keisteenen den armen Don Quichot zoo gevoelig raakten, dat hij in den zadel waggelde en in zijne kletterende wapenrusting ter aarde stortte.
ال|العاصفة|استمرت|مستمرة|حتى|بعض|الحجارة|ال|المسكين|دون|كيشوت|جدا|مؤلمة|أصابته|أن|هو|في|ال|السرج|تمايل|و|في|درعه|المتساقطة|الدروع|إلى|الأرض|سقط
The squall continued, until a few boulders hit the poor Don Quixote so sensitively that he wobbled in the saddle and crashed to the ground in his clattering armor.
استمرت العاصفة، حتى أصابت بعض الحجارة القاسية المسكين دون كيشوت بشكل مؤلم، مما جعله يتمايل على سرجه ويسقط على الأرض في درعه المتلألئ.
Pas lag hij daar weerloos, of Gines van Pasamonte was bij hem, rukte hem het scheerbekken van het hoofd, bracht hem een paar moorddadige houwen toe en sloeg den zoogenaamden helm bijna in stukken.
فقط|كان|هو|هناك|بلا حول|أو|جينيس|من|باسامونتي|كان|بجانبه|له|انتزع|له|ال|غطاء الرأس|من|ال|الرأس|أحضر|له|واحد|عدد من|قاتلة|الضربات|إلى|و|ضرب|ال|المسمى|الخوذة|تقريبًا|إلى|قطع
Not until he lay there defenseless, or Gines of Pasamonte was with him, tore the shaving jaws from his head, inflicted some murderous heels and almost smashed the so-called helmet to pieces.
لم يكن قد استقر هناك بلا حول ولا قوة، حتى جاء جينيس من باسامونتي إليه، وانتزع منه خوذته، ووجه له عدة ضربات قاتلة، وكاد أن يحطم ما يسمى بالخوذة إلى قطع.
De overigen trokken hem den wapenrok, dien hij over het harnas droeg, uit en zouden hem ook zijn broek hebben ontstolen, indien de stevig vastgegespte dijplaten zijner rusting hun dat niet hadden belet.
ال|الآخرون|انتزعوا|له|ال|درع|الذي|هو|فوق|ال|الدروع|كان يرتدي|خارج|و|كانوا|له|أيضًا|سرواله||كانوا|انتزعوا|إذا|ال|بإحكام|المثبتة|لوحات الفخذ|من درعه||لهم|أن|لا|كانوا|منعوا
The others pulled off the gun skirt he wore over the armor and would have stolen his pants as well, if the firmly fastened thigh plates of his resting had not prevented them from doing so.
سحب الآخرون عنه الدرع الذي كان يرتديه فوق درعه، وكانوا سيأخذون سرواله أيضًا، لولا أن الألواح السميكة المثبتة بإحكام على فخذيه منعتهم من ذلك.
Sancho Panza moest insgelijks zijn bovenkleed afstaan en mocht blij zijn, dat men hem zijn wambuis liet, waarna de dievenbende zich links en rechts verstrooide, om niet weer opnieuw in de klauwen der straffende gerechtigheid te geraken.
سانشو|بانزا|كان عليه|بالمثل|له|عباءة|أن يتخلى|و|كان له أن|سعيد|له|||||قميص|سمح|بعد ذلك|العصابة|اللصوص|أنفسهم|يسارًا|و|يمينًا|تفرقت|لكي|لا|مرة أخرى|مرة أخرى|في|مخالب|الأنياب|من|العقاب|العدالة|أن|تقع
Sancho Panza also had to give up his outer garment and was glad to be left his doublet, after which the gang of thieves scattered left and right, so as not to fall into the clutches of punishing justice again.
كان على سانشو بانزا أن يتخلى عن رداءه العلوي أيضًا وكان عليه أن يكون سعيدًا لأنه سمح له بالاحتفاظ بقمصانه، وبعد ذلك تفرقت عصابة اللصوص يمينًا ويسارًا، حتى لا تقع مرة أخرى في براثن العدالة العقابية.
Don Quichot en Rocinante benevens Sancho en zijn grauwtje bleven alleen op het slagveld achter.
دون|كيشوت|و|روسينانتي|بالإضافة إلى|سانشو|و|له|حمار|بقوا|وحدهم|في|ساحة|المعركة|خلف
Don Quixote and Rocinante in addition to Sancho and his snatch were left alone on the battlefield.
ظل دون كيشوت وروسينانتي بالإضافة إلى سانشو وحماره الرمادي وحدهم في ساحة المعركة.
De ezel stond daar als in droefgeestig gepeins en schudde van tijd tot tijd zijne ooren, alsof 't hem verwonderde, dat de hagelbui, die ook hem niet weinig pijnlijk getroffen had, nu toch voorbij was.
الحمار|كان|واقفًا|هناك|ك|في|حزين|تفكير|و|هز|من|وقت|إلى|وقت|أذنه|أذنه|كما لو|ذلك|له|أدهش|أن|العاصفة|البرد|التي|أيضًا|له|لا|قليل|مؤلم|أصاب|كان|الآن|مع ذلك|انتهت|كان
The donkey stood there as if in melancholy contemplation, shaking his ears from time to time, as if he was surprised that the hailstorm, which had also hit him quite painfully, was now over.
كان الحمار واقفًا هناك في تأمل حزين وكان يهز أذنه من وقت لآخر، كما لو كان يتعجب من أن عاصفة البرد، التي أصابته أيضًا بألم كبير، قد مرت الآن.
Rocinante lag bij zijn heer op den grond en stak al zijne vier pooten in de lucht.
روسينانتي|كان مستلقيًا|بجانب|سيده|سيد|على|الأرض|الأرض|و|مد|جميع|أرجل|أربع|أرجل|في|الهواء|الهواء
Rocinante lay on the ground by his lord and raised all four of his paws in the air.
كان روسينانتي مستلقيًا بجانب سيده على الأرض ورفع جميع قوائمه الأربعة في الهواء.
Sancho Panza beefde van angst en woede, en de edele ridder van La Mancha smeekte de wraak des hemels af over de schelmen en gauwdieven, die hem zoo schandelijk en verregaand ondankbaar behandeld hadden.
سانشو|بانزا|ارتعد|من|الخوف|و|الغضب|و|ال|النبيل|الفارس|من|لا|مانتشا|تضرع|ال|الانتقام|من|السماء|بعيد|على|ال|المحتالين|و|اللصوص|الذين|له|هكذا|مخزٍ|و|بعيد|جاحد|عومل|كانوا
Sancho Panza trembled with fear and rage, and the noble knight of La Mancha implored the vengeance of heaven over the ruffians and gauche thieves, who had treated him so disgracefully and distantly ungrateful.
سانشو بانزا ارتعش من الخوف والغضب، وطلب الفارس النبيل من لا مانشا انتقام السماء من المحتالين واللصوص الذين عوملوا معه بهذه الطريقة المخزية وغير الشاكرة.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.73
ar:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=73 err=0.00%) cwt(all=1506 err=0.60%)