HET LELIJKE JONGE EENDJE Deel 7
das|hässliche|junge|Ente|Teil
THE LIKE YOUNG Duckling Part 7
EL patito JOVEN PARTE 7
アヒルの子 Part 7
GENÇ ÖRDEK YAVRUSU 7. Bölüm
DAS HÄSSLICHE JUNGE ENDE Teil 7
Het werd winter.
es|wurde|Winter
Kış oldu.
Es wurde Winter.
Het was koud, snerpend koud.
es|war|kalt|durchdringend|kalt
It was cold, very cold.
Estava frio, muito frio.
Soğuktu, soğuk çığlık atıyordu.
Es war kalt, beißend kalt.
Het eendje moest in het water rondzwemmen om te maken, dat dit niet helemaal dichtvroor; maar met iederen nacht werd het gat, waarin het zwom, al kleiner en kleiner.
es|Entchen|musste|in|das|Wasser|herum schwimmen|um|zu|machen|dass|dies|nicht|ganz|zufror||mit|jeder|Nacht|wurde|das|Loch|in dem|es|schwamm|schon|kleiner||kleiner
||||||swimming around||||||||did not freeze over||||||||||||||
The duckling had to swim around in the water to make sure that it did not freeze completely; but with each night the hole in which it swam became smaller and smaller.
Tamamen kapalı olmadığından emin olmak için ördek yavrusu suda yüzmek zorunda kaldı; ama her gece, yüzdüğü delik küçüldü ve küçüldü.
Das Entchen musste im Wasser schwimmen, um zu verhindern, dass es ganz zufror; aber jede Nacht wurde das Loch, in dem es schwamm, immer kleiner und kleiner.
Het vroor, dat het kraakte; het eendje moest voortdurend zijn poten gebruiken, opdat het gat niet geheel dicht zou gaan.
das|es fror|dass|das|es knackte|das|Entchen|es musste|ständig|seine|Beine|benutzen|damit|das|Loch|nicht|ganz|zu|es würde|gehen
||||cracked||||constantly||||so that|||||||
It was freezing that it creaked; the duckling had to use its legs constantly so that the hole would not close completely.
Donuyordu, çatlıyordu; ördek yavrusu sürekli olarak bacaklarını kullanmak zorundaydı, böylece delik tamamen kapanmayacaktı.
Es fror, dass es knackte; das Entchen musste ständig seine Füße benutzen, damit das Loch nicht ganz zu ging.
Eindelijk werd het moede, bleef doodstil liggen en vroor in het ijs vast.
endlich|es wurde|das|müde|es blieb|totstill|liegen|und|es fror|in|das|Eis|fest
Finally it grew weary, lay still and froze in the ice.
Finalmente, cansou-se, permaneceu em silêncio e congelou no gelo.
Sonunda, yorgun hale geldi, sessiz kaldı ve buzda donuyordu.
Schließlich wurde es müde, lag ganz still und fror im Eis fest.
's Morgens vroeg kwam er een boer voorbij.
am|Morgen|früh|er kam||ein|Bauer|vorbei
Sabah bir çiftçi geldi.
Früh am Morgen kam ein Bauer vorbei.
Toen hij het eendje zag, ging hij er heen, trapte het ijs met zijn klomp aan stukken en bracht het dier naar zijn vrouw toe.
als|er|das|Entchen|er sah|er ging||dorthin|hin|er trat|das|Eis|mit|seinem|Holzschuh|an|Stücke|und|er brachte|das|Tier|zu|seiner|Frau|hin
||||||||||||||clog||||||||||
When he saw the duckling, he went there, smashed the ice with his clog and brought the animal to his wife.
Quando viu o patinho, foi para lá, chutou o gelo com o sapato de madeira em pedaços e levou o animal para a esposa.
O ördek yavrusu gördüğü zaman, oraya gitti, tahta ayakkabısıyla buzu ezdi ve hayvanı karısına getirdi.
Als er das Entchen sah, ging er hin, trat das Eis mit seinem Holzschuh in Stücke und brachte das Tier zu seiner Frau.
Daar kwam het weer bij.
dort|kam|es|wieder|dazu
Then there was it again.
Foi adicionado novamente.
Bu yine oldu.
Da kam es wieder dazu.
De kinderen wilden met hem spelen; maar het eendje dacht, dat zij hem kwaad wilden doen en vloog in zijn angst juist in het melkvat, zodat de melk overal in de kamer rondspatte.
||||||||||||||||||||||||Milchfass||||||||spritzen
The children wanted to play with him; but the duckling thought they were going to harm him, and in his fear just flew into the milk vessel, so that the milk splashed all over the room.
Çocuklar onunla oynamak istedi; ama ördek yavrusu onu inciteceklerini düşündü ve korkusuyla süt variline yeni geldi, böylece süt odanın her tarafına sıçradı.
Die Kinder wollten mit ihm spielen; aber das Entchen dachte, dass sie ihm etwas Böses antun wollten und flog in seiner Angst direkt in das Milchkännchen, sodass die Milch überall im Zimmer spritzte.
De vrouw sloeg de handen in elkaar, waarop het eerst in het botervat en toen in de meelton vloog.
|||||||||||||||||Mehlton|
The woman clasped her hands on which it first flew into the butter barrel and then into the flour barrel.
Kadın ellerini, önce tereyağı fıçısına ve daha sonra un içine uçurdu.
Die Frau schlug die Hände zusammen, worauf es zuerst in das Butterfass und dann in die Mehlschütte flog.
Wat zag het er nu uit!
What did it look like now!
Como era agora!
Şimdi neye benziyordu!
Wie sah es jetzt aus!
De vrouw schreeuwde en sloeg met de tang naar het arme beest; de kinderen liepen elkaar omver, om het eendje te pakken; zij lachten en schreeuwden!--'t Was gelukkig, dat de deur openstond en dat het tussen de takken in de vers gevallen sneeuw kon sluipen.
die|Frau|sie schrie|und|sie schlug|mit|der|Zange|auf|das|arme|Tier|die|Kinder|sie liefen|einander|um|um|das|Entchen|zu|fangen|sie|sie lachten|und|sie schrien|es|war|glücklicherweise|dass|die|Tür|offen stand|und|dass|es|zwischen|den|Zweigen|in|dem|frisch|gefallen|Schnee|konnte|schleichen
|||||||tongs||||||||||||||||||screamed|||||||was open|||||||||||||
The woman screamed and hit the poor beast with pliers; the children ran over each other to get the duckling; they laughed and shouted! It was fortunate that the door was open and that it could sneak into the freshly fallen snow between the branches.
Kadın zavallı yaratığa pense ile çığlık attı; çocuklar ördekleri yakalamak için birbirlerinin üzerinden koştu; güldüler ve bağırdılar! ”Kapının açık olduğu ve şubeler arasındaki taze karda gizlenebileceği için şanslıydı.
Die Frau schrie und schlug mit der Zange nach dem armen Tier; die Kinder liefen sich gegenseitig um, um das Entchen zu fangen; sie lachten und schrien!--Es war glücklicherweise die Tür offen und es konnte zwischen den Zweigen im frisch gefallenen Schnee schlüpfen.
Daar bleef het geheel uitgeput liggen.
dort|es blieb|das|Ganze|erschöpft|liegen
||||exhausted|
|||||있다
There the whole remained exhausted.
Orada tamamen tükenmiş kaldı.
Dort blieb es völlig erschöpft liegen.
Maar al den nood en de ellende, welke het eendje in dien strengen winter moest doorstaan, te vertellen, zou te akelig zijn.
aber|all|die|Not|und|die|Elend|welches|das|Entchen|in|diesen|strengen|Winter|es musste|durchstehen|zu|erzählen|es würde|zu|schrecklich|
|||need|||misery||||||harsh|||endure|||||too distressing|
But to tell all the distress and misery that the duckling had to endure in those strands of winter would be too grim.
Mas contar toda a angústia e miséria que o patinho teve de suportar naquele inverno rigoroso seria muito desagradável.
Ancak, ördeklerin bu kış dizisine katlanmak zorunda kaldığı tüm sıkıntı ve sıkıntıları söylemek çok kötü olur.
Aber all das Leid und das Elend, das das Entchen in diesem strengen Winter ertragen musste, zu erzählen, wäre zu grausam.
Het lag in het moeras tussen het riet, toen de zon weer warm begon te schijnen.
es|es lag|in|dem|Sumpf|zwischen|dem|Schilfrohr|als|die|Sonne|wieder|warm|sie begann|zu|scheinen
|||||||||||||||was shining
It was in the swamp between the reeds, when the sun started to shine warm again.
Güneş yeniden ısınmaya başladığında sazlar arasında bataklıktaydı.
Es lag im Sumpf zwischen dem Schilf, als die Sonne wieder warm zu scheinen begann.
De leeuweriken zongen.
die|Lerchen|sie sangen
|larks|
The larks sang.
Larks seslendirdi.
Die Lerchen sangen.
Het was lente geworden.
es|war|Frühling|geworden
Spring had come.
Bahar olmuştu.
Es war Frühling geworden.
Nu kon het eendje op eens zijn vleugels uitslaan; deze klapten luider dan vroeger en droegen hem krachtig van daar; en voordat het beest het recht wist, bevond het zich in een groten tuin, waarin de vlierbomen geurden en hun lange, groene takken tot in het water neerbogen.
jetzt|es konnte|das|Entchen|auf|einmal|seine|Flügel|ausschlagen|diese|sie klapperten|lauter|als|früher||sie trugen|ihn|kräftig|||||es|Tier|es|Recht|es wusste|es befand|das||||||||Holunderbäume|geruch|||||||||Wasser|sie bogen hinunter
||||||||spread|||louder|||||||||||||||||||||large||||elder trees|were fragrant||||||||||bent down
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||큰||||||내리막지다
Now the duckling could suddenly spread its wings; these clapped louder than before and carried him vigorously from there; and before the beast knew justice, it was in a great garden, in which the elder trees smelled and their long, green branches bent down into the water.
Şimdi ördek yavrusu kanatlarını bir kez yayabilirdi; Bunlar öncekinden daha yüksek sesle alkışladı ve oradan güçlü bir şekilde taşıdı; ve canavarın hakkı bilmesinden önce, büyük ağaçların koktuğu ve uzun, yeşil dallarının suya eğildiği büyük bir bahçeydi.
Jetzt konnte das Entchen plötzlich seine Flügel ausbreiten; sie schlugen lauter als früher und trugen es kraftvoll von dort; und bevor das Tier recht wusste, befand es sich in einem großen Garten, in dem die Fliederbäume dufteten und ihre langen, grünen Äste bis ins Wasser hingen.
O, hier was het zo schoon, zo heerlijk!
Oh|hier|war|es|so|schön|so|herrlich
Oh, işte çok temiz, çok lezzetli!
Oh, hier war es so schön, so herrlich!
En uit het geboomte kwamen eensklaps drie prachtige witte zwanen te voorschijn: zij klapten met hun vleugels en zwommen fier in het water.
und|aus|dem|Gebüsch|sie kamen|plötzlich|drei|wunderschöne|weiße|Schwäne|zu|Vorschein||sie klatschten|mit|ihren|Flügel|und|sie schwammen|stolz|in|dem|Wasser
|||||suddenly||||||||||||||proudly|||
|||||||||||나타났다|||||||||||
Suddenly three beautiful white swans emerged from the trees: they flapped their wings and swam proudly in the water.
Ve aniden üç güzel beyaz kuğu ağaçlardan ortaya çıktı: kanatlarını pençelediler ve suda gururla yüzdüler.
Und aus dem Gebüsch erschienen plötzlich drei wunderschöne weiße Schwäne: sie schlugen mit ihren Flügeln und schwammen stolz im Wasser.
Het eendje kende die prachtige beesten en werd door een eigenaardige treurigheid aangegrepen.
das|Entchen|es kannte|die|wunderschönen|Tiere|und|es wurde|von|einer|seltsamen|Traurigkeit|ergriffen
|||||||||||sadness|gripped by sadness
The duckling knew those beautiful animals and was moved by a strange sadness.
Ördek yavrusu o güzel hayvanları biliyordu ve tuhaf bir üzüntüyle ele geçirildi.
Das Entlein kannte diese prächtigen Tiere und wurde von einer seltsamen Traurigkeit ergriffen.
«Ik zal naar hen toe vliegen, naar die koninklijke vogels!
ich|ich werde|zu|ihnen|hin|fliegen|zu|die|königlichen|Vögel
"I will fly to them, to those royal birds!
"Onlara, kraliyet kuşlarına uçacağım!
„Ich werde zu ihnen fliegen, zu diesen königlichen Vögeln!
Maar zij zullen mij dooden, omdat ik, die zo lelijk ben, mij in hun nabijheid durf wagen.
aber|sie|sie werden|mich|töten|weil|ich|die||hässlich|ich bin||in|ihrer|Nähe|ich wage|wagen
||||will kill|||||||||||dare|
Ama beni öldürecekler, çünkü çok çirkin kimseler, onların varlığına girmeye cesaret edeceğim.
Aber sie werden mich töten, weil ich, der so hässlich ist, es wage, mich in ihrer Nähe zu bewegen.
Maar dat doet er niet toe!
aber|das|tut|es|nicht|darauf an
Ama bu önemli değil!
Aber das spielt keine Rolle!
't Is beter, door hen gedood, dan door de eenden gebeten, door de kippen gepikt, door de meid, die aan de kippen eten geeft, geschopt te worden en in de winter gebrek te lijden!»
||||||||||||||gepikt|||||||||||||||||||
Daha iyi, onlar tarafından öldürüldükten sonra, ördek tarafından ısırılan, tavuklar tarafından toplanan, tavuklara yiyecek veren hizmetçi tarafından, tekme atılır ve kışın eksiklik çeker! ”
Es ist besser, von ihnen getötet zu werden, als von den Enten gebissen, von den Hühnern gepickt, von dem Dienstmädchen, das den Hühnern Futter gibt, getreten zu werden und im Winter Mangel zu leiden!
En het snelde naar het water, plofte er in en zwom naar de prachtige zwanen toe; deze zagen hem en kwamen met klappende vleugels op hem af.
||||||||||||||||||||||klappend||||
And it rushed to the water, plopped in, and swam to the beautiful swans; these saw him and came to him with flapping wings.
Ve suya koştu, içeri sokuldu, güzel kuğulara yüzdü; Onu gördüler ve kanat çırparak ona geldi.
Und es eilte zum Wasser, plumpste hinein und schwamm auf die wunderschönen Schwäne zu; diese sahen ihn und kamen mit klatschenden Flügeln auf ihn zu.
«Doodt mij maar!» zei het arme beest, boog zijn kop voorover en verwachtte niets anders dan den dood.--Maar wat zag het nu in het heldere water?
Tod||||||||||||||||||||||||||
"Kill me!" said the poor beast, leaning his head forward, expecting nothing but death. But what did it see in the clear water?
"Öldürün!" Dedi Zavallı canavar, başını öne doğru eğerek ölümden başka bir şey beklemedi, ama berrak suda ne gördü?
"Tötet mich nur!" sagte das arme Tier, beugte seinen Kopf nach vorne und erwartete nichts anderes als den Tod. - Aber was sah es nun im klaren Wasser?
Het zag daarin zijn eigen beeltenis, niet meer die van een loggen, grauwen, lelijken vogel, maar van een zwaan.
es|sah|darin|sein|eigenes|Abbild|nicht|mehr|die|von|einem|loggen|grauen|hässlichen|Vogel|sondern|von|einem|Schwan
|||||likeness||||||loggen|gray ugly|ugly|bird||||
It saw in it its own image, no longer that of a cumbersome, burly, ugly bird, but of a swan.
İçinde kendi imgesini gördü, artık bir günlüğün, gri, çirkin bir kuşun değil, bir kuğunun.
Es sah darin sein eigenes Abbild, nicht mehr das eines loggenden, grauen, hässlichen Vogels, sondern das eines Schwans.
Het doet er niet toe, door een eend uitgebroed te worden, als men maar uit een zwanenei gekomen is!
es|tut|es|nicht|darauf an|durch|eine|Ente|ausgebrütet|zu|werden|wenn|man|nur|aus|einem|Schwanenei|gekommen|ist
||||||||||||||||swan egg||
Bir kuğu yumurtasından çıktığınız sürece bir ördeğin yumurtadan çıkması önemli değil!
Es spielt keine Rolle, von einer Ente ausgebrütet zu werden, solange man aus einem Schwanenei geschlüpft ist!
Het gevoelde zich nu verheugd over al den nood en de ontberingen, die het doorgestaan had.
es|fühlte|sich|jetzt|erfreut|über|all|die|Not|und|die|Entbehrungen|die|es|durchgestanden|hatte
|felt|||pleased|||||||hardships|||endured|
Artık sürdürdüğü tüm sıkıntı ve zorluklardan memnun oldu.
Es fühlte sich nun erfreut über all das Leid und die Entbehrungen, die es durchgemacht hatte.
Nu erkende het eerst recht zijn geluk en de heerlijkheid, die hem omringde.--En de zwanen zwommen om hem heen en streelden hem met hun snavels.
jetzt|erkannte|es|zuerst|richtig|sein|Glück|und|die|Herrlichkeit|die|ihm|umgab|und|die|Schwäne|schwammen|um|ihn|herum|und|streichelten|ihn|mit|ihren|Schnäbeln
|||||||||glory|||surrounded|||||||||touched||||
Now it first rightly recognized his happiness and the glory that surrounded him.--And the swans swam around him and caressed him with their beaks.
Şimdi ilk hak onun mutluluğunu ve onu çevreleyen görkemini tanıdı ve kuğular onun etrafında yüzüp onu gagalarıyla okşadı.
Jetzt erkannte es zum ersten Mal richtig sein Glück und die Herrlichkeit, die es umgab.--Und die Schwäne schwammen um ihn herum und streichelten ihn mit ihren Schnäbeln.
Eenige kinderen kwamen den tuin inlopen; ze gooiden brood en gerst in het water, en het kleinste riep: «Daar is een nieuwe zwaan!» En de andere kinderen jubelden mee: «Ja, er is een nieuwe bijgekomen!» En zij klapten in de handen en dansten in de ronde, liepen naar hun ouders toe, en er werd brood en koek in het water geworpen, en zij zeiden allemaal: «Die nieuwe is nog de mooiste!
einige|Kinder|sie kamen|in|Garten|hineinlaufen|sie|sie warfen|Brot|und|Gerste|in|das|Wasser|und|das|kleinste|es rief|da|ist|eine|neue|Schwan|und|die|anderen|Kinder|sie jubelten|mit|ja|es|ist|ein|neue|dazugekommen|und|sie|sie klatschten|in|die|Hände|und|sie tanzten|in|die|Runde|sie liefen|zu|ihren|Eltern|hin|und|es|es wurde|Brot|und|Keks|in|das|Wasser|geworfen|und|sie|sie sagten|alle|der|neue|ist|noch|die|schönste
some|||||running into|||||barley|||||||||||||||||were cheering|||||||joined in||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bazı çocuklar bahçeye koştu; Suya ekmek ve arpa attılar ve en küçükleri ağladı: "Yeni bir kuğu var!" Ve diğer çocuklar çok sevinçliydi: "Evet, yeni bir tane geldi!" Ve ellerini çırptılar ve yuvarlak dans ettiler. Ebeveynlerine doğru yürüdüler, ekmek ve kek suya atıldı ve hepsi "Yeni olan en güzel!" dedi.
Einige Kinder kamen in den Garten; sie warfen Brot und Gerste ins Wasser, und das kleinste rief: «Da ist ein neuer Schwan!» Und die anderen Kinder jubelten mit: «Ja, es ist ein neuer dazugekommen!» Und sie klatschten in die Hände und tanzten im Kreis, liefen zu ihren Eltern und es wurde Brot und Kuchen ins Wasser geworfen, und sie sagten alle: «Der Neue ist der schönste!»
Hij is zo jong en ziet er zoo prachtig uit!» En de andere zwanen bogen zich voor hem.
er|ist|so|jung|und|er sieht|er|so|wunderschön|aus|und|die|anderen|Schwäne|sie bogen|sich|vor|ihm
O çok genç ve çok güzel görünüyor! "Ve diğer kuğular ona eğildi.
Er ist so jung und sieht so prächtig aus!» Und die anderen Schwäne beugten sich vor ihm.
Nu gevoelde het zich geheel beschaamd en stak zijn kop onder zijn vleugels; het wist zelf niet, hoe het zich zou houden; het was overgelukkig, maar volstrekt niet trots.
jetzt|es fühlte|es|sich|ganz|beschämt|und|es steckte|seinen|Kopf|unter|seinen|Flügel|es|es wusste|selbst|nicht|wie|es|sich|würde|sich verhalten|es|es war|überglücklich|aber|völlig|nicht|stolz
|||||ashamed|||||||||||||||||||overjoyed||||
Şimdi tamamen utanıyor ve başını kanatlarının altına takmıştı; kendini nasıl tutacağını bilmiyordu; çok sevinçliydi, ama hiç gurur duymuyordu.
Jetzt fühlte es sich ganz beschämt und steckte seinen Kopf unter seine Flügel; es wusste selbst nicht, wie es sich verhalten sollte; es war überglücklich, aber ganz und gar nicht stolz.
Het dacht er aan, hoe het vervolgd en bespot was, en hoorde nu allen zeggen, dat het de mooiste van al die mooie vogels was.
es|es dachte|daran||wie|es|verfolgt|und|verspottet|es war|und|es hörte|jetzt|allen|sagen||es|die|schönste|von|allen|die|schönen|Vögel|es war
||||||followed||||||||||||||||||
It thought of how it had been persecuted and mocked, and now everyone heard it said that it was the most beautiful of all those beautiful birds.
Her şey nasıl zulüm gördü ve alay konusu oldu, ve şimdi hepimiz o güzel kuşların en güzeli olduğunu söylediğini duydum.
Es dachte daran, wie es verfolgt und verspottet worden war, und hörte nun alle sagen, dass es der schönste von all diesen schönen Vögeln war.
Zelfs de vlierboom boog zich met zijn takken tot hem in het water neer, en de zon scheen warm en liefelijk!
sogar|der|Fliederbaum|bog|sich|mit|seinen|Ästen|zu|ihm|in|das|Wasser|nieder|und|die|Sonne|schien|warm|und|lieblich
||elder tree||||||||||||||||||lovely
Até a árvore mais velha, com seus galhos, inclinava-se para ele na água, e o sol brilhava quente e amável!
Hatta yaşlı ağaç dalları ile suya eğildi ve güneş sıcak ve güzeldi!
Selbst der Holunderbaum beugte sich mit seinen Ästen zu ihm ins Wasser, und die Sonne schien warm und lieblich!
Nu klapte hij met zijn vleugels, richtte zijn slanken hals op en jubelde van ganscher harte:
jetzt|klatschte|er|mit|seinen|Flügel|richtete|seinen|schlanken|Hals|auf|und|jubelte|von|ganzem|Herzen
||||||||slender||||jubilee||from the heart|whole heart
Now he flapped his wings, raised his slender neck and shouted wholeheartedly:
Agora ele bateu palmas, ergueu o pescoço esbelto e jubilou com entusiasmo:
Şimdi kanatlarını çırptı, boynunu düzeltti ve bütün kalbiyle bağırdı:
Jetzt schlug er mit seinen Flügeln, richtete seinen schlanken Hals auf und jubelte von ganzem Herzen:
«Zoveel geluk had ik mij niet kunnen voorstellen, toen ik nog een lelijk eendje was!»
so viel|Glück|hatte|ich|mir|nicht|können|vorstellen|als|ich|noch|ein|hässliches|Entchen|war
"Eu não poderia imaginar tanta felicidade quando era um patinho feio!"
"Çirkin bir ördek olduğumda çok fazla şans hayal edemezdim!"
«So viel Glück hätte ich mir nicht vorstellen können, als ich noch ein hässliches Entlein war!»
---Einde---
Ende
---Ende---
Source: LibriVox read by (gelezen door): Anna Simon
Quelle|LibriVox|gelesen|von|gelesen|von|Anna|Simon
Quelle: LibriVox gelesen von: Anna Simon
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.6
de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=765 err=23.40%)