×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Max Havelaar, door Multatuli, Max Havelaar, door Multatuli - Derde hoofdstuk

Max Havelaar, door Multatuli - Derde hoofdstuk

DERDE HOOFDSTUK

Toen ik een dag daarna van de beurs kwam, zei Frits dat er iemand geweest was om my te spreken. Naar de beschryving was het de Sjaalman. Hoe hy me gevonden had … nu ja, 't adreskaartje! Ik dacht er over, myn kinderen van school te nemen, want het is lastig, nog twintig, dertig jaren later te worden nagezeten door een schoolkameraad die een sjaal draagt in plaats van een jas, en die niet weet hoe laat het is. Ook heb ik Frits verboden naar de Westermarkt te gaan, als er kramen staan.

Den volgenden dag ontving ik een brief met een groot pak. Ik zal u den brief laten lezen:

Waarde Droogstoppel!

Ik vind dat hy wel had kunnen zeggen: Weledele Heer Droogstoppel , omdat ik makelaar ben.

Ik ben gisteren ten-uwent geweest met het doel u een verzoek te doen. Ik geloof dat gy in goede omstandigheden verkeert …

Dit is waar: we zyn met ons dertienen op 't kantoor. … en ik wenschte gebruik te maken van uw krediet, om een zaak tot-stand te brengen, die voor my van groot gewicht is .

Zou men niet denken dat het om een order op de voorjaarsveiling te doen was?

Door velerlei omstandigheden ben ik op 't oogenblik eenigszins om geld verlegen . Eenigszins? Hy had geen hemd aan. Dat noemt hy eenigszins !

Ik kan myn lieve vrouw niet alles geven wat tot veraangenaming des levens noodig is, en ook de opvoeding myner kinderen is, uit een geldelyk oog, niet zooals ik wenschen zou .

Veraangenaming des levens? Opvoeding van de kinderen? Meent ge dat hy voor zyn vrouw een loge in de Opera huren wilde, en zyn kinderen op een instituut doen te Genève? 't Was najaar, en vry koud … welnu, hy woonde op een vliering, zonder vuur. Toen ik dien brief ontving, wist ik dit niet, maar later ben ik by hem geweest, en thans nog ben ik verstoord over den zotten toon van zyn geschryf. Wat drommel, wie arm is, kan zeggen dat hy arm is! Armen moeten er zyn, dit is noodig in de maatschappy, en 't is Gods wil. Als hy maar geen aalmoes vraagt, en niemand lastig valt, heb ik er volstrekt niet tegen dat hy arm is, maar die opsiering van de zaak komt niet te-pas. Luister verder:

Daar op my de verplichting rust, in de behoeften der mynen te voorzien, heb ik besloten een talent aantewenden, dat, naar ik geloof, my gegeven is. Ik ben dichter …

Poeh! Ge weet, lezer, hoe ik en alle verstandige menschen daarover denken.

… en schryver. Sedert myn kindsheid drukte ik myn aandoeningen in verzen uit, en ook later schreef ik dagelyks neder wat er omging in myn ziel. Ik geloof dat er onder dat alles eenige opstellen zyn, die waarde hebben, en ik zoek daarvoor een uitgever. Maar dit is juist het moeielyke. Het publiek kent my niet, en de uitgevers beoordeelen de werken meer naar den gevestigden naam van den schryver, dan naar den inhoud .

Juist zooals wy de koffi naar de renommee van de merken. Wel zeker! Hoe anders?

Als ik dus mag aannemen dat myn werk niet geheel zonder verdienste is, zou dat toch eerst na de uitgave blyken, en de boekhandelaars vragen de betaling van drukloon, enz. vooruit …

Daar hebben ze groot gelyk in.

… wat my op die oogenblik niet gelegen komt. Daar ik evenwel overtuigd ben dat myn arbeid de kosten dekken zou, en gerust daarop myn woord durf verpanden, ben ik, aangemoedigd door onze ontmoeting van voorgisteren ….

Dat noemt hy aanmoedigen!

… tot het besluit gekomen u te vragen of ge voor my by een boekhandelaar zoudt willen borg-staan voor de kosten eener eerste uitgave, al ware het slechts van een klein boekdeeltje. Ik laat de keus van die eerste proeve geheel aan u over. In het pak dat hiernevens gaat, zult ge vele handschriften vinden, en daaruit zien dat ik veel gedacht, gewerkt en bygewoond heb …

Ik heb nooit gehoord dat hy zaken deed.

… en als de gaaf van wèl zeggen me niet geheel-en-al ontbreekt, is het gewis niet door gebrek aan indrukken, dat ik niet slagen zou .

In afwachting van een vriendelyk antwoord, noem ik my uw ouden schoolmakker …

En zyn naam stond er onder. Maar dien verzwyg ik, omdat ik er niet van houd, iemand in opspraak te brengen.

Waarde lezer, ge begrypt hoe gek ik stond te kyken, toen men my daar zoo op-eens wilde verheffen tot makelaar in verzen. Ik ben zeker dat die Sjaalman—zoo zal ik hem maar blyven noemen—als de man me by-dag had gezien, zich met zulk een verzoek niet tot my zou gewend hebben. Want deftigheid en fatsoen laten zich niet verbergen. Maar 't was avend, en ik trek het me dus niet aan. Het spreekt vanzelf dat ik van die gekheid niets weten wilde. Ik zou het pak door Frits hebben laten terugbrengen, maar ik wist zyn adres niet, en hy liet niets van zich hooren. Ik dacht dat hy ziek was, of dood, of zoo-iets.

De vorige week was er krans by de Rosemeyers, die in suiker doen. Frits was voor het eerst meegegaan. Hy is zestien jaar, en ik vind het goed dat een jong mensch in de wereld komt. Anders loopt hy naar de Westermarkt of zulke dingen. De meisjes hadden piano gespeeld en gezongen, en by 't dessert plaagden ze elkaar met iets dat in de voorkamer scheen gebeurd te zyn, terwyl wy achter aan 't gentsch whisten waren, iets waarin Frits betrokken scheen. "Ja, ja, Louise, riep Betsy Rosemeyer, geschreid heb je! Papa, Frits heeft Louise aan 't schreien gemaakt." Myn vrouw zei hierop dat Frits dan voortaan niet meer mee zou naar den krans. Ze dacht dat hy Louise geknepen had, of zoo-iets wat niet te-pas komt, en ook ik maakte my gereed er een hartig woordje bytevoegen, toen Louise riep:

—Neen, neen, Frits is heel lief geweest! Ik wou dat hy 't nog-eens deed! Wàt dàn? Hy had haar niet geknepen, hy had gereciteerd, daar hebt ge 't. Natuurlyk ziet de vrouw van 't huis gaarne dat er aan het dessert een aardigheidje plaats heeft. Dat vult. Mevrouw Rosemeyer—de Rosemeyers laten zich mevrouw noemen, omdat ze in suiker doen, en aandeel in een schip hebben—mevrouw Rosemeyer begreep dat wat Louise aan 't schreien had gemaakt, ook òns vermaken zou, en vroeg een dacapo aan Frits, die zoo rood zag als een kalkoen. Ik begreep óm de wereld niet, wàt hy dan toch opgesneden had, want ik kende zyn repertoire op een haar. Dat was: de godenbruiloft, de boeken van het Oude-Testament op rym, en een epizode uit de bruiloft van Kamacho , dat de jongens altyd zoo aardig vinden, omdat er iets van een "brillekiek" in komt. Wat er onder dit alles wezen kon dat tranen uitlokte, was my een raadsel. 't Is waar, zoo'n meisje schreit gauw. "Toe, Frits! Och ja, Frits! Kom, Frits!" Zoo ging het, en Frits begon. Daar ik niet houd van dat bestudeerd spannen van des lezers nieuwsgierigheid, zal ik maar terstond zeggen dat ze te-huis het pak van Sjaalman hadden opengemaakt, en daaruit hadden Frits en Marie een neuswysheid en een sentimentaliteit geput, die me later veel last in huis gehaald hebben. Toch moet ik erkennen, lezer, dat dit boek ook uit dat pak komt, en ik zal me naderhand hierop behoorlyk verantwoorden, want ik hecht er aan, dat men my beschouwe als iemand die de waarheid lief heeft, en die goed voor zyn zaken is. Onze firma is Last & Co, Makelaars in koffi, Lauriergracht, N° 37 . Toen reciteerde Frits een ding dat van nonsens aan-één hing. Neen 't hing niet aan-een. Een jong mensch schreef aan zyn moeder, dat hy verliefd was geweest, en dat zyn meisje met een ander getrouwd was—waarin ze groot gelyk had, vind ik—dat hy echter, in weerwil hiervan, altyd veel van zyn moeder hield. Zyn deze laatste drie regels duidelyk of niet? Vindt ge dat er veel omslag noodig is, om dat te zeggen? Welnu, ik heb een broodje met kaas gegeten, daarna twee peren geschild, en ik was ruim half gereed met het orberen van de derde, voor Frits klaar was met die vertelling. Maar Louise schreide weer, en de dames zeiden dat het heel mooi was. Toen vertelde Frits, die, geloof ik, meende dat hy een groot stuk had uitgevoerd, dat hy 't ding in dat pak had gevonden van den man die een sjaal droeg, en ik legde aan de heeren uit, hoe dat in myn huis kwam. Maar van de Griekin sprak ik niet, omdat Frits er by was, en ook zeide ik niets van de Kapelsteeg. Ieder vond dat ik heel goed had gehandeld, me van dien man aftehelpen. Straks zult ge zien dat er ook andere dingen in dat pak waren van meer solieden aard, en daarvan komt een-en-ander in dit boek, omdat de Koffiveilingen van de Handelmaatschappy er mee in verband staan. Want ik leef voor myn vak.

Later vroeg my de uitgever of ik hier niet by voegen wilde, wat Frits gereciteerd had. Ik wil 't wel doen, mits men wete dat ik me niet ophoud met zulke dingen. [4] Alles leugens en gekheid! Ik houd myn aanmerkingen terug, anders wordt myn boek te dik. Ik wil hier alleen byzeggen, dat die vertelling zoo omstreeks 1843 in de buurt van Padang geschreven is, en dat dit een inferieur merk is. De koffi, meen ik.

Moeder, 'k ben wel ver van 't land Waar me 't leven werd geschonken, Waar myn eerste tranen blonken, Waar ik opwies aan uw hand… Waar uw moedertrouw der ziel Van den knaap haar zorgen wydde, En hem liefdryk stond ter-zyde, En hem ophief als hy viel… Schynbaar scheurde 't lot de banden Die ons bonden, wreed van-een.. 'k Sta hier wel aan vreemde stranden Met myzelf en God, alleen… Maar toch, moeder, wat me griefde, Wat me vreugd gaf of verdriet, Moeder, twyfel aan de liefde, Aan het hart uws zoons toch niet! 't Is nog nauwlyks twee paar jaren Toen ik 't laatst op gindschen grond Zwygend aan den oever stond Om de toekomst in te staren… Toen ik 't schoone tot my riep Dat ik van de toekomst wachtte, En het heden stout verachtte, En my paradyzen schiep… Toen, door alle stoornis heen Die zich opdeed voor myn schreên, 't Hart zich koen een uitweg baande, En zich droomend zalig waande… Maar die tyd, sints 't laatst vaarwel Hoe gezwind ook ons onttogen, Onbevatbaar bliksemsnel, Als een schim voorbygevlogen… O, hy liet in 't voorwaarts gaan, Diepe, diepe sporen staan! 'k Proefde vreugde en smart met-één, 'k Heb gedacht en 'k heb gestreden, 'k Heb gejuicht en 'k heb gebeden: 't Is me als vlogen eeuwen heen! 'k Heb naar levensheil gestreefd, 'k Heb gevonden en verloren, En, een kind nog kort te-voren, Jaren in één uur doorleefd! Maar toch, moeder! wil 't gelooven, By den Hemel die my ziet, Moeder! wil het toch gelooven, Neen, uw kind vergat u niet!

'k Minde een meisje. Heel myn leven Scheen my door die liefde schoon. 'k Zag in haar een eerekroon, Als een eindloon van myn streven, My door God ten doel gegeven. Zalig door den reinen schat Die Zyn zorg my toegewogen, Die Zyn gunst geschonken had, Dankte ik met een traan in de oogen. Liefde was met godsdienst één… En 't gemoed dat opgetogen, Dankend opsteeg tot den Hoogen, Dankte en bad voor haar alleen! Zorgen baarde my die liefde, Onrust kwelde my het hart, En ondraaglyk was de smart Die my 't week gemoed doorgriefde. 'k Heb slechts angst en leed gegaard, Waar ik 't hoogst genot verwachtte, En voor 't heil waarnaar ik trachtte, Was me gif en wee bewaard… 'k Vond genot in 't lydend zwygen! 'k Stond standvastig hopend daar, Onspoed deed den prys my stygen: 'k Droeg en leed zoo graag voor haar! 'k Telde ramp noch onspoedsslagen, Vreugde schiep ik in verdriet, Alles, alles wilde ik dragen… Roofde 't lot my haar slechts niet! En dàt beeld, my 't schoonste op aarde, Dat ik omdroeg in 't gemoed Als een onwaardeerbaar goed, En zoo trouw in 't hart bewaarde… Vreemd was 't eenmaal aan myn zinnen! En al houdt die liefde stand Tot de laatste snik van 't leven Me in een beter vaderland Eind'lyk haar zal wedergeven… 'k Had begonnen haar te minnen! Wat is min die eens begon , By de liefde mèt het leven 't Kind door God in 't hart gedreven Toen het nog niet staam'len kon? Toen het aan de moederborst, Nauw den moederschoot onttogen, 't Eerste vocht vond voor den dorst, 't Eerste licht in moederoogen? Neen, geen band die vaster bindt, Vaster harten houdt omsloten, Dan de band, door God gesloten Tusschen 't moederhart en 't kind! En een hart, dat zóó zich hechtte Aan het schoon dat even blonk, Dat me niets dan doornen schonk, En geen enkel bloempje vlechtte… Zou datzelfde hart de trouw Van het moederhart vergeten? En de liefde van de vrouw Die myn eerste kinderkreten Opving in 't bezorgd gemoed? Die my, als ik weende, suste, Traantjes van de wangen kuste, Die my voedde met haar bloed?

Moeder! wil het niet gelooven, By den hemel die my ziet, Moeder! wil het niet gelooven, Neen, uw kind vergat u niet!

'k Ben hier vèr van wat het leven Ginds ons zoets en schoons kan geven En 't genot van de eerste jeugd, Vaak geroemd en hoog geprezen, Kan wel hier myn deel niet wezen: 't Eenzaam harte kent geen vreugd. Steil en doornig zyn myn paden, Onspoed drukt me diep ter-neer, En de last my opgeladen Knelt me, en doet het hart me zeer… Laat het slechts myn tranen tuigen, Als zoo menig moed'loos uur Me in den boezem der Natuur, 't Hoofd zoo treurig neer doet buigen… Vaak, als my de moed ontzonk, Is de zucht me schier ontvloden: "Vader! schenk me by de dooden, "Wat het leven my niet schonk! "Vader! geef me aan gene zyde, "Als de mond des doods my kust, "Vader! geef me aan gene zyde "Wat ik hier niet smaakte… Rust !" Maar, bestervend op myn lippen, Steeg de beê niet tot den Heer… 'k Boog wel beî myn knieën neer, 'k Voelde wel een zucht me ontglippen, Maar het was: " nog niet, o Heer! "Geef my eerst myn moeder weer! " 4. Het is er ver vandaan dat ik alles zou afkeuren wat ik Droogstoppel in den mond leg. Hy "hield zich niet op" met versjes van de soort als hier volgt. Welnu, ik ook niet! 't Verschil ligt in den grond waaruit zoodanige tegenzin voortspruit. Dat een jong vurig naar poëzie dorstend hart, misleid door de biologie van opgedrongen letterkundery, misgrypt in z'n eerste pogingen tot uiting, en voor iets wezenlyks houdt wat ten-slotte blykt slechts ydele klank te zyn—"getingel en gejingel" noem ik 't in m'n Naschrift op de Bruid daarboven —dit is te vergeven niet alleen, maar een zeer noodzakelyk verschynsel. Il faut passer par là! De eikenstam die bestemd is om gaaf droog hout te leveren moest z'n bestaan aanvangen als sappige tak. Maar de Droogstoppels hadden nooit sap te veel, en hoefden niet te veranderen om te worden wat ze zyn: dor en onbruikbaar. Ze staan niet boven maar beneden de fout van die anderen, en zouden bovendien terstond waarde gaan hechten aan "versjes en zulke dingen" wanneer die produktjes genoteerd stonden op de beurs. Voor-zoo-ver Droogstoppel's realistische ontboezemingen dienen kunnen om valsche poëzie in de gemoederen onzer jongelingschap te knotten, beveel ik z'n boutades van harte in de aandacht van ouders, opvoeders en recensenten aan. Wat my aangaat, als ik kiezen moest tusschen hem en zeker soort van verzenmakers … nu, toch koos ik hèm niet! Maar ik erken dat die rechtvaardigheid me zwaar vallen zou.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Max Havelaar, door Multatuli - Derde hoofdstuk Max|Havelaar|przez|Multatuli|trzeci|rozdział ماكس|هافيلار|بواسطة|مولتاتولي|الثالث|الفصل ماکس|هاولار|توسط|مولتاتولی|سوم|فصل Max Havelaar, von Multatuli - Drittes Kapitel Max Havelaar, by Multatuli - Third chapter Max Havelaar, de Multatuli - Tercer capítulo Max Havelaar, par Multatuli - Troisième chapitre Max Havelaar, autorstwa Multatuli - Trzecia rozdział مکس هاولار، اثر مولتاتولی - فصل سوم ماكس هافيلار، بواسطة مولتاتولي - الفصل الثالث

DERDE HOOFDSTUK trzeci|rozdział الثالث|الفصل سوم|فصل TRZECI ROZDZIAŁ فصل سوم الفصل الثالث

Toen ik een dag daarna van de beurs kwam, zei Frits dat er iemand geweest was om my te spreken. wtedy|ja|jeden|dzień|potem|z|giełdy||przyszedłem|powiedział|Frits|że|tam|ktoś|był|był|aby|ze mną|do|rozmawiać عندما|أنا|يوم|يوم|بعد ذلك|من|البورصة|البورصة|جئت|قال|فريتس|أن|هناك|شخص|كان|كان|ل|لي|أن|أتحدث وقتی|من|یک|روز|بعد|از|بورس|بورس|آمدم|گفت|فریتس|که|کسی|کسی|بوده|بود|برای|من|به|صحبت کردن Kiedy następnego dnia wróciłem z giełdy, Frits powiedział, że ktoś był, aby ze mną porozmawiać. وقتی روز بعد از بورس برگشتم، فریتس گفت که کسی آمده بود تا با من صحبت کند. عندما عدت من البورصة في اليوم التالي، قال فريتس إن هناك شخصًا جاء ليتحدث معي. Naar de beschryving was het de Sjaalman. według|op|opis|był|to|| حسب|الوصف|الوصف|كان|هو|الشالمان|الشالمان به|توصیف|توصیف|بود|آن|شالمان|شالمان Z opisu wynikało, że to był Sjaalman. بر اساس توصیف، او شالمان بود. وفقًا للوصف، كان هو الشالمان. Hoe hy me gevonden had … nu ja, 't adreskaartje! jak|on|mnie|znaleziony|miał|teraz|tak|ten|wizytówka كيف|هو|لي|وجد|كان|الآن|نعم|بطاقة|عنوان چگونه|او|مرا|پیدا کرده|بود|حالا|بله|آن|کارت آدرس Jak mnie znalazł … no cóż, wizytówka! چگونه او مرا پیدا کرده بود ... خوب، کارت آدرس! كيف وجدني ... حسنًا، بطاقة العنوان! Ik dacht er over, myn kinderen van school te nemen, want het is lastig, nog twintig, dertig jaren later te worden nagezeten door een schoolkameraad die een sjaal draagt in plaats van een jas, en die niet weet hoe laat het is. |||||||||||||||||||||followed|||||||||||||||||||| ja|myślałem|o tym|nad|moje|dzieci|z|szkoły|do|wzięcia|bo|to|jest|trudne|jeszcze|dwadzieścia|trzydzieści|lat|później|do|stawania|ściganym|przez|jednego|kolegę ze szkoły|który|szalik||nosi|w|miejsce|zamiast|kurtki|kurtka|i|który|nie|wie||godzina|to|jest أنا|فكرت|في ذلك|حول|أطفالي|الأطفال|من|المدرسة|أن|آخذ|لأن|ذلك|هو|صعب|لا يزال|عشرين|ثلاثين|سنة|بعد|أن|أصبح|مطارد|من|زميل|زميل المدرسة|الذي|وشاح|وشاح|يرتدي|في|مكان|من|معطف|معطف|و|الذي|لا|يعرف|كيف|الساعة|هو|هو من|فکر کردم|به آن|در مورد|فرزندانم|بچه ها|از|مدرسه|به|بردن|زیرا|این|است|سخت|هنوز|بیست|سی|سال|بعد|به|شدن|دنبال شده|توسط|یک|همکلاسی|که|یک|شال|می‌پوشد|در|جای|به جای|یک|کت||که|نه|می‌داند|چگونه|ساعت|آن|است Zastanawiałem się nad tym, aby zabrać moje dzieci ze szkoły, bo to kłopot, być ściganym przez kolegę ze szkoły dwadzieścia, trzydzieści lat później, który nosi szalik zamiast kurtki i nie wie, która godzina. من به این فکر کردم که بچه‌هایم را از مدرسه بگیرم، زیرا دشوار است که بیست یا سی سال بعد توسط یک همکلاسی که شال به جای کاپشن می‌پوشد و نمی‌داند ساعت چند است، دنبال شوم. كنت أفكر في أخذ أطفالي من المدرسة، لأنه من المزعج أن يتم ملاحقتك بعد عشرين أو ثلاثين عامًا من قبل زميل في المدرسة يرتدي وشاحًا بدلاً من معطف، ولا يعرف ما هو الوقت. Ook heb ik Frits verboden naar de Westermarkt te gaan, als er kramen staan. także|mam|ja|Frits|zabroniłem|do|na|Westermarkt|do|pójścia|gdy|są|stragany|stoją أيضا|لدي|أنا|فريتس|ممنوع|إلى|السوق|ويسترمارت|أن|أذهب|عندما|يوجد|أكشاك|قائمة همچنین|دارم|من|فریتس|ممنوع کرده|به||میدان وستر|به|رفتن|اگر|وجود داشته باشد|دکه ها|ایستاده اند Zabroniłem też Fritsowi chodzić na Westermarkt, gdy są tam stragany. همچنین به فریتس ممنوع کردم که به بازار وسترمارکت برود، وقتی که غرفه‌ها برپا هستند. كما منعت فريتس من الذهاب إلى سوق ويسترمارت، عندما تكون هناك أكشاك.

Den volgenden dag ontving ik een brief met een groot pak. następnego|dnia||otrzymałem|ja|jeden|list|z|dużym|| في|اليوم التالي|يوم|تلقيت|أنا|رسالة|رسالة|مع|حزمة|كبيرة|حزمة آن|روز بعد|روز|دریافت کردم|من|یک|نامه|با|یک|بزرگ|بسته Następnego dnia otrzymałem list z dużą paczką. روز بعد، نامه‌ای با یک بسته بزرگ دریافت کردم. في اليوم التالي، تلقيت رسالة مع حزمة كبيرة. Ik zal u den brief laten lezen: ja|będę|panu|ten|list|pozwolić|czytać أنا|سأ|لك|الرسالة|الرسالة|جعل|قراءة من|خواهم|شما|آن|نامه|اجازه دادن|خواندن Pozwól, że przeczytam ci ten list: من اجازه می‌دهم نامه را بخوانید: سأدعك تقرأ الرسالة:

Waarde Droogstoppel! drogi|Droogstoppel عزيزي|دروغستوبل ارزشمند|دروگستاپل Szanowny Panie Droogstoppel! آقای دروگستاپل عزیز! عزيزي دروغستوبل!

Ik vind dat hy wel had kunnen zeggen:  Weledele Heer Droogstoppel , omdat ik makelaar ben. ||||||||Your Excellency||Droogstoppel|||broker| ja|uważam|że|on|na pewno|miał|móc|powiedzieć|szanowny|pan|Droogstoppel|ponieważ|ja|pośrednik|jestem أنا|أجد|أن|هو|كان|يجب أن|يستطيع|أن يقول|سيدي الفاضل|السيد|دروغستوبل|لأن|أنا|سمسار|أكون من|می یابم|که|او|خوب|داشت|توانستن|گفتن|جناب|آقا|دروگستاپل|زیرا|من|دلال|هستم Uważam, że mógłby powiedzieć: Czcigodny Panie Droogstoppel, ponieważ jestem pośrednikiem. من فکر می‌کنم او می‌توانست بگوید: آقای محترم دروگستاپل، چون من دلال هستم. أعتقد أنه كان بإمكانه أن يقول: سيدي دروغستوبل المحترم، لأنني سمسار.

Ik ben gisteren ten-uwent geweest met het doel u een verzoek te doen. ||||your benefit||||||||| ja|jestem|wczoraj|||byłem|z|tym|celem|panu|jedno|prośbę|do|zrobić أنا|كنت|أمس|||كنت|مع|الهدف|الهدف|لك|طلب|طلب|أن|أن أقدم من|هستم|دیروز|||بوده|با|آن|هدف|شما|یک|درخواست|به|انجام دادن Wczoraj byłem u pana z zamiarem złożenia prośby. من دیروز به خانه شما آمدم تا از شما درخواستی داشته باشم. لقد كنت عندكم بالأمس بهدف تقديم طلب لكم. Ik geloof dat gy in goede omstandigheden verkeert  … ja|wierzę|że|ty|w|dobrych|okolicznościach|się znajdujesz أنا|أعتقد|أن|أنت|في|جيدة|ظروف|تمر بها من|باور دارم|که|تو|در|خوب|شرایط|قرار داری Wierzę, że jesteś w dobrych okolicznościach ... من باور دارم که شما در شرایط خوبی قرار دارید ... أعتقد أنك في ظروف جيدة ...

Dit is waar: we zyn met ons dertienen op 't kantoor. to|jest|prawda|my|jesteśmy|z|nami|trzynastu|w|biurze|biuro هذا|هو|صحيح|نحن|كنا|مع|أنفسنا|ثلاثة عشر|في|المكتب|مكتب این|است|جایی که|ما|هستیم|با|خودمان|سیزده نفر|در|آن|دفتر To prawda: jest nas trzynastu w biurze. این درست است: ما سیزده نفر در دفتر هستیم. هذا صحيح: نحن ثلاثة عشر في المكتب. … en ik wenschte gebruik te maken van uw krediet, om een zaak tot-stand te brengen, die voor my van groot gewicht is . i|ja|chciałem|użyć|do|zrobienia|z|państwa|kredyt|aby|sprawę|sprawa|||do|przynieść|która|dla|mnie|z|dużego|znaczenia|jest و|أنا|أردت|استخدام|ل|صنع|من|رصيدك|رصيد|ل|عمل|قضية|||ل|إحضار|التي|بالنسبة|لي|من|كبير|أهمية|هو و|من|آرزو داشتم|استفاده|برای|ساختن|از|اعتبار شما|اعتبار|برای|یک|کار|||برای|آوردن|که|برای|من|از|بزرگ|اهمیت|است ... i chciałem skorzystać z twojego kredytu, aby zrealizować sprawę, która ma dla mnie ogromne znaczenie. ... و من می‌خواستم از اعتبار شما استفاده کنم تا کاری را انجام دهم که برای من از اهمیت زیادی برخوردار است. ... وأرغب في استخدام رصيدك لإتمام صفقة تهمني كثيرًا.

Zou men niet denken dat het om een order op de voorjaarsveiling te doen was? |||||||||||spring auction||| czy|ktoś|nie|myśleć|że|to|w celu|zamówienia|zamówienie|na|wiosennej|aukcji|do|zrobienia|było هل|المرء|لا|يعتقد|أن|الأمر|ل|طلب|طلب|في|المزاد|مزاد الربيع|ل|القيام|كان آیا|کسی|نه|فکر کردن|که|این|در مورد|یک|سفارش|در|آن|حراج بهاری|برای|انجام دادن|بود Czy nie pomyślałbyś, że chodzi o zamówienie na wiosenne licytacje? آیا کسی فکر نمی‌کند که این مربوط به یک سفارش در حراج بهار است؟ ألا يعتقد المرء أن الأمر يتعلق بطلب في مزاد الربيع؟

Door velerlei omstandigheden ben ik op 't oogenblik eenigszins om geld verlegen . przez|różne|okoliczności|jestem|ja|w|tym|momencie|nieco|w celu|pieniędzy|w potrzebie بسبب|العديد من|الظروف|أنا|أنا|في|اللحظة|اللحظة|إلى حد ما|حول|المال|في حاجة به خاطر|مختلف|شرایط|هستم|من|در|آن|لحظه|کمی|برای|پول|در تنگنا Z powodu różnych okoliczności w tej chwili jestem nieco w trudnej sytuacji finansowej. به دلیل شرایط مختلف، در حال حاضر کمی در مضیقه مالی هستم. بسبب ظروف متعددة، أنا في الوقت الحالي بحاجة إلى المال قليلاً. Eenigszins? nieco إلى حد ما کمی Nieco? کمی؟ قليلاً؟ Hy had geen hemd aan. on|miał|żadnej|koszuli|na sobie هو|كان لديه|لا|قميص|يرتدي او|داشت|هیچ|پیراهن|به تن Nie miał na sobie koszuli. او هیچ پیراهنی به تن نداشت. لم يكن يرتدي قميصاً. Dat noemt hy  eenigszins ! to|nazywa|on|nieco ذلك|يسمي|هو|إلى حد ما آن|می‌نامد|او|کمی To nazywa nieco! این را او کمی می‌نامد! هذا يسميه قليلاً!

Ik kan myn lieve vrouw niet alles geven wat tot veraangenaming des levens noodig is, en ook de opvoeding myner kinderen is, uit een geldelyk oog, niet zooals ik wenschen zou . ||||||||||enjoyment||||||||||||||financial|||||| ja|mogę|moją|drogą|żonę|nie|wszystko|dać|co|do|umilanie|życia||potrzebne|jest|i|także|wychowanie|edukacja|moich|dzieci|jest|z|jeden|finansowy|punkt|nie|tak jak|ja|pragnąć|bym أنا|أستطيع|زوجتي|العزيزة|زوجة|ليس|كل شيء|إعطاء|ما|إلى|تحسين|للحياة|الحياة|ضروري|هو|و|أيضا|تربية|تربية|أولادي|أطفال|هو|من|منظور|مالي|وجهة نظر|ليس|كما|أنا|أريد|سوف من|می‌توانم|همسرم|عزیز|زن|نه|همه چیز|دادن|آنچه|برای|لذت|زندگی||ضروری|است|و|همچنین|تربیت|آموزش|فرزندانم|بچه‌ها|است|از|یک|مالی|نظر|نه|همانطور که|من|آرزو کردن|می‌کردم Nie mogę mojej ukochanej żonie dać wszystkiego, co jest potrzebne do umilenia życia, a także wychowanie moich dzieci, z finansowego punktu widzenia, nie jest takie, jakbym chciał. من نمی‌توانم به همسر عزیزم همه چیزهایی که برای لذت زندگی لازم است را بدهم و همچنین تربیت فرزندانم از نظر مالی، به گونه‌ای نیست که من آرزو می‌کردم. لا أستطيع أن أعطي زوجتي العزيزة كل ما هو ضروري لتحسين الحياة، كما أن تربية أطفالي، من منظور مالي، ليست كما كنت أود.

Veraangenaming des levens? umilanie|życia| تحسين|للحياة|الحياة لذت|زندگی| Umilenie życia? لذت زندگی؟ تحسين الحياة؟ Opvoeding van de kinderen? wychowanie|dzieci|| تربية|لأطفال|الأطفال|أطفال آموزش|از|بچه‌ها| Wychowanie dzieci? تربیت فرزندان؟ تربية الأطفال؟ Meent ge dat hy voor zyn vrouw een loge in de Opera huren wilde, en zyn kinderen op een instituut doen te Genève? myśli|ty|że|on|dla|swojej|żony|jedną|lożę|w|operze||wynająć|chciał|i|swoich|dzieci|do|instytut||wysłać|do|Genewy تعتقد|أنت|أن|هو|من أجل|زوجته|زوجة|غرفة|غرفة|في|الأوبرا|أوبرا|استئجار|أراد|و|أولاده|أطفال|في|مؤسسة|مؤسسة|إرسال|إلى|جنيف آیا فکر می‌کند|شما|که|او|برای|همسرش|زن|یک|جای|در|اپرا||اجاره کردن|می‌خواست|و|فرزندانش|بچه‌ها|در|یک|موسسه|فرستادن|به|ژنو Czy myślisz, że chciałby wynająć dla swojej żony lożę w operze i posłać swoje dzieci do instytutu w Genewie? آیا شما فکر می‌کنید که او می‌خواست برای همسرش یک اتاق در اپرا اجاره کند و فرزندانش را به یک مؤسسه در ژنو بفرستد؟ هل تعتقد أنه كان يرغب في استئجار غرفة لزوجته في الأوبرا، وإرسال أطفاله إلى مؤسسة في جنيف؟ 't Was najaar, en vry koud … welnu, hy woonde op een vliering, zonder vuur. |||||||||||loft|| to|było|jesień|i|bardzo|zimno|no|on|mieszkał|na|pewnej|strychu|bez|ognia ذلك|كان|خريف|و|جداً|بارد|حسنًا|هو|عاش|في|علية|علوية|بدون|نار آن|بود|پاییز|و|بسیار|سرد|خوب|او|زندگی میکرد|در|یک|اتاق زیر شیروانی|بدون|آتش 'To była jesień, i bardzo zimno... cóż, mieszkał na strychu, bez ognia. پاییز بود و خیلی سرد... خوب، او در یک اتاقک زندگی می‌کرد، بدون آتش. كان الخريف، وكان الجو بارداً جداً... حسنًا، كان يعيش في علية، بدون نار. Toen ik dien brief ontving, wist ik dit niet, maar later ben ik by hem geweest, en thans nog ben ik verstoord over den zotten toon van zyn geschryf. ||||||||||||||||||||||||foolish||||writing kiedy|ja|ten|list|otrzymałem|wiedziałem|ja|to|nie|ale|później|jestem|ja|u|niego|byłem|i|teraz|jeszcze|jestem|ja|zaniepokojony|z|tym|głupim|ton|z|jego|pismem عندما|أنا|تلك|رسالة|استلمت|علمت|أنا|هذا|ليس|لكن|لاحقًا|كنت|أنا|عند|له|كنت|و|الآن|ما زلت|أنا||مضطرب|بشأن|نبرة|المجنون|نبرة|من|كتابته| وقتی|من|آن|نامه|دریافت کردم|می دانستم|من|این|نه|اما|بعد|هستم|من|نزد|او|بوده ام|و|اکنون|هنوز|هستم|من|ناراحت|درباره|آن|احمقانه|لحن|از|او|نوشته Kiedy otrzymałem ten list, nie wiedziałem o tym, ale później byłem u niego, i wciąż jestem zaniepokojony głupim tonem jego pisma. وقتی آن نامه را دریافت کردم، این را نمی‌دانستم، اما بعداً به او سر زدم و هنوز هم از لحن احمقانه نوشته‌اش ناراحت هستم. عندما تلقيت تلك الرسالة، لم أكن أعلم هذا، لكنني زرتُه لاحقًا، وما زلتُ منزعجًا من نبرة كتابته السخيفة. Wat drommel, wie arm is, kan zeggen dat hy arm is! |darn||||||||| co|do diabła|kto|biedny|jest|może|powiedzieć|że|on|biedny|jest ماذا|عجبًا|من|فقير|يكون|يمكنه|أن يقول|أن|هو|فقير|يكون چه|دیوانه|هر کس|فقیر|است|می تواند|بگوید|که|او|فقیر|است Co za bzdura, kto jest biedny, może powiedzieć, że jest biedny! چه عجب، کسی که فقیر است، می‌تواند بگوید که فقیر است! يا إلهي، من هو فقير، يمكنه أن يقول إنه فقير! Armen moeten er zyn, dit is noodig in de maatschappy, en 't is Gods wil. |||||||||society||||| biedni|muszą|tam|być|to|jest|konieczne|w|społeczeństwie||i|to|jest|Boża|wola الفقراء|يجب أن|هناك|يكونوا|هذا|هو|ضروري|في|المجتمع||و|ذلك|هو|إرادة الله|إرادة فقرا|باید|آنجا|باشند|این|است|ضروری|در|جامعه|جامعه|و|این|است|خدا|اراده Biedni muszą być, to jest potrzebne w społeczeństwie, i to jest wola Boża. فقرا باید وجود داشته باشند، این در جامعه ضروری است و اراده خداست. يجب أن يكون هناك فقراء، هذا ضروري في المجتمع، وهو إرادة الله. Als hy maar geen aalmoes vraagt, en niemand lastig valt, heb ik er volstrekt niet tegen dat hy arm is, maar die opsiering van de zaak komt niet te-pas. ||||alms||||||||||||||||||decoration||||||| jeśli|on|ale|żadnej|jałmużna|prosi|i|nikt|uciążliwy|atakuje|mam|ja|tego|całkowicie|nie|przeciwko|że|on|biedny|jest|ale|ta|ozdoba|z|sprawa||przychodzi|nie|| إذا|هو|لكن|لا|صدقة|يسأل|و|لا أحد|مزعج|يزعج|لدي|أنا|لذلك|تمامًا|ليس|ضد|أن|هو|فقير|هو|لكن|تلك|زينة|من|ال|قضية|تأتي|ليس|| اگر|او|اما|هیچ|صدقه|درخواست می‌کند|و|هیچ‌کس|مزاحم|می‌شود|دارم|من|در این مورد|کاملاً|نه|مخالف|اینکه|او|فقیر|است|اما|آن|زینت|از|این|موضوع|می‌آید|نه|| Jeśli tylko nie prosi o jałmużnę i nikogo nie niepokoi, to wcale mi nie przeszkadza, że jest biedny, ale to upiększanie sprawy jest nie na miejscu. اگر او فقط از کسی صدقه نخواهد و کسی را اذیت نکند، من هیچ مشکلی با فقیر بودن او ندارم، اما آن زینت دادن به موضوع مناسب نیست. إذا لم يطلب صدقة، ولم يزعج أحدًا، فلا أمانع على الإطلاق من كونه فقيرًا، لكن تلك الزينة في الأمر ليست في محلها. Luister verder: słuchaj|dalej استمع|أكثر گوش کن|ادامه Słuchaj dalej: به صحبت ادامه بده: استمع أكثر:

Daar op my de verplichting rust, in de behoeften der mynen te voorzien, heb ik besloten een talent aantewenden, dat, naar ik geloof, my gegeven is. ||||||||||mine||||||||to apply||||||| tam|na|mnie|obowiązek||spoczywa|w|potrzebach||moich|bliskich|do|zapewnienia|mam|ja|zdecydowałem|jeden|talent|wykorzystać|które|jak|ja|wierzę|mi|dane|jest هناك|على|لي|ال|التزام|يقع|في|ال|احتياجات|لعائلتي|عائلتي|أن|أؤمن|لدي|أنا|قررت|موهبة|موهبة|استثمار|الذي|حسب|أنا|أعتقد|لي|مُعطى|هو آنجا|بر|من|این|وظیفه|است|در|این|نیازها|خانواده‌ام|من|به|تأمین کردن|دارم|من|تصمیم گرفته‌ام|یک|استعداد|به کار بردن|که|به|من|باور دارم|به من|داده شده|است Ponieważ spoczywa na mnie obowiązek zaspokajania potrzeb moich bliskich, postanowiłem wykorzystać talent, który, jak sądzę, został mi dany. از آنجا که بر من وظیفه است که به نیازهای خانواده‌ام رسیدگی کنم، تصمیم گرفته‌ام که یک استعداد را به کار ببرم که، به عقیده من، به من داده شده است. لأنني ملزم بتلبية احتياجات عائلتي، قررت أن أستخدم موهبة أعتقد أنها قد أُعطيت لي. Ik ben dichter  … ja|jestem|poetą أنا|أكون|شاعر من|هستم|شاعر Jestem poetą … من شاعر هستم … أنا شاعر ...

Poeh! uff بوه پوف Uff! اه! أوه! Ge weet, lezer, hoe ik en alle verstandige menschen daarover denken. Wiesz, czytelniku, co o tym myślę ja i wszyscy rozsądni ludzie. شما می‌دانید، خواننده، که من و همه‌ی انسان‌های عاقل در مورد آن چه فکر می‌کنیم. أنت تعرف، أيها القارئ، كيف أفكر أنا وجميع الناس العاقلين في ذلك.

…  en schryver. … i pisarz. ... و نویسنده. ... وكاتب. Sedert myn kindsheid drukte ik myn aandoeningen in verzen uit, en ook later schreef ik dagelyks neder wat er omging in myn ziel. Od dzieciństwa wyrażałem swoje uczucia w wierszach, a później codziennie zapisywałem to, co działo się w mojej duszy. از دوران کودکی، احساساتم را در اشعار بیان می‌کردم و همچنین بعداً هر روز آنچه در روح من می‌گذشت را می‌نوشتم. منذ طفولتي، كنت أعبر عن مشاعري في أبيات شعرية، وكذلك فيما بعد كنت أكتب يوميًا ما يجري في روحي. Ik geloof dat er onder dat alles eenige opstellen zyn, die waarde hebben, en ik zoek daarvoor een uitgever. ja|wierzę|że|tam|pod|tym|wszystkim|kilka|esejów|są|które|wartość|mają|i|ja|szukam|dla tego|wydawca| أنا|أعتقد|أن|هناك|تحت|كل|شيء|بعض|كتابات|موجودة|التي|قيمة|لها|و|أنا|أبحث|لذلك|ناشر|ناشر من|باور دارم|که|آنجا|زیر|آن|همه چیز|چند|مقاله|هستند|که|ارزش|دارند|و|من|جستجو می‌کنم|برای آن|یک|ناشر Wierzę, że pod tym wszystkim są pewne prace, które mają wartość, i szukam dla nich wydawcy. من معتقدم که در زیر همه اینها چندین اثر وجود دارد که ارزش دارند و من به دنبال یک ناشر برای آنها هستم. أعتقد أن هناك بعض الكتابات تحت كل ذلك لها قيمة، وأنا أبحث عن ناشر لذلك. Maar dit is juist het moeielyke. |||||difficult ale|to|jest|właśnie|to|trudne لكن|هذا|هو|بالضبط|الأمر|الصعب اما|این|است|درست|این|مشکل Ale to jest właśnie trudne. اما این دقیقاً مشکل است. لكن هذا هو بالضبط الصعب. Het publiek kent my niet, en de uitgevers beoordeelen de werken meer naar den gevestigden naam van den schryver, dan naar den inhoud . ||||||||||||||established|||||||| to|publiczność|zna|mnie|nie|i|ci|wydawcy|oceniają|te|prace|bardziej|według|ustalonego|nazwiska|nazwisko|autora|te|pisarza|niż|według|treści|treść الجمهور|الجمهور|يعرف|لي|ليس|و|الناشرون|الناشرون|يقيمون|الأعمال|الأعمال|أكثر|بناءً على|الاسم|الراسخ|الاسم|لل|الكاتب|الكاتب|من|بناءً على|المحتوى|المحتوى این|عموم|نمی‌شناسد|مرا|نه|و|آن|ناشران|ارزیابی می‌کنند|آن|آثار|بیشتر|بر اساس|آن|شناخته شده|نام|از|آن|نویسنده|از|بر اساس|آن|محتوا Publiczność mnie nie zna, a wydawcy oceniają prace bardziej według ustalonego nazwiska autora, niż według treści. عموم مردم مرا نمی‌شناسند و ناشران آثار را بیشتر بر اساس نام شناخته شده نویسنده ارزیابی می‌کنند تا بر اساس محتوا. الجمهور لا يعرفني، والناشرون يقيمون الأعمال أكثر بناءً على الاسم المعروف للكاتب، بدلاً من المحتوى.

Juist zooals wy de koffi naar de renommee van de merken. |||||||reputation||| właśnie|tak jak|my|tę|kawę|według|renommee|reputacji|marek|tych|marek تمامًا|كما|نحن|القهوة|القهوة|بناءً على|السمعة|السمعة|لل|العلامات|العلامات درست|همانطور که|ما|آن|قهوه|بر اساس|آن|شهرت|از|آن|برندها Tak samo jak oceniamy kawę według renomy marek. دقیقاً مانند اینکه ما قهوه را بر اساس شهرت برندها انتخاب می‌کنیم. تمامًا كما نقيم القهوة بناءً على سمعة العلامات. Wel zeker! no|pewnie بالتأكيد|بالتأكيد خوب|مطمئناً Oczywiście! البته! بالطبع! Hoe anders? jak|inaczej كيف|آخر چگونه|غیر از این Jak inaczej? چطور ممکن است؟ كيف لا؟

Als ik dus mag aannemen dat myn werk niet geheel zonder verdienste is, zou dat toch eerst na de uitgave blyken, en de boekhandelaars vragen de betaling van drukloon, enz. |||||||||||||||||||||||booksellers|||||printing fee| jeśli|ja|więc|mogę|przyjąć|że|moja|praca|nie|całkowicie|bez|zasługi|jest|bym|że|jednak|najpierw|po|wydaniu|wydanie|okazać się|i|ci|księgarze|pytają|o|zapłatę|za|wynagrodzenie za druk|itd إذا|أنا|إذن|يمكنني|أن أفترض|أن|عملي|عمل|ليس|تمامًا|بدون|جدارة|هو|سيكون|ذلك|مع ذلك|أولاً|بعد|النشر|إصدار|أن يتضح|و|التجار|بائعو الكتب|يطلبون|الدفع|دفع|من|أجر الطباعة|إلخ اگر|من|بنابراین|اجازه می‌دهم|فرض کردن|که|کار من|کار|نه|کاملاً|بدون|شایستگی|است|باید|که|با این حال|ابتدا|بعد از|آن|انتشار|مشخص شدن|و|آن|کتابفروشان|درخواست کردن|آن|پرداخت|از|هزینه چاپ|و غیره Jeśli mogę założyć, że moja praca nie jest całkowicie bez zasług, to powinno to ujawnić się dopiero po wydaniu, a księgarze żądają zapłaty za druk, itd. اگر من فرض کنم که کار من کاملاً بدون ارزش نیست، این موضوع باید ابتدا پس از انتشار مشخص شود و کتابفروشان درخواست پرداخت هزینه چاپ و غیره را دارند. إذا كان يمكنني أن أفترض أن عملي ليس بلا جدوى تمامًا، فسيتضح ذلك أولاً بعد النشر، ويطلب بائعو الكتب دفع أجر الطباعة، وما إلى ذلك. vooruit  … naprzód هيا پیش بروید naprzód ... برو جلو ... لنستمر ...

Daar hebben ze groot gelyk in. tam|mają|oni|wielki|rację|w هناك|لديهم|هم|كبير|حق|في آنجا|دارند|آنها|بزرگ|حق|در Mają w tym całkowitą rację. آنها در این مورد کاملاً حق دارند. لديهم حق كبير في ذلك.

…  wat my op die oogenblik niet gelegen komt. co|mi|w|tamten|moment|nie|pasuje|przychodzi ما|لي|في|تلك|اللحظة|ليس|مناسب|يأتي آنچه|من|در|آن|لحظه|نه|مناسب|می‌آید … co w tej chwili mi nie odpowiada. ... چیزی که در آن لحظه برای من مناسب نیست. ... ما لا يناسبني في تلك اللحظة. Daar ik evenwel overtuigd ben dat myn arbeid de kosten dekken zou, en gerust daarop myn woord durf verpanden, ben ik, aangemoedigd door onze ontmoeting van voorgisteren …. ||nevertheless||||||||would cover||||||||pledge||||||||the day before yesterday tam|ja|jednak|przekonany|jestem|że|moja|praca|te|koszty|pokryją|by|i|spokojnie|na to|moje|słowo|odważę się|zastawić|jestem||zachęcony|przez|nasze|spotkanie|z|przedwczoraj لأن|أنا|مع ذلك|مقتنع|أكون|أن|عملي|العمل|التكاليف|التكاليف|تغطي|سوف|و|مطمئن|على ذلك|كلمتي|الكلمة|أجرؤ|أراهن|أكون|أنا|مشجع|من|لقائنا|اللقاء|من|أول من أمس چونکه|من|با این حال|متقاعد|هستم|که|کارم|کار|هزینه‌ها|پوشش می‌دهد||خواهد|و|با اطمینان|بر آن|کلامم|کلام|جرات|وثیقه گذاشتن|هستم||تشویق شده|به واسطه|دیدارمان|ملاقات|از|پریروز Ponieważ jednak jestem przekonany, że moja praca pokryje koszty, i śmiało mogę na to przysiąc, jestem, zachęcony naszym spotkaniem sprzed dwóch dni …. از آنجا که من به هر حال مطمئن هستم که کار من هزینه‌ها را پوشش می‌دهد و با خیال راحت می‌توانم به آن اعتماد کنم، من، با تشویق از دیدارمان در روز قبل از دیروز ... لأنني مقتنع بأن عملي سيغطي التكاليف، وأجرؤ على التعهد بكلمتي بناءً على ذلك، أشعر بالتشجيع من لقائنا قبل يومين....

Dat noemt hy aanmoedigen! to|nazywa|on|zachęcanie ذلك|يسمي|هو|تشجيع آن|می‌نامد|او|تشویق کردن To nazywa zachęcaniem! او این را تشویق کردن می‌نامد! هذا ما يسميه تشجيعاً!

…  tot het besluit gekomen u te vragen of ge voor my by een boekhandelaar zoudt willen borg-staan voor de kosten eener eerste uitgave, al ware het slechts van een klein boekdeeltje. |||||||||||||||||||||||||||||||booklet do|to|decyzja|przyjście|cię|do|pytania|czy|ty|za|mnie||jeden|księgarz|byś|chciał|||za|te|koszty|pierwszej||wydania|chociaż|byłoby|to|tylko|z|mała|mała|książeczka حتى|القرار|القرار|وصلت|لك|أن|أسأل|إذا|أنت|من أجل|لي|عند|تاجر|كتب|سوف|تريد|||من أجل|التكاليف|التكاليف|من|أول|إصدار|حتى|كان|هو|فقط|من|كتاب|صغير|جزء صغير تا|آن|تصمیم|رسیدن|شما|به|پرسیدن|آیا|شما|برای|من||یک|کتابفروش|می‌خواستید|خواستن|ضامن|ایستادن|برای|هزینه‌های|هزینه‌ها|یک|اول|چاپ|اگرچه|بود|آن|فقط|از|یک|کوچک|کتابچه … doszedłem do decyzji, aby zapytać, czy zechciałbyś poręczyć za mnie u księgarza na koszty pierwszego wydania, nawet jeśli byłoby to tylko mała książeczka. … تا به این تصمیم رسیدم که از شما بپرسم آیا می‌توانید برای من در یک کتابفروشی ضمانت کنید برای هزینه‌های یک چاپ اول، حتی اگر فقط یک کتاب کوچک باشد. … حتى قررت أن أسألك إذا كنت ستتوسط لي عند بائع الكتب لتغطية تكاليف إصدار أول، حتى لو كان مجرد كتيب صغير. Ik laat de keus van die eerste proeve geheel aan u over. |||||||attempt|||| ja|zostawiam|wybór|wybór|tego|tej|pierwszej|próby|całkowicie|na|ciebie|do أنا|أترك|الخيار|الخيار|من|تلك|أول|تجربة|تمامًا|على|لك|متروك من|می‌گذارم|انتخاب|انتخاب|از|آن|اول|نمونه|کاملاً|به|شما|واگذار می‌کنم Całkowicie pozostawiam wybór tej pierwszej próby tobie. من انتخاب آن اولین نمونه را کاملاً به شما واگذار می‌کنم. أترك لك حرية اختيار تلك التجربة الأولى. In het pak dat hiernevens gaat, zult ge vele handschriften vinden, en daaruit zien dat ik veel gedacht, gewerkt en bygewoond heb  … ||||next to this||||||||||||||||attended| w|to|paczka|które|obok|idzie|będziecie|wy|wiele|rękopisów|znaleźć|i|z tego|widzieć|że|ja|wiele|myślałem|pracowałem|i|uczestniczyłem|mam في|الحزمة|الحزمة|الذي|بجانبه|يذهب|سوف|أنت|العديد من|المخطوطات|تجد|و|من ذلك|ترى|أن|أنا|كثيرًا|فكرت|عملت|و|حضرت|لقد در|آن|بسته|که|در کنار این|می‌رود|خواهید|شما|بسیاری|دست‌نوشته‌ها|پیدا کردن|و|از آن|دیدن|که|من|زیاد|فکر کرده|کار کرده|و|شرکت کرده|دارم W paczce, która idzie obok, znajdziesz wiele rękopisów i z nich zobaczysz, że dużo myślałem, pracowałem i uczestniczyłem … در بسته‌ای که در کنار این می‌آید، شما بسیاری از دست‌نوشته‌ها را خواهید یافت و از آن خواهید دید که من بسیار فکر کرده‌ام، کار کرده‌ام و در جلسات شرکت کرده‌ام … في الطرد الذي يذهب مع هذا، ستجد العديد من المخطوطات، ومن خلالها سترى أنني فكرت وعملت وحضرت كثيرًا …

Ik heb nooit gehoord dat hy zaken deed. ja|mam|nigdy|słyszałem|że|on|interesy|robił أنا|لقد|أبدا|سمعت|أن|هو|أعمال|قام بها من|دارم|هرگز|شنیده|که|او|کارها|انجام می‌داد Nigdy nie słyszałem, żeby on prowadził interesy. هرگز نشنیده‌ام که او کارهایی انجام داده باشد. لم أسمع أبدًا أنه كان يتعامل في الأعمال.

…  en als de gaaf van wèl zeggen me niet geheel-en-al ontbreekt, is het gewis niet door gebrek aan  indrukken,  dat ik niet slagen zou . |||||||||||||||surely|||||||||| i|jeśli|ten|dar|z|dobrze|mówić|mi|nie||||brakuje|jest|to|pewne|nie|z|brak|do|wrażeń|że|ja|nie|udać się|bym و|إذا|ال|موهبة|في|نعم|قول|لي|ليس||||ينقص|هو|الأمر|مؤكد|ليس|بسبب|نقص|في|انطباعات|أن|أنا|ليس|أنجح|سأكون و|اگر|این|توانایی|در||گفتن|به من|نه||||کمبود دارد|است|این|قطعاً|نه|به خاطر|کمبود|به|تأثیرات|که|من|نه|موفق شدن|می‌خواهم … a jeśli dar mówienia mi nie całkowicie brakuje, to z pewnością nie z braku wrażeń, że bym nie mógł się udać. … و اگر استعداد گفتن «بله» به طور کامل در من وجود نداشته باشد، مطمئناً به خاطر کمبود تأثیرات نیست که نتوانم موفق شوم. ... وإذا كانت موهبة القول لا تنقصني تمامًا، فمن المؤكد أنه ليس بسبب نقص الانطباعات أنني لن أنجح.

In afwachting van een vriendelyk antwoord, noem ik my uw ouden    schoolmakker  … ||||friendly|||||||schoolmate w|oczekiwaniu|na|odpowiedź|przyjacielską||nazywam|ja|mnie|twoim|starym|kolegą ze szkoły في|انتظار|ل|رد|ودي|جواب|أطلق|أنا|على نفسي|زميلك|القديم|زميل الدراسة در|انتظار|از|یک|دوستانه|پاسخ|می‌نامم|من|خودم|شما|قدیمی|همکلاسی W oczekiwaniu na przyjacielską odpowiedź, nazywam się twoim starym kolegą ze szkoły … در انتظار یک پاسخ دوستانه، خود را همکلاسی قدیمی شما می‌نامم … في انتظار رد ودي، أطلق على نفسي اسم زميلك القديم في المدرسة ...

En zyn naam stond er onder. i|jego|imię|stało|tam|pod و|اسمه|اسم|كان|هناك|تحت و|نام او|نام|ایستاد|آنجا|زیر A jego imię było tam napisane. و نام او زیر آن نوشته شده بود. وكان اسمه مكتوبًا تحت ذلك. Maar dien verzwyg ik, omdat ik er niet van houd, iemand in opspraak te brengen. ||I silence||||||||||trouble|| ale|go|ukrywam|ja|ponieważ|ja|tego|nie|z|lubię|kogoś|w|niełaskę|do|wprowadzać لكن|ذلك|أسكت|أنا|لأن|أنا|عنه|ليس|في|أحب|شخصًا|في|فضيحة|أن|أجلب اما|آن|پنهان می‌کنم|من|زیرا|من|آن|نه|از|دوست دارم|کسی|در|رسوایی|برای|به وجود آوردن Ale to pomijam, ponieważ nie lubię wciągać kogoś w skandal. اما من آن را پنهان می‌کنم، زیرا دوست ندارم کسی را در دردسر بیندازم. لكنني أمتنع عن ذكره، لأنني لا أحب أن أضع شخصًا في موقف محرج.

Waarde lezer, ge begrypt hoe gek ik stond te kyken, toen men my daar zoo op-eens wilde verheffen tot makelaar in verzen. عزيزي|القارئ|أنت|تفهم|كم|مجنون|أنا|كنت|في|النظر|عندما|الناس|لي|هناك|هكذا|||أراد|رفع|إلى|سمسار|في|قصائد عزیز|خواننده|تو|می‌فهمی|چقدر|دیوانه|من|ایستاده بودم|به|نگاه کردن|وقتی|کسی|مرا|آنجا|اینقدر|||می‌خواست|بالا بردن|به|دلال|در|اشعار Drogi czytelniku, rozumiesz, jak zdziwiony byłem, gdy nagle chciano mnie tam wynieść na pośrednika w wierszach. خواننده عزیز، شما می‌فهمید که چقدر متعجب بودم وقتی ناگهان مرا به عنوان دلال شعر معرفی کردند. عزيزي القارئ، هل تفهم كيف كنت أنظر بدهشة، عندما أرادوا فجأة أن يرفعوني إلى مرتبة الوسيط في القصائد. Ik ben zeker dat die Sjaalman—zoo zal ik hem maar blyven noemen—als de man me by-dag had gezien, zich met zulk een verzoek niet tot my zou gewend hebben. أنا|أكون|متأكد|أن|ذلك|شالمان|هكذا|سوف|أنا|له|فقط|أستمر|في التسمية|إذا|الرجل|الرجل|لي|||كان|رأى|نفسه|مع|مثل هذا|طلب|طلب|لا|إلى|لي|سوف|يتوجه| من|هستم|مطمئن|که|آن|شالمان|اینطور|خواهد|من|او را|فقط|ادامه دادن|نامیدن|اگر|آن|مرد|مرا|||داشت|دیده||با|چنین|یک|درخواست|نه|به|من|خواهد|عادت کرده|داشتن Jestem pewien, że ten Sjaalman—tak go będę nazywał—gdyby zobaczył mnie w ciągu dnia, nie zwróciłby się do mnie z takim wnioskiem. مطمئنم که آن شالمان—به همین نام او را صدا می‌زنم—اگر مرا در روز می‌دید، هرگز با چنین درخواستی به من مراجعه نمی‌کرد. أنا متأكد أن ذلك الشالمان - سأستمر في تسميته هكذا - لو كان قد رآني في النهار، لما توجه إلي بمثل هذا الطلب. Want deftigheid en fatsoen laten zich niet verbergen. لأن|الوقار|و|الأخلاق|تجعل|نفسها|لا|تختبئ زیرا|وقار|و|ادب|می‌گذارند|خود را|نه|پنهان کردن Bo powaga i przyzwoitość nie dają się ukryć. زیرا وقار و ادب قابل پنهان کردن نیستند. لأن الهيبة والاحترام لا يمكن إخفاؤهما. Maar 't was avend, en ik trek het me dus niet aan. لكن|ذلك|كان|مساء|و|أنا|أعتبر|ذلك|لنفسي|لذلك|لا|أهتم اما|آن|بود|عصر|و|من|می‌کشم|آن|خود را|بنابراین|نه|به Ale to był wieczór, więc się tym nie przejmuję. اما شب بود و بنابراین به آن اهمیت نمی‌دهم. لكن كانت ليلة، لذا لا أعتبر ذلك مهمًا. Het spreekt vanzelf dat ik van die gekheid niets weten wilde. to|mówi|samo|że|ja|o|tej|głupocie|nic|wiedzieć|chciałem ذلك|يتحدث|من البديهي|أن|أنا|عن|تلك|الجنون|لا شيء|أعرف|أردت آن|صحبت می‌کند|واضح|که|من|از|آن|دیوانگی|هیچ|دانستن|می‌خواستم Oczywiste jest, że nie chciałem nic wiedzieć o tej głupocie. بدیهی است که من نمی‌خواستم از آن دیوانگی چیزی بدانم. من البديهي أنني لم أرغب في معرفة أي شيء عن تلك الجنون. Ik zou het pak door Frits hebben laten terugbrengen, maar ik wist zyn adres niet, en hy liet niets van zich hooren. ja|bym|to|paczkę|przez|Fritsa|mieć|kazać|zwrócić|ale|ja|wiedziałem|jego|adres|nie|i|on|nie dał|nic|o|siebie|usłyszeć أنا|سأ|الحزمة|الحزمة|عبر|فريتس|أن|أترك|أعيد|لكن|أنا|لم أعرف|عنوانه|عنوان|ليس|و|هو|لم يترك|لا شيء|عن|نفسه|أسمع من|می‌خواستم|آن|بسته|توسط|فریتس|داشتن|گذاشتن|برگرداندن|اما|من|نمی‌دانستم|آدرسش|آدرس|نه|و|او|نگذاشت|هیچ|از|خود|شنیدن Kazałbym Fritsowi zwrócić paczkę, ale nie znałem jego adresu, a on się nie odzywał. من می‌خواستم بسته را به فریتس برگردانم، اما آدرس او را نمی‌دانستم و او هیچ خبری از خود نداد. كنت سأطلب من فريتس أن يعيد الحزمة، لكنني لم أعرف عنوانه، ولم يسمع مني شيئًا. Ik dacht dat hy ziek was, of dood, of zoo-iets. ja|myślałem|że|on|chory|był|lub|martwy|lub|| أنا|ظننت|أن|هو|مريض|كان|أو|ميت|أو|| من|فکر کردم|که|او|بیمار|بود|یا|مرده|یا|| Myślałem, że jest chory, albo martwy, albo coś w tym stylu. من فکر می‌کردم که او بیمار است، یا مرده، یا چیزی شبیه به این. كنت أعتقد أنه مريض، أو ميت، أو شيء من هذا القبيل.

De vorige week was er krans by de Rosemeyers, die in suiker doen. ||||||||Rosemeyers|||| w|zeszłym|tygodniu|był|tam|wieniec|u|rodziny|Rosemeyers|którzy|w|cukier|robią في|الأسبوع الماضي|الأسبوع|كان|هناك|إكليل|عند|عائلة|روزمايرز|الذين|في|سكر|يعملون هفته|گذشته||بود|در|تاج گل|نزد|خانواده|روزمییرز|که|در|شکر|کار می‌کنند W zeszłym tygodniu była wiązanka u Rosemeyersów, którzy zajmują się cukrem. هفته گذشته یک تاج گل در خانه‌ی روزمایرها بود که در شکر درست می‌شود. الأسبوع الماضي كان هناك إكليل عند روزمايرز، الذين يعملون في السكر. Frits was voor het eerst meegegaan. Frits|był|po|to|pierwszy|poszedł z فريتس|كان|لأول|ذلك|مرة|ذهب معه فریتس|بود|برای|آن|اول|همراهی کرده است Frits po raz pierwszy poszedł z nami. فریتس برای اولین بار همراه شده بود. فريتس ذهب للمرة الأولى. Hy is zestien jaar, en ik vind het goed dat een jong mensch in de wereld komt. on|ma|szesnaście|lat|i|ja|uważam|to|dobrze|że|jeden|młody|człowiek|w|świat||przychodzi هو|هو|ستة عشر|سنة|و|أنا|أجد|ذلك|جيد|أن|شاب|شاب|إنسان|في|العالم||يأتي او|هست|شانزده|سال|و|من|می‌یابم|آن|خوب|که|یک|جوان|انسان|در|این|دنیا|می‌آید Ma szesnaście lat i uważam, że dobrze, że młody człowiek wchodzi w świat. او شانزده ساله است و من فکر می‌کنم خوب است که یک جوان به دنیا بیاید. هو في السادسة عشرة من عمره، وأجد أنه من الجيد أن يدخل شاب إلى العالم. Anders loopt hy naar de Westermarkt of zulke dingen. w przeciwnym razie|idzie|on|do|||lub|takie|rzeczy وإلا|يمشي|هو|إلى|السوق|ويسترمارت|أو|أشياء|أشياء در غیر این صورت|می‌رود|او|به|این|میدان وستر|یا|چنین|چیزها Inaczej poszedłby na Westermarkt lub coś w tym stylu. وگرنه به سمت بازار وستر می‌رود یا چیزهای مشابه. وإلا فإنه سيذهب إلى ويسترمارت أو أشياء من هذا القبيل. De meisjes hadden piano gespeeld en gezongen, en by 't dessert plaagden ze elkaar met iets dat in de voorkamer scheen gebeurd te zyn, terwyl wy achter aan 't  gentsch whisten  waren, iets waarin Frits betrokken scheen. |||||||||||||||||||||||||||||whist|whist|||||| te|dziewczyny|miały|fortepian|grały|i|śpiewały|i|przy|to|deser|dokuczały|im|sobie|z|czymś|co|w|przedpokoju||wydawało się|zdarzyło|to|być|podczas gdy|my|z tyłu|w|to|gęsty|gwizdaliśmy|byli|coś|w czym|Frits|zaangażowany|wydawał się الفتيات|الفتيات|قد|البيانو|عزفوا|و|غنوا|و|||الحلوى|مزحوا|هم|مع بعضهم|مع|شيء|الذي|في|الغرفة|الغرفة الأمامية|يبدو|حدث|أن||||في الخلف|في||الغناء|كنا نغني|كنا|شيء|حيث|فريتس|متورط|يبدو آن|دختران|داشتند|پیانو|نواخته|و|خوانده|و|||دسر|شوخی کردند|آنها|با هم|با|چیزی|که|در|این|اتاق نشیمن|به نظر می‌رسید|اتفاق افتاده|به||در حالی که||پشت|به||گنتس|سوت می‌زدیم|بودیم|چیزی|که در آن|فریتس|درگیر|به نظر می‌رسید Dziewczyny grały na pianinie i śpiewały, a przy deserze dokuczały sobie nawzajem czymś, co wydawało się wydarzyć w przedpokoju, podczas gdy my z tyłu milczeliśmy, coś, w co wydawało się zaangażowany Frits. دختران پیانو نواخته و آواز خوانده بودند و در دسر یکدیگر را با چیزی که به نظر می‌رسید در اتاق نشیمن اتفاق افتاده است، اذیت می‌کردند، در حالی که ما در انتهای اتاق به آرامی صحبت می‌کردیم، چیزی که به نظر می‌رسید فریتس در آن دخیل بود. كانت الفتيات قد عزفن على البيانو وغنين، وفي الحلوى كن يتضاحكن مع بعضهن البعض بشأن شيء يبدو أنه حدث في الغرفة الأمامية، بينما كنا نحن في الخلف نهمس، شيء يبدو أن فريتس كان متورطًا فيه. "Ja, ja, Louise, riep Betsy Rosemeyer, geschreid heb je! |||||Rosemeyer|screaming|| tak|tak|Louise|wołała|Betsy|Rosemeyer|płakała|mam|ty نعم|نعم|لويز|صاحت|بيتسي|روزماير|قد بكيت|لقد|أنت بله|بله|لویییز|فریاد زد|بتسی|روزمایر|گریه کرده|کرده‌ام|تو "Tak, tak, Louise, krzyknęła Betsy Rosemeyer, płakałaś!"},{ "بله، بله، لویی، بتسی روزمایر فریاد زد، تو گریه کردی!"},{ "نعم، نعم، لويز، صاحت بيتسي روزماير، لقد جعلتك تبكين!"},{ Papa, Frits heeft Louise aan 't schreien gemaakt." ||||||crying| tata|Frits|ma|Louise|do|to|płakanie|sprawił بابا|فريتس|قد جعل|لويز|في|ال|البكاء|قد جعل پدر|فریتس|کرده|لویییز|به|آن|گریه کردن|کرده Myn vrouw zei hierop dat Frits dan voortaan niet meer mee zou naar den krans. moja|żona|powiedziała|na to||Frits|wtedy|na przyszłość|nie|więcej|ze|miał|do|ten|wieniec زوجتي|زوجة|قالت|على ذلك|أن|فريتس|إذن|في المستقبل|لا|أكثر|مع|سوف|إلى|ال|الإكليل همسرم|زن|گفت|در اینجا|که|فریتس|پس|از این به بعد|نه|دیگر|همراه|خواهد|به|حلقه|حلقه Ze dacht dat hy Louise geknepen had, of zoo-iets wat niet te-pas komt, en ook ik maakte my gereed er een hartig woordje bytevoegen, toen Louise riep: |||||||||||||||||||||||||to add||| ona|myślała||on|Louise|uciśnięty|miał|lub|||co|nie|||przychodzi||także|ja|zrobiłem|mi|gotowy|na to|jedno|szczere|słowo|dodać|kiedy|Louise|wołała هي|اعتقدت|أن|هو|لويز|قد قرص|لقد|أو|||ما|لا|||يأتي|و|أيضا|أنا|جعلت|نفسي|مستعد|لذلك|كلمة|صادقة|صغيرة|لإضافة|عندما|لويز|صاحت او|فکر کرد|که|او|لویییز|نیشگون گرفته|گرفته بود|یا|||که|نه||||و|همچنین|من|آماده کردم|خودم|آماده|برای|یک|صمیمی|کلمه|اضافه کردن|وقتی|لویییز|فریاد زد

—Neen, neen, Frits is heel lief geweest! nie|nie|Frits|jest|bardzo|miły|był لا|لا|فريتس|كان|جداً|لطيف|كان نه|نه|فریتس|است|خیلی|مهربان|بوده —Nie, nie, Frits był bardzo miły! —نه، نه، فریتس خیلی مهربان بوده! —لا، لا، فريتس كان لطيفًا جدًا! Ik wou dat hy 't nog-eens deed! ja|chciałem|żeby|on|to|||zrobił أنا|أريد|أن|هو|ذلك|||فعل من|می‌خواستم|که|او|آن را|||انجام داد Chciałbym, żeby to zrobił jeszcze raz! ای کاش او دوباره این کار را می‌کرد! أتمنى لو أنه فعل ذلك مرة أخرى! Wàt dàn? co|wtedy ماذا|إذن Co wtedy? چه کار؟ ماذا بعد؟ Hy had haar niet geknepen, hy had gereciteerd, daar hebt ge 't. |||||||recited|||| on|miał|ją|nie|ścisnął|on|miał|recytował|tam|masz|ty|to هو|كان لديه|لها|لا|ضغط|هو|كان لديه|قرأ|هناك|لديك|أنت|ذلك او|داشت|او را|نه|فشار داده|او|داشت|شعر خوانده|آنجا|دارید|شما|آن را Nie ścisnął jej, recytował, oto masz. او او را نچسباند، او شعر خوانده بود، این هم از آن. لم يضغط عليها، بل كان يتلو الشعر، ها هو. Natuurlyk ziet de vrouw van 't huis gaarne dat er aan het dessert een aardigheidje plaats heeft. ||||||||||||||treat|| naturalnie|widzi|ta|kobieta|z|ten|dom|chętnie|że|tam|do|ten|deser|jeden|drobiazg|miejsce|ma بالطبع|ترى|ال|المرأة|من|البيت|المنزل|بسرور|أن|هناك|على|الحلوى|الحلوى|شيئًا|لطيفًا|مكان|يوجد طبیعتاً|می‌بیند|آن|زن|از|آن|خانه|با کمال میل|که|آنجا|به|آن|دسر|یک|چیز جالب|جا|دارد Naturalnie, żona domu chętnie widzi, że do deseru dodano coś miłego. طبیعتاً زن خانه دوست دارد که در دسر یک چیز خوشمزه وجود داشته باشد. بالطبع، تحب المرأة في المنزل أن يكون هناك شيء لطيف في الحلوى. Dat vult. to|napełnia ذلك|يملأ آن|پر می‌کند To wypełnia. این پر می‌کند. هذا يملأ. Mevrouw Rosemeyer—de Rosemeyers laten zich  mevrouw  noemen, omdat ze in suiker doen, en aandeel in een schip hebben—mevrouw Rosemeyer begreep dat wat Louise aan 't schreien had gemaakt, ook òns vermaken zou, en vroeg een dacapo aan Frits, die zoo rood zag als een kalkoen. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||da capo||||||||| pani|Rosemeyer|ci|Rosemeyerowie|pozwalają|sobie|pani|nazywać|ponieważ|one|w|cukier|robią|i|udział|w|w|statek|mają|pani|Rosemeyer|zrozumiała|że|co|Louise|do|ten|płakanie|miała|zrobione|także|nas|bawić|będzie|i|zapytała|o|bis|do|Fritsa|który|tak|czerwony|wyglądał|jak|jeden|indyk السيدة|روزماير|ال|روزمايرز|يسمحون|لأنفسهم|السيدة|أن يُطلق عليهم|لأن|هم|في|السكر|يعملون|و|حصة|في|سفينة|سفينة|لديهم|السيدة|روزماير|فهمت|أن|ما|لويز|على|البكاء|البكاء|قد|صنعت|أيضًا|لنا|تسليتنا|سوف|و|طلبت|داقابو|داقابو|من|فريتس|الذي|جدًا|أحمر|بدا|مثل|ديك رومي|ديك رومي خانم|روزمایر|آن|روزمایرها|اجازه می‌دهند|خود را|خانم|نامیدن|زیرا|آنها|در|شکر|کار می‌کنند|و|سهم|در|یک|کشتی|دارند|خانم|روزمایر|فهمید|که|چه|لوئیز|به|آن|گریه کردن|داشت|ساخته|همچنین|ما را|سرگرم کردن|خواهد|و|پرسید|یک|دکاپو|به|فریتس|او|آنقدر|قرمز|دید|مانند|یک|بوقلمون Pani Rosemeyer—Rosemeyerowie każą sobie mówić pani, ponieważ zajmują się cukrem i mają udział w statku—pani Rosemeyer zrozumiała, że to, co Louise zrobiła, płacząc, również nas rozbawi, i poprosiła Fritsa o dacapo, który wyglądał na tak czerwonego jak indyk. خانم روزمایر—روزمایرها خود را خانم می‌نامند، زیرا در قند کار می‌کنند و سهمی در یک کشتی دارند—خانم روزمایر فهمید که آنچه لوئیز باعث گریه‌اش شده بود، می‌تواند ما را هم سرگرم کند و از فریتس خواست که دوباره اجرا کند، که به اندازه یک بوقلمون سرخ شده بود. السيدة روزماير - عائلة روزماير تفضل أن تُدعى سيدة لأنها تعمل في السكر ولها حصة في سفينة - السيدة روزماير فهمت أن ما جعلته لويز تبكي، سيسعدنا أيضًا، وطلبت من فريتس أن يعيد العزف، الذي كان يبدو أحمر مثل الديك الرومي. Ik begreep óm de wereld niet, wàt hy dan toch opgesneden had, want ik kende zyn repertoire op een haar. ja|zrozumiałem|o|tym|świecie|nie|co|on|wtedy|jednak|pokroił|miał|ponieważ|ja|znałem|jego|repertuar|na|jedną|włos أنا|فهمت|حول|ال|العالم|لا|ماذا|هو|إذن|حقًا|قطع|قد|لأن|أنا|كنت أعرف|ريبيرتوار|ريبيرتوار|على|شعرة|شعرة من|فهمیدم|به خاطر|آن|دنیا|نه|چه|او|پس|اما|بریده|داشت|زیرا|من|می‌شناختم|او|رپرتوار|به|یک|مو Nie mogłem zrozumieć, co on właściwie zagrał, bo znałem jego repertuar na pamięć. من اصلاً نمی‌فهمیدم که او چه چیزی را بریده بود، زیرا من با رپرتوار او به اندازه یک مو آشنا بودم. لم أفهم على الإطلاق، ماذا كان قد قطع، لأنني كنت أعرف ريبيرتوارته عن ظهر قلب. Dat was: de  godenbruiloft, de boeken van het Oude-Testament op rym, en een epizode uit de bruiloft van Kamacho , dat de jongens altyd zoo aardig vinden, omdat er iets van een "brillekiek" in komt. |||gods' wedding|||||||||||episode|||||Kamacho|||||||||||||glimpse|| to|było|ci|weseł|te|księgi|z|tym|||w|rymy|i|jeden|odcinek|z|tej|wesela|z|||||||||||||jeden|brillekiek|w|pojawia się ذلك|كان|الـ|حفلة الآلهة|الـ|الكتب|من|العهد|||على|قافية|و|حلقة|حلقة|من|الـ|حفل الزفاف|من|كاماتشو|الذي|الـ|الأولاد|دائماً|جداً|لطيف|يجدون|لأن|هناك|شيء|من|نظارة|نظارة|في|يأتي آن|بود|آن|عروسی خدایان|آن|کتاب‌ها|از|آن|||به|قافیه|و|یک|قسمت|از|آن|عروسی|از|کاماچو|آن|آن|پسرها|همیشه|اینقدر|دوست‌داشتنی|می‌یابند|زیرا|در آن|چیزی|از|یک|عینک‌زنی|در|می‌آید To było: wesele bogów, księgi Starego Testamentu w rymie i epizod z wesela Kamacho, które chłopcy zawsze tak lubią, ponieważ pojawia się tam coś z "brillekiek". این بود: عروسی خدایان، کتاب‌های عهد عتیق به نظم، و یک قسمت از عروسی کاماچو که پسرها همیشه آن را خیلی دوست دارند، زیرا چیزی از "عینک‌زنی" در آن وجود دارد. كان ذلك: زفاف الآلهة، وكتب العهد القديم على قافية، وحلقة من زفاف كاماتشو، التي يحبها الأولاد دائمًا، لأنها تحتوي على شيء من "برليك". Wat er onder dit alles wezen kon dat tranen uitlokte, was my een raadsel. co|tam|pod|tym|wszystkim|być|mógł|to|łzy|wywołało|było|mi|jedna|zagadka ما|هناك|تحت|هذا|كل شيء|يكون|يمكن|أن|الدموع|أثار|كان|لي|لغز|لغز چه|در آن|زیر|این|همه|وجود|می‌توانست|که|اشک‌ها|برانگیخت|بود|برای من|یک|معما Co mogło być pod tym wszystkim, co wywoływało łzy, było dla mnie zagadką. اینکه زیر این همه چه چیزی می‌توانست باشد که اشک‌ها را برانگیزد، برای من معما بود. ما الذي كان يمكن أن يكون تحت كل هذا والذي أثار الدموع، كان لغزًا بالنسبة لي. 't Is waar, zoo’n meisje schreit gauw. to|jest|prawda|takie|dziewczyna|płacze|szybko ذلك|هو|صحيح|مثل هذا|الفتاة|تبكي|بسرعة آن|هست|درست|چنین|دختر|می‌گرید|زود To prawda, takie dziewczyny szybko płaczą. درست است، چنین دختری زود گریه می‌کند. صحيح، مثل هذه الفتاة تبكي بسرعة. "Toe, Frits! no|Frits هيا|فريتس بیا|فریتس "Chodź, Frits!" "بیا، فریتس!" "هيا، فريتس!" Och ja, Frits! och|tak|Frits آه|نعم|فريتس اوه|بله|فریتس Och tak, Frits! آه بله، فریتس! أوه نعم، فريتس! Kom, Frits!" przyjdź|Frits تعال|فريتس بیا|فریتس Chodź, Frits! بیا، فریتس! تعال، فريتس! Zoo ging het, en Frits begon. tak|poszło|to|i|Frits|zaczął هكذا|مضى|الأمر|و|فريتس|بدأ اینطور|رفت|آن|و|فریتس|شروع کرد Tak to było, a Frits zaczął. اینطور بود، و فریتس شروع کرد. هكذا حدث، وبدأ فريتس. Daar ik niet houd van dat bestudeerd spannen van des lezers nieuwsgierigheid, zal ik maar terstond zeggen dat ze te-huis het pak van Sjaalman hadden opengemaakt, en daaruit hadden Frits en Marie een neuswysheid en een sentimentaliteit geput, die me later veel last in huis gehaald hebben. |||||||||||||||immediately|||||||||||||||||||nose wisdom||||drawn||||||||| tam|ja|nie|trzymam|od|to|badane|napięcie|od|tej|czytelników|ciekawość|więc|ja|ale|natychmiast|powiedzieć|że|oni||domu||||||||||||||||||||||||||przyniosły| لأن|أنا|لا|أحب|من|ذلك|المدروس|إثارة|من|فضول|القراء|الفضول|سوف|أنا|لكن|على الفور|أقول|أن|هم||المنزل||||||||||||||||||||||||||جلبت| آنجا|من|نه|نگه می‌دارم|از|آن|مطالعه شده|کشاندن|از|آن|خوانندگان|کنجکاوی|خواهم|من|اما|بلافاصله|گفتن|که|آنها||خانه||||||||||||||||||||||||||آورده| Ponieważ nie lubię tego wyrachowanego podsycania ciekawości czytelnika, powiem od razu, że w domu otworzyli paczkę Sjaalmana, a z niej Frits i Marie czerpali mądrość i sentymentalność, które później przyniosły mi wiele kłopotów w domu. از آنجا که من از آن کشش حساب شده کنجکاوی خواننده خوشم نمی‌آید، باید بگویم که آنها در خانه بسته سجالمان را باز کردند و از آن فریتس و ماری یک حکمت و یک احساسات را استخراج کردند که بعداً برایم در خانه دردسرهای زیادی به وجود آورد. لأنني لا أحب ذلك التوتر المدروس لفضول القارئ، سأقول على الفور أنهم في المنزل فتحوا حزمة شالمان، ومن خلالها استمد فريتس وماري حكمة وحنينًا، مما جلب لي الكثير من المتاعب في المنزل لاحقًا. Toch moet ik erkennen, lezer, dat dit boek ook uit dat pak komt, en ik zal me naderhand hierop behoorlyk verantwoorden, want ik hecht er aan, dat men my beschouwe als iemand die de waarheid lief heeft, en die goed voor zyn zaken is. |||||||||||||||||||properly||||||||||consider|||||||||||||| jednak|muszę|ja|uznać|czytelniku|że|ta|książka|również|z|tamtego|pakiet|pochodzi|i|ja|będę|się|później|na to|odpowiednio|wytłumaczyć|bo|ja|przywiązuję|temu|do|że|ktoś|mnie|postrzega|jako|ktoś|który|prawdę|prawda|kocha|ma|i|który|dobrze|dla|jego|sprawy|jest ومع ذلك|يجب|أنا|أن أعترف|قارئ|أن|هذا|الكتاب|أيضاً|من|تلك|الحزمة|يأتي|و|أنا|سأقوم|بنفسي|لاحقاً|على ذلك|بشكل مناسب|أن أبرر|لأن|أنا|أُعطي أهمية|لذلك|إلى|أن|الناس|لي|أن يعتبروني|ك|شخص|الذي|الحقيقة|يحب|||و|الذي|جيد|لأجل|أعماله|هو| با این حال|باید|من|اعتراف کنم|خواننده|که|این|کتاب|همچنین|از|آن|بسته|می‌آید|و|من|خواهم|خودم|بعداً|بر این|به‌طور مناسب|توضیح دادن|زیرا|من|اهمیت می‌دهم|به آن|به|که|کسی|من را|در نظر بگیرد|به عنوان|کسی|که|حقیقت||دوست|دارد|و|که|خوب|برای|کارهایش||است Muszę jednak przyznać, czytelniku, że ta książka również pochodzi z tej paczki, i później odpowiednio się z tego wytłumaczę, ponieważ zależy mi na tym, aby postrzegano mnie jako osobę, która kocha prawdę i dba o swoje sprawy. با این حال باید اعتراف کنم، خواننده، که این کتاب نیز از آن بسته می‌آید و من بعداً به‌طور مناسب در این مورد توضیح خواهم داد، زیرا برای من مهم است که مرا به عنوان کسی که حقیقت را دوست دارد و برای کارهایش خوب است، در نظر بگیرند. ومع ذلك، يجب أن أعترف، أيها القارئ، أن هذا الكتاب يأتي أيضًا من تلك الحزمة، وسأقوم لاحقًا بتبرير ذلك بشكل مناسب، لأنني أعتبر أنه من المهم أن يُنظر إلي كشخص يحب الحقيقة، والذي يهتم بأعماله. Onze firma is  Last & Co, Makelaars in koffi, Lauriergracht, N° 37 . nasza|firma|jest|Last|Co|pośrednicy|w|kawie|Lauriergracht|numer شركتنا|شركة|هي|Last|Co|وسطاء|في|القهوة|Lauriergracht|رقم شرکت ما|نام|است|Last|و Co|دلالان|در|قهوه|خیابان لوریه|شماره Nasza firma to Last & Co, pośrednicy w kawie, Lauriergracht, nr 37. شرکت ما Last & Co است، دلالان قهوه، خیابان لوریه، شماره ۳۷. شركتنا هي Last & Co، وسطاء في القهوة، Lauriergracht، رقم 37. Toen reciteerde Frits een ding dat van nonsens aan-één hing. wtedy|recytował|Frits|jedną|rzecz|która|z|nonsens|||wisiała حينها|قرأ|Frits|شيئاً|شيء|الذي|من|الهراء|||كان آن زمان|خواند|فریتس|یک|چیز|که|از|بی‌معنی|||آویزان بود Wtedy Frits recytował coś, co było nonsensowne. سپس فریتس چیزی را خواند که به نوعی بی‌معنی بود. ثم ألقى فريتس شيئًا كان مرتبطًا بالتفاهات. Neen 't hing niet aan-een. nie|to|wisiała|nie|| لا|ذلك|كان|ليس|| نه|آن|آویزان بود|نه|| Nie, to nie było nonsensowne. نه، این به نوعی بی‌معنی نبود. لا، لم يكن مرتبطًا. Een jong mensch schreef aan zyn moeder, dat hy verliefd was geweest, en dat zyn meisje met een ander getrouwd was—waarin ze groot gelyk had, vind ik—dat hy echter, in weerwil hiervan, altyd veel van zyn moeder hield. ||||||||||||||||||||||||||||||||in spite of||||||| jeden|młody|człowiek|napisał|do|swojej|matki|że|on|zakochany|był|był|i|że|jego|dziewczyna|z|innym||żonaty|był|w czym|ona|wielki|podobieństwo|miała|uważam|ja|że|on|jednak|w|sprzeciw|temu|zawsze|dużo|od|swojej|matki|kochał إن|شاب|إنسان|كتب|إلى|والدته||أن|هو|عاشق|كان|قد|و|أن|فتاته|فتاة|مع|آخر|آخر|متزوج|كان|حيث|هي|كبير|حق|كان لديها|أجد|أنا|أن|هو|ومع ذلك|في|رغم|من ذلك|دائمًا|كثيرًا|من|والدته||أحب یک|جوان|انسان|نوشت|به|مادرش||که|او|عاشق|بود|بوده|و|که|دخترش|دختر|با|یک|دیگر|ازدواج کرده|بود|که در آن|آنها|بزرگ|حق|داشت|می یابم|من|که|او|اما|در|با وجود|این|همیشه|زیاد|از|مادرش||دوست داشت Młody człowiek napisał do swojej matki, że był zakochany, a jego dziewczyna wyszła za innego—co uważam za całkowicie słuszne—że jednak, wbrew temu, zawsze bardzo kochał swoją matkę. یک جوان به مادرش نوشت که عاشق شده بود و دخترش با شخص دیگری ازدواج کرده است - که به نظر من کاملاً درست است - اما او با وجود این همیشه خیلی به مادرش عشق می ورزید. كتب شاب إلى والدته أنه كان مغرماً، وأن الفتاة التي أحبها تزوجت من شخص آخر - وهو ما أراه صحيحاً - لكنه، على الرغم من ذلك، كان دائماً يحب والدته كثيراً. Zyn deze laatste drie regels duidelyk of niet? te|te|ostatnie|trzy|linijki|wyraźne|czy|nie هل|هذه|الأخيرة|ثلاث|جمل|واضحة|أم|لا آیا|این|آخرین|سه|خط|واضح|یا|نه Czy te ostatnie trzy zdania są jasne, czy nie? آیا این سه خط آخر واضح است یا نه؟ هل هذه السطور الثلاثة الأخيرة واضحة أم لا؟ Vindt ge dat er veel omslag noodig is, om dat te zeggen? uważa|pan|że|tam|dużo|zmiany|potrzebne|jest|aby|to|do|powiedzieć هل تجد|أنت|أن|هناك|كثير|تغيير|ضروري|هو|لكي|أن|أن|تقول می یابید|شما|که|وجود|زیاد|تغییر|لازم|است|برای|که|به|گفتن Czy uważasz, że potrzeba dużo zmian, aby to powiedzieć? آیا فکر می کنید که برای گفتن این موضوع نیاز به تغییرات زیادی است؟ هل تعتقد أنه يحتاج إلى الكثير من التغيير ليقول ذلك؟ Welnu, ik heb een broodje met kaas gegeten, daarna twee peren geschild, en ik was ruim half gereed met het orberen van de derde, voor Frits klaar was met die vertelling. ||||||||||||||||||||peeling|||||||||| więc|ja|mam|jedną|bułkę|z|serem|zjadłem|potem|dwie|gruszki|obrałem|i|ja|byłem|już|pół|gotowy|z|tym|obieraniem|z|trzeciej||zanim|Frits|gotowy|był|z|tą|opowieścią حسنًا|أنا|قد|شطيرة|شطيرة|مع|جبن|أكلت|بعد ذلك|اثنتين|كمثرى|قشرت|و|أنا|كنت|أكثر من|نصف|جاهز|مع|ذلك|تقشير|من|الثالثة|الثالثة|قبل|فريتس|جاهز|كان|مع|تلك|قصة خوب|من|دارم|یک|ساندویچ|با|پنیر|خورده|بعد|دو|گلابی|پوست کنده|و|من|بودم|به راحتی|نیمه|آماده|با|آن|پوست کندن|از|آن|سوم|قبل از|فریتس|آماده|بود|با|آن|داستان Cóż, zjadłem kanapkę z serem, potem obrałem dwie gruszki, a byłem już w połowie gotowy z obieraniem trzeciej, zanim Frits skończył tę opowieść. خب، من یک نان با پنیر خوردم، سپس دو گلابی پوست کندم و قبل از اینکه فریتس با آن داستان تمام شود، به راحتی نیمه آماده پوست کندن گلابی سوم بودم. حسناً، لقد تناولت شطيرة بالجبن، ثم قشرت اثنتين من الكمثرى، وكنت قد أنهيت أكثر من نصف تقشير الكمثرى الثالثة، قبل أن ينتهي فريتس من تلك القصة. Maar Louise schreide weer, en de dames zeiden dat het heel mooi was. ||cried|||||||||| ale|Louise|płakała|znowu|i|te|damy|mówiły|że|to|bardzo|ładne|było لكن|لويز|بكت|مرة أخرى|و|الـ|السيدات|قلن|أن|ذلك|جدا|جميل|كان اما|لویییز|او گریه کرد|دوباره|و|آن|خانم‌ها|آنها گفتند|که|آن|خیلی|زیبا|بود Ale Louise znów płakała, a panie mówiły, że to bardzo piękne. اما لوئیز دوباره گریه کرد و خانم‌ها گفتند که این خیلی زیبا بود. لكن لويز بكت مرة أخرى، وقالت السيدات إن ذلك كان جميلاً جداً. Toen vertelde Frits, die, geloof ik, meende dat hy een groot stuk had uitgevoerd, dat hy 't ding in dat pak had gevonden van den man die een sjaal droeg, en ik legde aan de heeren uit, hoe dat in myn huis kwam. wtedy|opowiedział|Frits|który|wierzę|ja|sądził|że|on|jeden|duży|kawałek|miał|wykonany|że|on|to|rzecz|w|tym|pakiecie|miał|znaleziony|od|tego|mężczyzny|który|||nosił|i|ja|wyjaśniłem|dla|te|panów|wyjaśniając|jak|to|w|moim|domu|przyszło حينها|أخبر|فريتس|الذي|أعتقد|أنا|ظننت|أن|هو|قطعة|كبيرة||كان لديه|نفذ|أن|هو|ذلك|الشيء|في|تلك|الحقيبة|كان لديه|وجد|من|الـ|الرجل|الذي|شال||كان يرتدي|و|أنا|شرحت|لـ|الـ|السادة|شرحت|كيف|أن|في|منزلي|منزل|جاء سپس|او گفت|فریتس|که|باور|من|او فکر کرد|که|او|یک|بزرگ|قطعه|او داشت|اجرا شده|که|او|آن|چیز|در|آن|بسته|او داشت|پیدا شده|از|آن|مرد|که|یک|شال|او پوشید|و|من|من توضیح دادم|به|آن|آقایان|توضیح|چگونه|آن|در|خانه‌ام||آمد Wtedy Frits, który, jak sądzę, uważał, że zagrał wielką rolę, powiedział, że znalazł tę rzecz w tym garniturze mężczyzny, który nosił szalik, a ja wyjaśniłem panom, jak to trafiło do mojego domu. سپس فریتس، که فکر می‌کنم معتقد بود که یک قطعه بزرگ اجرا کرده است، گفت که آن چیز را در آن بسته از مردی که شال به گردن داشت پیدا کرده است و من به آقایان توضیح دادم که چگونه آن در خانه من آمد. ثم أخبر فريتس، الذي أعتقد أنه كان يظن أنه قدم عرضاً كبيراً، أنه وجد الشيء في تلك الحقيبة التي كانت تخص الرجل الذي كان يرتدي وشاحاً، وشرحت للسادة كيف وصل ذلك إلى منزلي. Maar van de Griekin sprak ik niet, omdat Frits er by was, en ook zeide ik niets van de Kapelsteeg. ale|o|tej|Greczynce|mówiłem|ja|nie|ponieważ|Frits|tam|był|||również|powiedziałem|ja|nic|o|tej|Kapelsteeg لكن|عن|الـ|اليونانية|تحدثت|أنا|لا|لأن|فريتس|هناك||كان|و|أيضا|قلت|أنا|لا شيء|عن|الـ|كابيلستيج اما|درباره|آن|یونانی|من صحبت کردم|من|نه|چونکه|فریتس|آنجا|در|بود|و|همچنین|من گفتم|من|هیچ|درباره|آن|کاپِل‌استیگ Ale o Greczynce nie mówiłem, ponieważ Frits był obecny, a także nic nie powiedziałem o Kapelsteeg. اما درباره یونانی صحبت نکردم، چون فریتس آنجا بود و همچنین چیزی از کوچه کاپلس‌تگ نگفتم. لكنني لم أتحدث عن اليونانية، لأن فريتس كان موجوداً، ولم أذكر أيضاً شيء عن زقاق كابيل. Ieder vond dat ik heel goed had gehandeld, me van dien man aftehelpen. ||||||||||||get rid of każdy|uważał|że|ja|bardzo|dobrze|miał|postąpiłem|mnie|od|tego|mężczyzny|pozbyć się كل شخص|وجد|أن|أنا|جدا|جيد|فعلت|تصرفت|لي|عن|ذلك|الرجل|تخلصت منه هر کس|او فکر کرد|که|من|خیلی|خوب|من داشتم|عمل کرده|خودم|از|آن|مرد|رهایی پیدا کردن Każdy uważał, że bardzo dobrze postąpiłem, pozbywając się tego mężczyzny. هر کس فکر می‌کرد که من خیلی خوب عمل کرده‌ام و از آن مرد خلاص شدم. وجد الجميع أنني تصرفت بشكل جيد جداً، عندما تخلصت من ذلك الرجل. Straks zult ge zien dat er ook andere dingen in dat pak waren van meer solieden aard, en daarvan komt een-en-ander in dit boek, omdat de  Koffiveilingen van de Handelmaatschappy  er mee in verband staan. wkrótce|będziecie|wy|zobaczycie|że|tam|też|inne|rzeczy|w|tym|pakiecie|były|o|bardziej|solidnej|naturze|i|z tego|przychodzi||||w|tej|książce|ponieważ|te|aukcje kawy|od|tej|towarzystwa handlowego|z tym|z|w|związku|stoją قريبا|سوف|أنتم|ترون|أن|هناك|أيضا|أشياء|أشياء|في|ذلك|الحزمة|كانت|من|أكثر|صلبة|طبيعة|و|منها|يأتي||||في|هذا|الكتاب|لأن|المزادات|كوفي|من|الشركة|التجارية|بها|مع|في|علاقة|مرتبطة به زودی|خواهید|شما|دیدن|که|آنجا|همچنین|دیگر|چیزها|در|آن|بسته|بودند|از|بیشتر|محکم|نوع|و|از آن|می‌آید||||در|این|کتاب|زیرا|آن|حراج‌های قهوه|از|آن|شرکت تجاری|آنجا|با آن|در|ارتباط|ایستادن Zaraz zobaczycie, że w tym pakiecie były także inne rzeczy o bardziej solidnym charakterze, a niektóre z nich znajdą się w tej książce, ponieważ aukcje kawy są z tym związane. به زودی خواهید دید که در آن بسته چیزهای دیگری نیز از نوعی جدی‌تر وجود داشت و برخی از آن‌ها در این کتاب آمده است، زیرا حراج‌های قهوه با شرکت تجاری در ارتباط هستند. سترى لاحقًا أن هناك أشياء أخرى في تلك الحقيبة ذات طبيعة أكثر صلابة، وبعضها موجود في هذا الكتاب، لأن مزادات القهوة مرتبطة بها. Want ik leef voor myn vak. bo|ja|żyję|dla|mojego|zawodu لأن|أنا|أعيش|من أجل|مهنتي|المهنة زیرا|من|زندگی می‌کنم|برای|شغلم| Bo żyję dla mojego zawodu. زیرا من برای حرفه‌ام زندگی می‌کنم. لأنني أعيش من أجل مهنتي.

Later vroeg my de uitgever of ik hier niet by voegen wilde, wat Frits gereciteerd had. później|zapytałem|mnie|ten|wydawca|czy|ja|tutaj|nie|do|dodać|chciałem|co|Frits|recytował|miał لاحقا|سأل|لي|الناشر|الناشر|إذا|أنا|هنا|لا|مع|إضافة|أردت|ما|فريتس|تلا|كان بعداً|پرسید|من را|آن|ناشر|آیا|من|اینجا|نه|به|اضافه کردن|می‌خواستم|چه|فریتس|خوانده|داشت Później wydawca zapytał mnie, czy nie chciałbym dodać tego, co recytował Frits. بعداً ناشر از من پرسید که آیا نمی‌خواهم چیزی را که فریتس خوانده بود به اینجا اضافه کنم. لاحقًا سألني الناشر إذا كنت أرغب في إضافة ما ألقاه فريتس. Ik wil 't wel doen, mits men wete dat ik me niet ophoud met zulke dingen. ||||||||||||stop||| ja|chcę|to|chętnie|zrobić|pod warunkiem|że|wie|że|ja|siebie|nie|zatrzymuję się|z|takimi|rzeczami أنا|أريد|ذلك|بالتأكيد|فعل|بشرط|أن|يعرف|أن|أنا|نفسي|لا|أوقف|مع|مثل هذه|أشياء من|می‌خواهم|آن را|خوب|انجام دادن|مشروط بر اینکه|کسی|بداند|که|من|خودم|نه|متوقف می‌شوم|با|چنین|چیزها Chętnie to zrobię, pod warunkiem, że wiadomo, że nie zajmuję się takimi rzeczami. من این کار را انجام می‌دهم، به شرطی که بدانید من با چنین چیزهایی سر و کار ندارم. أريد أن أفعل ذلك، بشرط أن يعرف الناس أنني لا أتعامل مع مثل هذه الأمور. [4] Alles leugens en gekheid! wszystko|kłamstwa|i|szaleństwo كل|الأكاذيب|و|الجنون همه|دروغ‌ها|و|دیوانگی [4] Wszystko kłamstwa i szaleństwo! [4] همه دروغ‌ها و دیوانگی‌ها! [4] كل شيء أكاذيب و جنون! Ik houd myn aanmerkingen terug, anders wordt myn boek te dik. |||comments||||||| ja|trzymam|moje|uwagi|z powrotem|inaczej|stanie się|moje|książka|zbyt|gruba أنا|أحتفظ|ملاحظاتي|التعليقات|إلى الوراء|وإلا|سيصبح|كتابي||جداً|سميك من|نگه می‌دارم|نظراتم|انتقادات|به عقب|در غیر این صورت|می‌شود|کتابم||خیلی|ضخیم Zatrzymam swoje uwagi, w przeciwnym razie moja książka będzie za gruba. نظراتم را نگه می‌دارم، وگرنه کتابم خیلی ضخیم می‌شود. أحتفظ بملاحظاتي، وإلا سيصبح كتابي سميكًا جدًا. Ik wil hier alleen byzeggen, dat die vertelling zoo omstreeks 1843 in de buurt van Padang geschreven is, en dat dit een inferieur merk is. ||||add|||story||around|||||||||||||| ja|chcę|tutaj|tylko|dodać|że|ta|opowieść|tak|około|w|okolicy|okolica|przy|Padang|napisana|jest|i|że|ta|marka|gorsza|marka|jest أنا|أريد|هنا|فقط|أن أضيف|أن|تلك|القصة|تقريباً|حوالي|في|الجوار|المنطقة|من|بادانغ|مكتوبة|هي|و|أن|هذه|علامة|inferior|علامة| من|می‌خواهم|اینجا|فقط|اضافه کنم|که|آن|داستان|حدود|در حدود|در|آن|منطقه|نزدیک|پادانگ|نوشته شده|است|و|که|این|یک|بی‌کیفیت|مارک|است Chcę tylko dodać, że ta opowieść została napisana około 1843 roku w okolicach Padang i że to jest gorsza marka. فقط می‌خواهم اضافه کنم که این داستان حدود سال 1843 در نزدیکی پادانگ نوشته شده است و این یک برند نامرغوب است. أريد أن أضيف هنا فقط، أن هذه القصة كُتبت حوالي عام 1843 في منطقة بادانغ، وأن هذه علامة تجارية رديئة. De koffi, meen ik. ta|kawa|myślę|ja القهوة|القهوة|أعتقد|أنا قهوه|قهوه|فکر می‌کنم|من Kawa, mam na myśli. قهوه، به نظر من. القهوة، أعني.

Moeder, 'k ben wel ver van 't land      Waar me 't leven werd geschonken,      Waar myn eerste tranen blonken,        Waar ik opwies aan uw hand…        Waar uw moedertrouw der ziel      Van den knaap haar zorgen wydde,      En hem liefdryk stond ter-zyde,        En hem ophief als hy viel…      Schynbaar scheurde 't lot de banden        Die ons bonden, wreed van-een..      'k Sta hier wel aan vreemde stranden        Met myzelf en God, alleen…      Maar toch, moeder, wat me griefde,        Wat me vreugd gaf of verdriet,      Moeder, twyfel aan de liefde,        Aan het hart uws zoons toch niet! Matko, jestem daleko od kraju, Gdzie życie mi zostało podarowane, Gdzie moje pierwsze łzy błyszczały, Gdzie dorastałem przy twojej ręce... Gdzie twoja matczyna troska duszy Chłopca otaczała, I stała przy nim z miłością, I podnosiła go, gdy upadł... Wygląda na to, że los rozerwał więzi, Które nas łączyły, okrutnie... Stoję tutaj na obcych brzegach Z samym sobą i Bogiem, sam... Ale mimo to, matko, co mnie zasmucało, Co dawało mi radość lub smutek, Matko, nie wątp w miłość, W serce twojego syna, proszę! مادر، من از سرزمین دور هستم جایی که زندگی به من هدیه داده شد، جایی که اولین اشک‌هایم درخشید، جایی که در دستان شما بزرگ شدم... جایی که وفاداری مادرانه روح پسر را در آغوش گرفت و با محبت در کنارش ایستاد و او را زمانی که می‌افتاد، بلند کرد... به نظر می‌رسید که سرنوشت بندهایی را که ما را به هم پیوند می‌داد، به طرز بی‌رحمانه‌ای پاره کرد... من اینجا در سواحل غریبه‌ای ایستاده‌ام با خودم و خدا، تنها... اما با این حال، مادر، آنچه مرا آزار داد، آنچه به من شادی یا غم داد، مادر، به عشق شک نکن، به قلب پسر خود هرگز شک نکن! أمي، أنا بعيد عن الأرض حيث أُعطي لي الحياة، حيث تألقت دموعي الأولى، حيث نشأت على يديك... حيث كانت وفاء أمك للروح، من الصبي الذي كانت تهتم به، وكانت تقف بجانبه بحب، ورفعته عندما سقط... يبدو أن القدر قد مزق الروابط التي كانت تربطنا، بوحشية... أنا هنا على شواطئ غريبة مع نفسي والله، وحدي... لكن، أمي، ما آذاني، ما أعطاني الفرح أو الحزن، أمي، لا تشكي في الحب، لكن لا تشكي في قلب ابنك! 't Is nog nauwlyks twee paar jaren        Toen ik 't laatst op gindschen grond        Zwygend aan den oever stond      Om de toekomst in te staren…        Toen ik 't schoone tot my riep      Dat ik van de toekomst wachtte,      En het heden stout verachtte,        En my paradyzen schiep…        Toen, door alle stoornis heen        Die zich opdeed voor myn schreên,      't Hart zich koen een uitweg baande,      En zich droomend zalig waande… Minęło ledwie dwa lata, Kiedy ostatnio stałem na tej ziemi, Milczący nad brzegiem, Aby wpatrywać się w przyszłość... Kiedy piękno wołało do mnie, Czekając na przyszłość, A teraźniejszość odważnie lekceważyłem, I tworzyłem sobie raj... Wtedy, przez wszystkie zakłócenia, Które pojawiły się przy moim płaczu, Serce odważnie torowało sobie drogę, I w marzeniach czuło się błogo... هنوز به سختی دو سال گذشته است که آخرین بار در آن سرزمین خاموش بر ساحل ایستاده بودم تا به آینده خیره شوم... زمانی که زیبایی به من فراخواند که منتظر آینده بودم و حال را به شدت تحقیر می‌کردم و برای خود بهشت‌هایی می‌ساختم... در آن زمان، با وجود تمام اختلالاتی که برای گریه‌ام پیش آمد، قلب به شجاعت راهی پیدا کرد و در خواب خوشی خود را غرق کرد... لم يمضِ على آخر مرة كنت فيها على تلك الأرض سوى عامين تقريبًا، عندما وقفت صامتًا على الضفة لأحدق في المستقبل... عندما ناداني الجمال الذي كنت أنتظره من المستقبل، واحتقرت الحاضر بجرأة، وخلقت لي جنات... حينها، عبر كل الاضطراب الذي حدث أمام صراخي، شق القلب لنفسه طريقًا، وكان يحلم بسعادة... Maar die tyd, sints 't laatst vaarwel      Hoe gezwind ook ons onttogen,        Onbevatbaar bliksemsnel,      Als een schim voorbygevlogen…        O, hy liet in 't voorwaarts gaan,        Diepe, diepe sporen staan! Ale ten czas, od ostatniego pożegnania, Jak szybko nas opuścił, Niezrozumiale, błyskawicznie, Jak cień przelatujący... O, zostawił w przyszłości Głębokie, głębokie ślady! اما آن زمان، از آخرین وداع، هرچقدر هم که سریع از ما دور شد، به طرز غیرقابل تصوری مانند سایه‌ای گذرا... او در پیشرفت، ردپای عمیق و عمیقی به جا گذاشت! لكن ذلك الوقت، منذ آخر وداع، مهما كانت سرعته، قد اختفى عنا، كظل طار بجانبنا... أوه، لقد ترك في المضي قدمًا، آثارًا عميقة، عميقة! 'k Proefde vreugde en smart met-één,     'k Heb gedacht en 'k heb gestreden,     'k Heb gejuicht en 'k heb gebeden:       't Is me als vlogen eeuwen heen! Doświadczyłem radości i smutku jednocześnie, Myślałem i walczyłem, Cieszyłem się i modliłem: Minęły mi jakby wieki! من شادی و غم را به یکباره چشیدم، فکر کردم و جنگیدم، شادی کردم و دعا کردم: برای من مانند گذر قرن‌ها بود! لقد جربت الفرح والألم معًا، فكرت وناضلت، صرخت وصليت: لقد مر الزمن وكأنه قرون! 'k Heb naar levensheil gestreefd,     'k Heb gevonden en verloren,      En, een kind nog kort te-voren,        Jaren in één uur doorleefd! |||salvation|||||||||||||||||| ja|miałem|do|zbawienie|dążyłem||miałem|znalazłem|i|straciłem|i|jedno|dziecko|jeszcze|krótko|||lata|w|jedną|godzinę|przeżyłem أنا|لقد|إلى|الخلاص|سعيت||لقد|وجدت|و|فقدت|و|طفلاً|طفل|لا يزال|قريباً|||سنوات|في|ساعة|ساعة|عشت من|من|به|نجات|تلاش کرده|من|من|پیدا کرده|و|از دست داده|و|یک|بچه|هنوز|به تازگی|||سال‌ها|در|یک|ساعت|زندگی کرده 'Dążyłem do zbawienia, znalazłem i straciłem, A, będąc jeszcze dzieckiem, Przeżyłem lata w jedną godzinę! من به دنبال نجات زندگی بودم، پیدا کردم و گم کردم، و، هنوز یک کودک، سال‌ها را در یک ساعت زندگی کردم! لقد سعت إلى الخلاص، وقد وجدت وفقدت، وطفلٌ قبل قليل، عشت سنوات في ساعة واحدة! Maar toch, moeder! ale|jednak|matko لكن|مع ذلك|أمي اما|با این حال|مادر Ale mimo to, matko! اما با این حال، مادر! لكن، أمي! wil 't gelooven,        By den Hemel die my ziet,      Moeder! chcę|to|uwierzyć|przy|tym|niebie|który|mnie|widzi|matko أريد|ذلك|أن تصدقي|أمام|الله|السماء|الذي|لي|يرى|أمي می‌خواهم|آن را|باور کردن|به|آن|آسمان|که|مرا|می‌بیند|مادر uwierz w to, Przy niebie, które mnie widzi, Matko! خواهش می‌کنم باور کن، به آسمانی که مرا می‌بیند، مادر! أرجوك، صدقيني، أمام السماء التي تراني، أمي! wil het toch gelooven,      Neen, uw kind vergat u niet! chcę|to|jednak|uwierzyć|nie|twoje|dziecko|zapomniałem|o tobie|nie أريد|ذلك|مع ذلك|أن تصدقي|لا|طفلكم|طفل|نسيت|أنتم|لا می‌خواهم|آن را|با این حال|باور کردن|نه|شما|فرزند|فراموش کرد|شما|نه uwierz w to, Nie, twoje dziecko cię nie zapomniało! خواهش می‌کنم باور کن، نه، فرزندت تو را فراموش نکرد! أرجوك، صدقيني، لا، طفلك لم ينسَك!

'k Minde een meisje. |mind|| ja|kochałem|jeden|dziewczynę أنا|أحببت|فتاة|فتاة من|یاد|یک|دختر 'k Minde dziewczynę. 'ک میند یک دختر. كنت أرى فتاة. Heel myn leven        Scheen my door die liefde schoon. całe|moje|życie|wydawało się|mi|przez|tę|miłość|piękna كل|حياتي|حياة|بدا|لي|من خلال|تلك|حب|جميل تمام|زندگی من|زندگی|به نظر می‌رسید|به من|از طریق|آن|عشق|زیبا Całe moje życie wydawało mi się piękne przez tę miłość. تمام زندگی من به خاطر آن عشق زیبا به نظر می‌رسید. طوال حياتي، كانت تلك الحب تبدو لي جميلة. 'k Zag in haar een eerekroon,      Als een eindloon van myn streven,      My door God ten doel gegeven. |||||crown of honor|||final reward||||||||| ja|zobaczyłem|w|niej|jedną|koronę|jak|jedną|nagrodę|za|moje|dążenie|mi|przez|Boga|ten|cel|dany أنا|رأيت|في|هي|إكليل|إكليل شرف|ك|مكافأة|مكافأة نهائية|من|سعيي|سعي|لي|من خلال|الله|إلى|هدف|مُعطى من|دیدم|در|او|یک|تاج افتخار|مانند|یک|پاداش نهایی|از|تلاش من|تلاش|به من|از طریق|خدا|به|هدف|داده شده 'k Widziałem w niej koronę chwały, Jako ostateczną nagrodę za moje dążenie, Daną mi przez Boga jako cel. 'ک در او یک تاج افتخار دیدم، مانند پاداش نهایی تلاش من، که خداوند به من داده بود. رأيت فيها تاج الشرف، كأجر نهائي لجهودي، الذي أعطاني إياه الله كهدف. Zalig door den reinen schat      Die Zyn zorg my toegewogen,        Die Zyn gunst geschonken had,      Dankte ik met een traan in de oogen. |||pure||||||was inclined||||||||||||| błogosławiony|przez|ten|czysty|skarb|który|Jego|troska|mi|przywiązana|który|Jego|łaska|darowana|miał|dziękowałem|ja|z|jedną|łza|w|oczy|oczy سعيد|من خلال|الكنز|النقي|كنز|الذي|رعايته|رعاية|لي|مُعطاة|الذي|فضله|فضل|مُعطى|كان|شكرت|أنا|مع|دمعة|دمعة|في|العيون|العيون خوشبخت|از طریق|آن|خالص|گنج|آن|او|مراقبت|به من|اختصاص داده شده|آن|او|لطف|بخشیده شده|داشت|شکرگزاری کردم|من|با|یک|اشک|در|آن|چشم‌ها Błogosławiony przez czysty skarb, Który Jego troska mi ofiarowała, Który Jego łaskę mi podarował, Dziękowałem z łzą w oku. خوشبخت به خاطر گنج خالصی که او به من عطا کرده بود، و به خاطر لطفش، با اشکی در چشمانم شکرگزاری کردم. مباركاً من الكنز النقي الذي كان رعايته موجهة لي، الذي منحني نعمته، شكرته بدمعة في عيني. Liefde was met godsdienst één…      En 't gemoed dat opgetogen,      Dankend opsteeg tot den Hoogen,        Dankte en bad voor haar alleen! |||||||||||||||||prayed||| miłość|była|z|religią|jedna|i|to|dusza|które|uradowana|dziękując|wznosiła się|do|najwyższego|Boga|dziękowała|i|modliła|za|nią|tylko الحب|كان|مع|الدين|واحد|و|ذلك|القلب|الذي|المليء بالفرح|شاكراً|ارتفع|إلى|العلي|العالي|شكر|و|دعا|من أجل|لها|وحدها عشق|بود|با|دین|یکی|و|آن|دل|که|شاد|شکرگزار|بالا رفت|به|آن|بلند|شکر کرد|و|دعا کرد|برای|او|تنها Miłość była z religią jednością... A serce, które się radowało, Dziękowało i wznosiło się do Wysokiego, Dziękowało i modliło się tylko za nią! عشق با دین یکی بود... و دل شادمان، با شکرگزاری به سوی آسمان پرواز کرد، تنها برای او شکر و دعا کرد! كانت المحبة واحدة مع الدين... وكان القلب الذي ارتفع فرحًا، يشكر ويرتفع إلى العلي، يشكر ويصلي من أجلها وحدها! Zorgen baarde my die liefde,        Onrust kwelde my het hart,        En ondraaglyk was de smart      Die my 't week gemoed doorgriefde. |||||||||||unbearable||||||||mind|pierced zmartwienia|sprawiła|mi|ta|miłość|niepokój|dręczył|mnie|to|serce|i|nie do zniesienia|była|ta|boleść|która|mnie|to|wrażliwe|dusza|przeszła هموم|ولدت|لي|تلك|الحب|قلق|عذب|لي|القلب||و|لا يطاق|كان|الألم|الألم|الذي|لي|ذلك|الرقيق|القلب|مزق نگرانی|به وجود آورد|من|آن|عشق|بی‌قراری|عذاب داد|من|آن|قلب|و|غیرقابل تحمل|بود|آن|درد|که|من|آن|ضعیف|دل|درید Ta miłość przynosiła mi zmartwienia, Niepokój dręczył moje serce, A nieznośny był ból, Który rozdzierał moje wrażliwe serce. این عشق برای من نگرانی به همراه داشت، بی‌قراری قلبم را آزار می‌داد، و درد غیرقابل تحملی بود که دل نرمم را می‌خورد. أثارت تلك المحبة قلقي، وأزعجت قلبي، وكانت الآلام لا تطاق التي مزقت قلبي الضعيف. 'k Heb slechts angst en leed gegaard,      Waar ik 't hoogst genot verwachtte,      En voor 't heil waarnaar ik trachtte,        Was me gif en wee bewaard… ||||||boiled||||||||||||||||||| ja|mam|tylko|strach|i|cierpienie|zgromadziłem|gdzie|ja|to|najwyższa|przyjemność|oczekiwałem|i|dla|to|zbawienie|za którym|ja|dążyłem|było|mi|trucizna|i|ból|zachowane أنا|لدي|فقط|خوف|و|معاناة|عانيت|حيث|أنا|ذلك|أقصى|متعة|توقعت|و|من أجل|ذلك|خلاص|الذي أسعى إليه|أنا|حاولت|كان|لي|سم|و|ألم|محفوظ من|دارم|فقط|ترس|و|درد|جمع کرده|جایی که|من|آن|بالاترین|لذت|انتظار داشتم|و|برای|آن|نجات|که به دنبال|من|تلاش کردم|بود|برای من|زهر|و|درد|نگه داشته Znalazłem tylko strach i cierpienie, Gdzie oczekiwałem najwyższej przyjemności, A dla zbawienia, do którego dążyłem, Zostały mi zarezerwowane trucizna i nieszczęście... فقط ترس و رنج را درو کردم، جایی که بالاترین لذت را انتظار داشتم، و برای نجاتی که به دنبالش بودم، زهر و درد برایم محفوظ بود... لم أجد سوى الخوف والألم، حيث كنت أتوقع أعلى المتع، وللخلاص الذي سعيته، كان لي سم وبلاء محفوظ... 'k Vond genot in 't lydend zwygen! |||||silent|suffering ja|znalazłem|przyjemność|w|to|cierpiącym|milczeniu أنا|وجدت|متعة|في|ذلك|المعاناة|الصمت من|یافتم|لذت|در|آن|رنج|سکوت Znalazłem przyjemność w cierpiącym milczeniu! در سکوت رنج‌آور لذت یافتم! وجدت المتعة في الصمت المعذب! 'k Stond standvastig hopend daar,      Onspoed deed den prys my stygen:       'k Droeg en leed zoo graag voor haar! |||||misfortune||||||||||||| ja|stałem|stanowczo|mając nadzieję|tam|nieszczęście|sprawiło|ten|cenę|mi|wzrosnąć|ja|nosiłem|i|cierpiałem|tak|chętnie|dla|niej أنا|وقفت|ثابتًا|آملًا|هناك|المصاعب|جعلت|الثمن|السعر|لي|يرتفع||حملت|و|عانيت|هكذا|بسرور|من أجل|لها من|ایستادم|استوار|امیدوار|آنجا|بدبختی|باعث شد|آن|قیمت|من|بالا رفتن|من|حمل کردم|و|رنج|اینقدر|با کمال میل|برای|او 'Stałem tam z nadzieją, Nieszczęście sprawiło, że cena wzrosła: 'Chętnie nosiłem i cierpiałem dla niej! 'من با امید ایستاده بودم، بدبختی باعث شد قیمت من بالا برود: 'من به خاطر او این همه رنج و درد را تحمل می‌کردم! كنت واقفًا ثابتًا آملًا هناك، الحظ السيء جعل الثمن يرتفع: كنت أتحمل وأعاني من أجلها! 'k Telde ramp noch onspoedsslagen,      Vreugde schiep ik in verdriet,      Alles, alles wilde ik dragen…        Roofde 't lot my haar slechts niet! ||||misfortunes||||||||||||||||| ja|liczyłem|katastrof|ani|nieszczęścia|radość|tworzyłem|ja|w|smutek|wszystko|wszystko|chciałem|ja|nosić|zrabowało|to|los|mi|ją|tylko|nie |حسبت|الكوارث|ولا|المصاعب|الفرح|خلقت|أنا|في|الحزن|كل شيء|كل شيء|أردت|أنا|تحمل|نهب|ذلك|القدر|لي|لها|فقط|لا من|شمردم|فاجعه|نه|ضربات بدبختی|شادی|خلق کردم|من|در|غم|همه چیز|همه چیز|می‌خواستم|من|تحمل کردن|ربود|آن|سرنوشت|من|او|فقط|نه 'Nie liczyłem katastrof ani nieszczęść, Radość tworzyłem w smutku, Wszystko, wszystko chciałem znieść… Tylko los niech mi jej nie odbierze! 'من نه فاجعه و نه بدبختی را شمردم، شادی را در غم خلق کردم، همه چیز، همه چیز را می‌خواستم تحمل کنم... فقط سرنوشت او را از من نرباید! لم أعد أعد الكوارث أو الضربات السيئة، كنت أخلق الفرح في الحزن، كل شيء، كل شيء كنت أريد أن أتحمله... فقط لا يأخذ القدر منها! En dàt beeld,  my  't schoonste op aarde,        Dat ik omdroeg in 't gemoed        Als een onwaardeerbaar goed,      En zoo trouw in 't hart bewaarde…       Vreemd  was 't eenmaal aan myn zinnen! ||||||||||||||||invaluable||||||||||||||| i|ten|obraz|mi|to|najpiękniejszy|na|ziemi|który|ja|nosiłem|w|to|sercu|jak|jeden|nieoceniony|skarb|i|tak|wiernie|w|to|sercu|przechowywałem|dziwne|było|to|kiedyś|w|moich|zmysłach و|تلك|الصورة|لي|ذلك|الأجمل|في|الأرض|تلك|أنا|حملتها|في|ذلك|القلب|ك|ك|لا يقدر بثمن|شيء|و|هكذا|مخلص|في|ذلك|القلب|احتفظت|غريب|كان|ذلك|يومًا|على|حواسي|الحواس و|آن|تصویر|من|آن|زیباترین|در|زمین|آن|من|حمل کردم|در|آن|دل|مانند|یک|بی‌قیمت|دارایی|و|اینقدر|وفادار|در|آن|قلب|نگه داشتم|عجیب|بود|آن|یک بار|به|من|حواس A ten obraz, dla mnie najpiękniejszy na ziemi, Który nosiłem w sercu Jak bezcenny skarb, I tak wiernie w sercu przechowywałem… Dziwne, że kiedyś był obcy moim zmysłom! و آن تصویر، زیباترین چیز در زمین، که در دل خود حمل می‌کردم، مانند یک دارایی بی‌قیمت، و در قلبم به وفاداری نگه‌داشتم... یک بار برای حواسم عجیب بود! وهذا الصورة، أجمل ما في الأرض، التي كنت أحتفظ بها في قلبي ككنز لا يقدر بثمن، واحتفظت بها بوفاء في قلبي... كان غريبًا مرة على حواسي! En al houdt die liefde stand      Tot de laatste snik van 't leven        Me in een beter vaderland      Eind’lyk haar zal wedergeven…     'k Had  begonnen  haar te minnen! ||||||||||||||||||finally|||give back||||||loving i|choć|trzyma|ta|miłość|trwa|do|ostatniego|ostatniego|tchnienie|życia|||mnie|w|lepszym|||w końcu|ją|będzie|oddać|ja|miałem|zacząłem|ją|to|kochać و|حتى|تبقى|تلك|الحب|ثابتًا|حتى|آخر|أنفاس|أنفاس|من|ذلك|الحياة|لي|في|أرض|أفضل|وطن|أخيرًا|لها|سوف|تعيد|أنا|كنت|بدأت|لها|أن|أحب و|هرچند|نگه می‌دارد|آن|عشق|ایستادگی|تا|آخرین|آخرین|ناله|از|آن|زندگی|مرا|در|یک|بهتر|سرزمین پدری|در نهایت|او|خواهد|بازگرداندن|من|داشتم|شروع کرده بودم|او|به|دوست داشتن I choć ta miłość trwa Do ostatniego tchnienia życia W lepszej ojczyźnie Ostatecznie mi ją odda… Zacząłem ją kochać za mało! و اگر آن عشق تا آخرین نفس زندگی‌ام پایدار بماند، در سرزمین بهتر، سرانجام او را دوباره به من خواهد داد... 'من شروع کرده بودم به دوست داشتن او! ورغم أن تلك الحب ثابت حتى آخر أنفاس الحياة، ستعيدني في النهاية إلى وطن أفضل... كنت قد بدأت أحبها! Wat is min die eens  begon ,      By de liefde  mèt  het leven     't Kind door God in 't hart gedreven        Toen het nog niet staam’len kon? ||||||||||||||||||||||||stammering| co|jest|mi|ten|raz|zaczął|przy|tej|miłości|z|tym|życiem|to|dziecko|przez|Boga|w|to|serce|pchnięty|kiedy|to|jeszcze|nie|stąpać|mógł ما|هو|من|الذي|مرة|بدأ|في|الحب|الحب|مع|الحياة|الحياة|الطفل|الطفل|بواسطة|الله|في|القلب|القلب|مدفوع|عندما|هو|لا|ليس|يستطيع|استطاع چه|است|من|که|یک بار|شروع کرد|با|آن|عشق|با|زندگی||آن||||||قلب|رانده شده|وقتی که|آن|هنوز|نه|توانست|توانست Cóż to za miłość, która zaczęła się, Przy miłości z życiem, Dziecko przez Boga w sercu pchane, Gdy jeszcze nie mogło stać? چه چیزی است که یک بار آغاز شد، با عشق به زندگی، کودک به وسیله خدا در دل رانده شد، وقتی که هنوز نمی‌توانست بایستد؟ ما هو الحد الأدنى الذي بدأ مرة، بالحب مع الحياة، الطفل الذي دفعه الله في القلب، عندما لم يكن قادرًا على المشي بعد؟ Toen het aan de moederborst,      Nauw den moederschoot onttogen,       't Eerste vocht vond voor den dorst,     't Eerste licht in moederoogen? ||||||||taken from||||||||||||mother's eyes kiedy|to|do|tej|piersi matki|ledwie|do|łona matki|wydobyty|to|pierwsze|płyn|znalazł|dla|pragnienie|pragnienie|to|pierwsze|światło|w|oczach matki عندما|هو|على|ثدي|ثدي الأم|بالكاد|من|رحم الأم|تم انتزاعه|أول|أول|سائل|وجد|ل|العطش|العطش|أول|أول|ضوء|في|عيون الأم وقتی که|آن|به|آن|سینه مادر|به سختی|آن|رحم مادر|خارج شده|آن|اولین|مایعات|پیدا کرد|برای|آن|تشنگی|آن|اولین|نور|در|چشمان مادر Gdy przy piersi matki, Ledwie od matczynego łona oderwane, Pierwsza ciecz znalazła dla pragnienia, Pierwsze światło w oczach matki? وقتی که به سینه مادر، به سختی از آغوش مادر جدا شد، اولین رطوبت را برای تشنگی یافت، اولین نور را در چشمان مادر؟ عندما كان على ثدي الأم، بالكاد قد انفصل عن حضن الأم، وجد أول سائل للعطش، وأول ضوء في عيني الأم؟ Neen, geen band die vaster bindt,      Vaster harten houdt omsloten,      Dan de band, door God gesloten        Tusschen 't moederhart en 't kind! |||||||||enclosed|||||||||||| nie|żadna|więź|która|mocniej|wiąże|mocniej|serca|trzyma|otoczone|niż|ta|więź|przez|Boga|zamknięta|między|to|sercem matki|i|to|dziecko لا|أي|رباط|الذي|أقوى|يربط|أقوى|القلوب|يحتفظ|محاطة|من|الرباط|الرباط|بواسطة|الله|مغلق|بين|قلب|قلب الأم|و|الطفل|الطفل نه|هیچ|بندی|که|محکم تر|می بندد|محکم تر|قلب ها|نگه می دارد|محصور|از|آن|بندی|از طریق|خدا|بسته شده|بین|آن|قلب مادر|و|آن|کودک Nie, nie ma więzi, która mocniej łączy, Mocniej serca trzyma w zamknięciu, Niż więź, przez Boga zamknięta, Między sercem matki a dzieckiem! نه، هیچ بندی محکم‌تر از این وجود ندارد، که قلب‌های محکم را در بر می‌گیرد، از بند، که توسط خدا بسته شده است، بین دل مادر و کودک! لا، لا يوجد رابط يربط بشكل أقوى، أو يحتفظ بالقلوب مغلقة، من الرابط الذي أبرمه الله بين قلب الأم والطفل! En een hart, dat zóó zich hechtte        Aan het schoon dat even blonk,        Dat me niets dan doornen schonk,      En geen enkel bloempje vlechtte…        Zou datzelfde hart de trouw      Van het moederhart vergeten? |||||||||||||||||||||||wove||||||||| i|jedno|serce|które|tak|siebie|przylgnęło|do|to|piękno|które|na chwilę|błysnęło|to|mi|nic|tylko|ciernie|dało|i|żadna|pojedynczy|kwiatek|wpleciony|by|to samo|serce|tę|wierność|od|to|serce matki|zapomnieć و|قلب|القلب|الذي|هكذا|نفسه|تمسك|بـ|الجمال|الجمال|الذي|لحظة|لمع|الذي|لي|لا شيء|سوى|أشواك|أعطى|و|أي|زهرة|زهرة|نسج|هل|ذلك|القلب|الولاء|الولاء|لـ|قلب|قلب الأم|نسي و|یک|قلب|که|اینگونه|خود را|چسباند|به|آن|زیبایی|که|به تازگی|درخشید|که|به من|هیچ چیز|جز|خارها|هدیه داد|و|هیچ|تک|گل|بافت|خواهد|همان|قلب|آن|وفاداری|از|آن|قلب مادر|فراموش کند A serce, które tak się przywiązało Do piękna, które na chwilę błyszczało, Które dało mi tylko ciernie, I nie wplotło ani jednego kwiatka… Czy to samo serce zapomni Wierność serca matki? و آیا قلبی که این‌گونه به زیبایی که به تازگی درخشید، چسبیده است، که فقط خارها را به من هدیه داد و هیچ گل کوچکی را بافد... آیا همان قلب وفاداری دل مادر را فراموش خواهد کرد؟ وقلب، ارتبط بهذا الجمال الذي لمع للحظة، والذي لم يقدم لي سوى الأشواك، ولم ينسج أي زهرة... هل يمكن أن ينسى نفس القلب ولاء قلب الأم؟ En de liefde van de vrouw      Die myn eerste kinderkreten        Opving in 't bezorgd gemoed? |||||||||cries of the child||||| i|ta|miłość|od|ta|kobieta|która|moje|pierwsze|dziecięce krzyki|złapała|w|to|zmartwiony|umysł و|ال|الحب|من|ال|المرأة|التي|لي|الأول|صرخات الأطفال|التقطت|في|ال|القلق|القلب و|آن|عشق|از|آن|زن|که|من|اول|نوزاد|گرفت|در|آن|نگران|دل A miłość kobiety, Która uchwyciła moje pierwsze dziecięce krzyki W zatroskanym sercu? و عشق زن که نخستین ناله‌های کودکانه‌ام را در دل نگرانش گرفت؟ وأحب المرأة التي التقطت صرخات طفلي الأولى في القلب القلق؟ Die my, als ik weende, suste,      Traantjes van de wangen kuste,        Die my voedde met haar bloed? która|mnie|gdy|ja|płakałem|uspokajała|łezki|z|policzków||całowała|która|mnie|karmiła|z|jej|krew التي|لي|عندما|أنا|بكيت|هدأت|دموع صغيرة|من|ال|الخدود|قبلت|التي|لي|أرضعت|بـ|دمها| که|من|وقتی که|من|گریه کردم|آرام کرد|اشک ها|از|آن|گونه ها|بوسید|که|من|تغذیه کرد|با|خون او| Która mnie, gdy płakałem, uspokajała, Całowała łzy z policzków, Która mnie karmiła swoją krwią? که وقتی می‌گریستم، آرامم می‌کرد، اشک‌هایم را از گونه‌ام می‌بوسید، که با خونش مرا تغذیه می‌کرد؟ التي كانت تهديني عندما كنت أبكي، وتقبل دموعي من وجنتي، والتي كانت تغذيني بدمها؟

Moeder! matko أمي مادر Matko! مادر! أمي! wil het niet gelooven,        By den hemel die my ziet,      Moeder! chce|to|nie|wierzyć|przy|tym|niebie|który|mnie|widzi|matko تريد|ذلك|لا|تصدق|عند|ال|السماء|التي|لي|ترى|أمي می خواهم|آن را|نه|باور کردن|در|آن|آسمان|که|من|می بیند|مادر nie chcę w to wierzyć, Przy niebie, które mnie widzi, Matko! نمی‌خواهد باور کند، به آسمانی که مرا می‌بیند، مادر! لا تريد أن تصدق، في السماء التي تراني، أمي! wil het niet gelooven,        Neen, uw kind vergat u niet! chcę|to|nie|wierzyć|nie|twoje|dziecko|zapomniał|cię|nie أريد|ذلك|لا|أصدق|لا|طفلك|طفل|نسي|لك|لا نمی‌خواهد|آن|نه|باور کردن|نه|فرزندتان|بچه|فراموش کرد|شما|نه nie chcę w to uwierzyć, Nie, twoje dziecko cię nie zapomniało! نمی‌خواهم باور کنم، نه، فرزندتان شما را فراموش نکرد! لا أريد أن أصدق، لا، طفلك لم ينسك!

'k Ben hier vèr van wat het leven      Ginds ons zoets en schoons kan geven        En 't genot van de eerste jeugd,      Vaak geroemd en hoog geprezen,      Kan wel hier myn deel niet wezen:       't Eenzaam harte kent geen vreugd. |||||||||||||||||||||||praised|||||||||||||||| ja|jestem|tutaj|daleko|od|co|to|życie|tam|nam|słodkiego|i|pięknego|może|dać|i||przyjemność|z|pierwszej||młodości|często|chwalona|i|wysoko|ceniona|może|dobrze|tutaj|moją|część|nie|być||samotne|serce|zna|żadnej|radości أنا|أكون|هنا|بعيد|عن|ما|الحياة|الحياة|هناك|لنا|حلو|و|جميل|يمكن|أن تعطي|و||المتعة|من|ال|الأولى|الشباب|كثيرًا|مُشاد به|و|عالي|مُثنى عليه|يمكن|حقًا|هنا|نصيبي|نصيبي|لا|أن يكون||وحيد|القلب|يعرف|لا|فرح من|هستم|اینجا|دور|از|چه|آن|زندگی|آنجا|به ما|شیرین|و|زیبا|می‌تواند|دادن|و||لذت|از|آن|اول|جوانی|اغلب|ستایش شده|و|بلند|ستایش شده|می‌تواند|خوب|اینجا|سهم من|قسمت|نه|بودن||تنها|دل|می‌شناسد|هیچ|شادی Jestem daleko od tego, co życie tam może nam dać słodkiego i pięknego, a przyjemność z pierwszej młodości, często chwalona i wysoko ceniona, może nie być moim udziałem tutaj: samotne serce nie zna radości. من اینجا دور از آنچه زندگی آنجا می‌تواند به ما شیرین و زیبا بدهد هستم و لذت جوانی اول، که اغلب ستایش شده و بسیار تحسین می‌شود، ممکن است اینجا سهم من نباشد: دل تنها هیچ شادی‌ای نمی‌شناسد. أنا هنا بعيد جداً عما يمكن أن يمنحنا الحياة هناك من حلاوة وجمال، ومتعة الشباب الأول، التي غالباً ما تُمدح وتُثنى عليها، قد لا تكون نصيبي هنا: القلب الوحيد لا يعرف الفرح. Steil en doornig zyn myn paden,        Onspoed drukt me diep ter-neer,      En de last my opgeladen        Knelt me, en doet het hart me zeer…      Laat het slechts myn tranen tuigen,        Als zoo menig moed’loos uur        Me in den boezem der Natuur,     't Hoofd zoo treurig neer doet buigen… ||||||misfortune|||||||||||presses|||||||||||||||||discouraging|||||||||||||| strome|i|kolczaste|są|moje|ścieżki|nieszczęście|przygniata|mnie|głęboko||w dół|||||||||sprawia||||||||||||||||||||||||||||pochylać شديد الانحدار|و|شائك|هي|طرق|طرق|الشقاء|يضغط|عليّ|عميق||إلى الأسفل|||||||||يجعل||||||||||||||||||||||||||||ينحني تند|و|خاردار|هستند|مسیرهای من|راه‌ها|بدشانسی|فشار می‌آورد|به من|عمیق||به پایین|||||||||می‌کند||||||||||||||||||||||||||||خم شدن Strome i cierniowe są moje ścieżki, nieszczęście głęboko mnie przygniata, a ciężar, który noszę, dusi mnie i sprawia, że serce mnie boli... Niech to tylko moje łzy świadczą, gdy tak wiele beznadziejnych godzin w piersi natury sprawia, że głowa smutno się pochyla... راه‌های من تند و خاردار است، ناامیدی عمیقاً مرا به زمین می‌زند و باری که بر دوش دارم، مرا می‌فشارد و قلبم را به درد می‌آورد... بگذار فقط اشک‌هایم گواهی دهند، وقتی که ساعت‌های بی‌امید بسیاری در آغوش طبیعت، سرم را این‌گونه غمگین به پایین می‌آورد... طرقّي وعرة وشائكة، والهم يثقلني بشدة، والعبء الذي أُحملني يضغط عليّ، ويؤلم قلبي... دعها فقط تشهد دموعي، كما في العديد من الساعات اليائسة، عندما يجعلني صدر الطبيعة، أنحني برأسي الحزين... Vaak, als my de moed ontzonk,      Is de zucht me schier ontvloden:      "Vader! |||||||||||escaped| często|gdy|mnie|ten|odwaga|opuszczała|jest|ta|westchnienie|mnie|prawie|umykało|Ojcze كثيرًا|عندما|لي|ال|الشجاعة|تلاشت|كانت|ال|الرغبة|لي|تقريبًا|هربت|أبي اغلب|وقتی|به من|آن|روحیه|از بین رفت|است|آن|آرزو|به من|تقریباً|فرار کرد|پدر Często, gdy traciłem odwagę, westchnienie niemal mi umknęło: "Ojcze!" اغلب، وقتی که امیدم از بین می‌رود، نفس‌ام تقریباً فرار می‌کند: "پدر!" غالباً، عندما يختفي شجاعي، يكاد الزفير يهرب مني: "أبي!" schenk me by de dooden,        "Wat het leven my niet schonk! daj|mi|przy|zmarłych||co|to|życie|mi|nie|dał أعطِ|لي|عند|الموتى||ما|الحياة|الحياة|لي|ليس|أعطى هدیه بده|به من|در|آن|مردگان|آنچه|آن|زندگی|به من|نه|هدیه داد podaruj mi przy zmarłych, "Czego życie mi nie dało! به من از مردگان بنوشان، "آنچه زندگی به من نداد! أعطني عند الموتى، "ما لم يمنحني إياه الحياة! "Vader! Ojcze أبي پدر "Ojcze! "پدر! "أبي! geef me aan gene zyde,        "Als de mond des doods my kust,      "Vader! daj|mi|na|drugą|stronę|gdy|usta||śmierci||mi|całuje|Ojcze أعطِ|لي|إلى|تلك|الجهة|عندما|فم|الفم|الموت|الموت|لي|يقبل|أبي بده|به من|به|آن|طرف|وقتی که|آن|دهان|مرگ||به من|می‌بوسد|پدر przenieś mnie na drugą stronę, "Gdy usta śmierci mnie całują, "Ojcze! به من در آن سوی دیگر بده، "وقتی که دهان مرگ مرا می‌بوسد، "پدر! أعطني إلى الجانب الآخر، "عندما يقبلني فم الموت، "أبي! geef me aan gene zyde        "Wat ik hier niet smaakte…  Rust !" daj|mi|na|drugą|stronę|co|ja|tutaj|nie|smakowałem|spoczywaj أعطِ|لي|إلى|تلك|الجهة|ما|أنا|هنا|ليس|ذقت|اهدأ بده|به من|به|آن|طرف|آنچه|من|اینجا|نه|چشیدم|آرامش przenieś mnie na drugą stronę "Czego tutaj nie skosztowałem… Spoczywaj!" به من در آن سوی دیگر بده "آنچه را که اینجا نچشیدم… آرامش! أعطني إلى الجانب الآخر "ما لم أتذوقه هنا... راحة! Maar, bestervend op myn lippen,        Steeg de beê niet tot den Heer…       'k Boog wel beî myn knieën neer,     'k Voelde wel een zucht me ontglippen,        Maar het was: " nog niet, o Heer! |||||||bee||||||||knee||||||||||||||||| ale|umierając|na|moich|wargach|wzniósł się|ten|ból|nie|do|Pana|Panie||||||||||||||||||||| لكن|متعفف|على|شفتي|الشفاه|ارتفعت|الـ|البؤس|لا|إلى|الـ|الرب|أنا|انحنيت|بالتأكيد|على|ركبتي|الركبتين|إلى الأسفل|أنا|شعرت|بالتأكيد|تنفس|زفرة|لي|تفلت|لكن|ذلك|كان|ليس بعد|لا|يا|رب اما|در حال مرگ|بر|لبهایم||بالا رفت|آن|دعا|نه|به|آن|خدا|من|خم شدم|خوب||زانوهایم|زانوها|پایین||احساس کردم|خوب|یک|آه|به من|فرار کردن|اما|آن|بود|هنوز|نه|ای|خدا Ale jednak, umierając na moich wargach, nie wzniosłem się do Pana... Klęknąłem, czułem, jak westchnienie mi umyka, ale to było: "jeszcze nie, o Panie!" اما، در حال مرگ بر لبانم، باده به پیشگاه خدا نرسید... من به زانوهایم خم شدم، خوب می‌دانستم که نفسی از من خارج می‌شود، اما این بود: "هنوز نه، ای خدا!" لكن، بينما كانت تتلاشى على شفتي، لم ترتفع الزهرة إلى الرب... انحنيت على ركبتي، شعرت بأن زفرة تخرج مني، لكن كان الأمر: "ليس بعد، يا رب!" "Geef my eerst myn moeder weer! " daj|mi|najpierw|moją|matkę|z powrotem أعط|لي|أولاً|والدتي|الأم|مرة أخرى بده|به من|اول|مادرم||دوباره "¡Primero devuélveme a mi madre!" "Najpierw przywróć mi moją matkę! " "اول مادرم را به من برگردان! " "أعد لي أمي أولاً!" 4\\. 4\. 4\\ 4\. Het is er ver vandaan dat ik alles zou afkeuren wat ik Droogstoppel in den mond leg. |||||||||disapprove|||Droogstoppel|||| to|jest|tam|daleko|stąd|że|ja|wszystko|bym|potępiać|co|ja|Droogstoppel|w|ustach|ustach|kładę ذلك|هو|هناك|بعيد|بعيداً|أن|أنا|كل شيء|سأ|أرفض|ما|أنا|دروغستوبل|في|الـ|الفم|أضع آن|است|آنجا|دور|دور|که|من|همه چیز|خواهم|رد کردن|آنچه|من|در دهان|در|آن|دهان|می‌گذارم Daleko mi do tego, by odrzucać wszystko, co wkładam w usta Droogstoppela. این بسیار دور است که من همه چیز را که در دهان دروگستاپل می‌گذارم، رد کنم. من بعيد جداً أن أرفض كل ما أضعه دروغستوبل في فمي. Hy "hield zich niet op" met versjes van de soort als hier volgt. on|trzymał|się|nie|na|z|wierszyki|tego|rodzaju||jak|tutaj|następuje هو|أمسك|نفسه|لا|على|مع|قصائد|من|النوع|نوع|مثل|هنا|يتبع او|نگه داشت|خود|نه|در|با|شعرهای|از|نوع|نوع|مانند|اینجا|ادامه می‌دهد On "nie zatrzymywał się" na wierszach tego rodzaju, jak poniżej. او "خود را متوقف نکرد" با شعرهایی از نوعی که در اینجا دنبال می‌شود. هو "لم يتوقف" عن القصائد من النوع كما يلي. Welnu,  ik  ook niet! cóż|ja|też|nie حسنًا|أنا|أيضًا|لا خوب|من|هم|نه Cóż, ja też nie! خوب، من هم نه! حسناً، أنا أيضاً! 't Verschil ligt in den grond waaruit zoodanige tegenzin voortspruit. |||||||||springs to|różnica|leży|w|tym|podłożu|z którego|takiej|niechęć|wypływa ذلك|الفرق|يكمن|في|الأرض|الأساس|الذي ينبع|مثل هذه|النفور|ينشأ آن|تفاوت|قرار دارد|در|زمین|زمین|که از آن|چنین|تنفر|ناشی می‌شود Różnica leży w gruncie, z którego taka niechęć się wywodzi. تفاوت در عمق است که چنین تنفرهایی از آن نشأت می‌گیرد. الفرق يكمن في الجذور التي تنبع منها مثل هذه النفور. Dat een jong vurig naar  poëzie  dorstend hart, misleid door de biologie van opgedrongen letterkundery, misgrypt in z’n eerste pogingen tot uiting, en voor iets wezenlyks houdt wat ten-slotte blykt slechts ydele klank te zyn—"getingel en gejingel" noem ik 't in m’n  Naschrift op de Bruid daarboven —dit is te vergeven niet alleen, maar een zeer noodzakelyk verschynsel. ||||||||||||||literature|misses||||||||||something essential|||||||idle||||||jingling|||||||||||||||||||||phenomenon to|jedno|młode|żarliwe|do|poezji|pragnące|serce|wprowadzone|przez|tę|biologię|z|narzuconej|literatury|myli się|w|swoich|pierwszych|próbach|do|wyrażenia|i|za|coś|istotnego|uważa|co|||okazuje się|tylko|próżne|brzmienie|to|być|dzwonienie|i|dzwonienie|nazywam|ja|to|w|moim|posłowiu|do|tę|Pannę Młodą|powyżej|to|jest|to|wybaczone|nie|tylko|ale|zjawisko|bardzo|konieczne| أن|قلب|شاب|متحمس|إلى|الشعر|المتعطش|قلب|مضلل|بواسطة|علم|البيولوجيا|من|المفروض|الأدب|يخطئ|في|محاولاته|الأولى|المحاولات|إلى|التعبير|و|ل|شيء|جوهري|يعتقد|ما|||يتضح|فقط|فارغ|صوت|أن|يكون|رنين|و|جلبة|أسمي|أنا|ذلك|في|مذكرتي|ملحق|على|العروس|العروس|أعلاه|هذا|هو|أن|مسموح|لا|فقط|بل|ظاهرة|جدًا|ضرورية|ظاهرة اینکه|یک|جوان|پرشور|به|شعر|تشنه|قلب|فریب خورده|به واسطه|علم|زیست‌شناسی|از|تحمیل شده|ادبیات|اشتباه می‌کند|در|تلاش‌های|اول|تلاش‌ها|به|بیان|و|برای|چیزی|واقعی|نگه می‌دارد|که|||مشخص می‌شود|فقط|بی‌معنا|صدا|به|بودن|زنگ زدن|و|جیر جیر کردن|می‌نامم|من|آن|در|یادداشت|یادداشت|بر|عروس||در بالا|این|است|به|بخشیدن|نه|تنها|بلکه|یک|بسیار|ضروری|پدیده To, że młode, żarliwe serce pragnące poezji, wprowadzone w błąd przez biologię narzuconej literatury, myli się w swoich pierwszych próbach wyrazu i uważa za coś istotnego to, co ostatecznie okazuje się jedynie próżnym dźwiękiem—"dzwonieniem i brzęczeniem" nazywam to w moim Posłowiu do Panny Młodej powyżej—jest to nie tylko do wybaczenia, ale bardzo konieczny fenomen. اینکه یک قلب جوان و پرشور که به شعر تشنه است، فریب بیولوژی ادبیات تحمیلی را می‌خورد، در تلاش‌های اولیه‌اش برای بیان دچار اشتباه می‌شود و چیزی را که در نهایت فقط صدای توخالی است، به عنوان چیزی واقعی می‌پندارد—"زنگ و زنگوله" آن را در یادداشت‌های خود بر روی عروس در بالا می‌نامم—این نه تنها قابل بخشش است، بلکه یک پدیده بسیار ضروری است. أن قلباً شاباً متعطشاً للشعر، مضللاً بواسطة بيولوجيا الأدب المفروض، يخطئ في محاولاته الأولى للتعبير، ويعتقد أن شيئاً جوهرياً هو في النهاية مجرد صوت فارغ—"صوت رنين وضجيج" أسميه في ملحقتي على العروس أعلاه—هذا ليس فقط مسموحاً، بل هو ظاهرة ضرورية جداً. Il faut passer par là! ||pass|| to|trzeba|przejść|przez|tam يجب|أن|تمر|عبر|هناك آن|باید|عبور کردن|از|آنجا Il faut passer par la! Musisz przejść tędy! باید از اینجا عبور کرد! يجب المرور من هنا! De eikenstam die bestemd is om gaaf droog hout te leveren moest z’n bestaan aanvangen als sappige tak. ||||||sound||||||||||| ten|dąb|który|przeznaczony|jest|aby|zdrowe|suche|drewno|do|dostarczenia|musiał|jego|istnienie|rozpocząć|jako|soczysta|gałąź الجذع|البلوط|الذي|المخصص|هو|ل|جيد|جاف|خشب|أن|يوفر|كان يجب|وجوده|أن يبدأ|يبدأ|ك|عصاري|غصن آن|تنه بلوط|که|مقدر|است|برای|سالم|خشک|چوب|برای|ارائه دادن|باید|وجودش|وجود|شروع کردن|به عنوان|آبدار|شاخه Dąb, który ma dostarczyć suche drewno, musiał zacząć swoje istnienie jako soczysta gałąź. تنه بلوط که قرار است چوب خشک سالمی تولید کند باید وجودش را به عنوان شاخه آبدار آغاز کند. كان جذع البلوط المخصص لتوفير الخشب الجاف السليم يجب أن يبدأ وجوده كغصن عصاري. Maar de Droogstoppels hadden nooit sap te veel, en hoefden niet te veranderen om te worden wat ze zyn: dor en onbruikbaar. ||Dry Stoppers||||||||||||||||||| ale|te|Suche|miały|nigdy|sok|za|dużo|i|nie musiały|nie|do|zmieniać|aby|do|stać się|co|one|są|suche|i|nieprzydatne لكن|الجفاف|Droogstoppels|كان لديهم|أبدا|عصير|أن|كثير|و|لم يحتاجوا|لا|أن|يتغيروا|ل|أن|يصبحوا|ما|هم|هم|جاف|و|غير قابل للاستخدام اما|آن|درختان خشک|داشتند|هرگز|شیره|برای|زیاد|و|نیاز نداشتند|نه|برای|تغییر کردن|برای|برای|شدن|آنچه|آنها|هستند|خشک|و|غیرقابل استفاده Ale Droogstoppels nigdy nie miały zbyt dużo soku i nie musiały się zmieniać, aby stać się tym, czym są: suche i bezużyteczne. اما درختان خشک هرگز آب زیادی نداشتند و نیازی به تغییر نداشتند تا آنچه هستند بشوند: خشک و غیرقابل استفاده. لكن الجذور الجافة لم يكن لديها أبداً عصارة زائدة، ولم يكن عليها أن تتغير لتصبح ما هي عليه: جافة وغير صالحة للاستخدام. Ze staan niet boven maar beneden de fout van die anderen, en zouden bovendien terstond waarde gaan hechten aan "versjes en zulke dingen" wanneer die produktjes genoteerd stonden op de beurs. ||||||||||||||immediately|||||||||||products||||| one|stoją|nie|nad|ale|pod|błędem|błąd|innych|którzy|inni|i|by|ponadto|natychmiast|wartość|zacząć|przywiązywać|do|wierszyki|i|takie|rzeczy|kiedy|te|produkty|notowane|były|na|giełdzie|giełda هم|يقفون|لا|فوق|لكن|تحت|خطأ|خطأ|من|أولئك|الآخرون|و|سوف|بالإضافة|على الفور|قيمة|سيبدأون|يعلقون|على|قصائد|و|مثل|أشياء|عندما|تلك|منتجات|مدرجة|كانت|في|البورصة|سوق آنها|ایستاده‌اند|نه|بالای|بلکه|زیر|آن|اشتباه|از|آن|دیگران|و|باید|علاوه بر این|بلافاصله|ارزش|شروع به|attaching|به|شعرها|و|چنین|چیزها|زمانی که|آن|محصولات|ثبت شده|بودند|در|آن|بازار Nie stoją ponad, ale poniżej błędu tych innych, a ponadto natychmiast zaczęłyby przywiązywać wagę do "wierszyków i takich rzeczy", gdyby te produkty były notowane na giełdzie. آنها بالای خطای دیگران نیستند بلکه زیر آن قرار دارند و علاوه بر این، به محض اینکه آن محصولات در بورس ثبت شوند، به "شعرها و چنین چیزهایی" ارزش خواهند داد. إنهم لا يقفون فوق بل تحت خطأ الآخرين، وعلاوة على ذلك، كانوا سيبدأون على الفور في تقدير "الأشعار والأشياء من هذا القبيل" عندما كانت تلك المنتجات مدرجة في البورصة. Voor-zoo-ver Droogstoppel’s realistische ontboezemingen dienen kunnen om  valsche poëzie  in de gemoederen onzer jongelingschap te knotten, beveel ik z’n boutades van harte in de aandacht van ouders, opvoeders en recensenten aan. |||Droogstoppel's||confessions||||||||||||to knot||||witticisms||||||||||reviewers| |||Droogstoppela|realistyczne|wyznania|mają|mogą|aby|fałszywą|poezję|w|te|umysłach|naszej|młodzieży|do|zrywać|polecam|ja|jego|bon moty|z|serca|w|uwagę|uwagę|od|rodziców|wychowawców|i|recenzentów|do |||دروغستوبل|الواقعية|الاعترافات|يجب|يمكن|من أجل|الزائفة|الشعر|في|ال|النفوس|لشبابنا|الشباب|أن|يقطع|أوصي|أنا|له|النكات|من|بصدق|في|انتباه|انتباه|من|الآباء|المربين|و|النقاد|إلى |||در مورد Droogstoppel|واقع‌گرایانه|اعترافات|باید|می‌توانند|برای|دروغین|شعر|در|آن|احساسات|جوانان|جوانی|به|قطع کردن|توصیه می‌کنم|من|او|جملات|از|با تمام وجود|در|آن|توجه|از|والدین|مربیان|و|منتقدان|به Jeśli chodzi o realistyczne wyznania Droogstoppela, które mogą pomóc w wyeliminowaniu fałszywej poezji w umysłach naszej młodzieży, gorąco polecam jego bon moty uwadze rodziców, wychowawców i recenzentów. برای اینکه اعترافات واقع‌گرایانه دروگستاپل بتواند شعرهای کاذب را در روحیات جوانان ما قطع کند، با کمال میل جملات او را به والدین، مربیان و منتقدان توصیه می‌کنم. لذلك، إذا كانت اعترافات دروجستوبل الواقعية يمكن أن تُستخدم لقطع الشعر الزائف في نفوس شبابنا، فإنني أوصي بشدة بملاحظاته لآباء وأولياء الأمور والنقاد. Wat  my  aangaat, als ik kiezen moest tusschen hem en zeker soort van verzenmakers … nu, toch koos ik hèm niet! |||||||||||||poets|||||| co|mnie|dotyczy|jeśli|ja|wybierać|musiałbym|pomiędzy|nim|i|pewien|rodzaj|od|poetów|teraz|jednak|wybrałem|ja|niego|nie ما|لي|يتعلق|إذا|أنا|أختار|كان يجب|بين|له|و|نوع معين من|نوع|من|شعراء|الآن|لكن|اخترت|أنا|له|لا چه|من|مربوط می‌شود|اگر|من|انتخاب کردن|باید|بین|او|و|نوعی|نوع|از|شاعران|حالا|با این حال|انتخاب کردم|من|او|نه Jeśli chodzi o mnie, gdybym musiał wybierać między nim a pewnym rodzajem poetów... no cóż, to jednak nie wybrałbym jego! از نظر من، اگر مجبور بودم بین او و نوع خاصی از شاعران انتخاب کنم... خوب، در واقع او را انتخاب نمی‌کردم! أما بالنسبة لي، إذا كان علي أن أختار بينه وبين نوع معين من الشعراء... حسنًا، لم أختاره! Maar ik erken dat die rechtvaardigheid me zwaar vallen zou. ale|ja|przyznaję|że|ta|sprawiedliwość|mnie|ciężko|padać|by لكن|أنا|أعترف|أن|تلك|العدالة|لي|ثقيلة|ستقع|سوف اما|من|می‌پذیرم|که|آن|عدالت|به من|سخت|افتادن|خواهد Ale przyznaję, że ta sprawiedliwość byłaby dla mnie trudna do zniesienia. اما اعتراف می‌کنم که این عدالت برایم بسیار سنگین خواهد بود. لكنني أعترف أن هذه العدالة ستكون ثقيلة علي.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.63 PAR_CWT:AvJ9dfk5=20.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.75 pl:AvJ9dfk5: fa:AvJ9dfk5: ar:B7ebVoGS:250511 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=1.25%) translation(all=159 err=1.89%) cwt(all=2665 err=14.63%)