×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

銀河英雄伝説, Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 36 (1)

Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 36 (1)

帝都 オーディン で は ノイエ ・ サンスーシ より

高い 建物 の 建設 は 認め られ て い ない

それ は 国政 を 司る この 帝国 宰相 府 とて 例外 で は ない

帝国 で は 第 31 代 皇帝 オトフリート 3 世 が

皇太子 時代 に 帝国 宰相 を 務め て 以来

正式 に は 宰相 を 置か ず

国務 尚 書 が 宰相 代理 と し て その 任 に 当たって き た

臣下 が 皇帝 の 先例 に ならう こと を はばかった の で ある

先年 リヒテンラーデ 公 クラウス が

およそ 1 世紀 ぶり に 宰相 の 地 位 に 就 い た もの の

リップ シュ タット 戦 役 終了 時 の 混乱 に よって

その 地位 を 追わ れ て いる

現在 の 宰相 府 の 主 は 帝国 軍 最高 司令 長官 を 兼任 し

臣下 と し て は 歴史 上 最大 の 権力 を 持つ に 至って いる

ありがとう しかも 歴代 の 宰相 や 宰相 代理 が

皇帝 に 任命 さ れ た の と 異なり 皇帝 に 任命 さ せ た の だ と 言わ れる

それ が ロー エン グラム 公 ラインハルト で ある

お邪魔 だった でしょ う か 宰相 閣下

いや 構わ ない 用件 を 伺 お う フロイライン

憲兵 総監 ケスラー 大将 より 面会 願い が 届 い て おり ます

それ も 至急 に と ほう ?

ケスラー ほど の 男 が それほど 急 い で いる か

会 お う 連れ て き て くれ はい

荒れ そう だ な

雷雨 に なる だ ろ う と 気象 部 から 報告 が 来 て おり ます

旧 リップ シュ タット 連合 軍 の 残党 2 人 が

先日 帝都 に 潜入 し た と の 情報 が 入り まし た ので

ご 報告 に 参上 し た 次第 です

なぜ それ が 分かった の だ 実は 密告 が ござい まし て

密告 ? まあ よい で ?

ランズベルク 伯 アルフレッド です 年齢 26 歳

昨年 の リップ シュ タット 盟約 に 参加 し た 貴族 の 一 人 で

敗戦 後 は フェザーン に 亡命 し て おり まし た

覚え て いる 何 度 か 宮廷 など で 顔 を 合わせ た こと が ある

それほど 私 に 敵意 や 憎悪 を 抱 い て いる 風 で は なかった が

うまく も ない 詩 や 小説 に 熱中 する

苦労 知ら ず と いう 感じ だった から な

単純 に 門 閥 主義 を 絶対 と 信じ込 ん だ の だ ろ う が

リップ シュ タット 連合 軍 の 参謀 の 一員 で あった

レオポルド ・ シューマッハ 大佐 です 年齢 は 32 歳

この 男 は 知ら ん が 平民 の 出 で 30 そこそこ で 大佐 と は

よほど の 武 勲 に 恵まれ た の か

後方 勤務 が 多かった よう です ので 異例 の 出世 と 言う べき です が

それ だけ の 能力 を 持った 男 の よう です

そう か 惜しい な

この 2 名 が 安全 な 亡命 地 を 捨て て

なぜ この オーディン に 立ち戻った の か

その 目的 は まだ つかめ て は おり ませ ん が

不 逞 な たくらみ を 企て て いる の は まず 間違い ない か と

彼ら は 旅券 と 入国 査証 を 持って い た はず だ な

それ も 偽名 の 物 を やはり 偽物 だった の か

いえ 入国 審査 に 際し て は

何ら 不審 な 点 は ござい ませ ん で し た

密告 が なけ れ ば その 正体 は 判明 し なかった でしょ う

実は こう し て 参上 し まし た の は 旅券 と 査証 が

フェザーン 政府 発行 の 本物 で あった 以上

この 件 に フェザーン が 何らか の 形 で 関与 し て いる の は

明白 で ある と 思わ れ ます ので

閣下 の 政治 的 ご 判断 を 仰ぐ べき だ と 考え た から です

彼ら の 所在 は ? ひそか に 監視 を さ せ て おり ます

分かった そのまま 気づか れ ぬ よう に 監視 を 続けろ

後 の こと は 追って 指示 する はっ それでは

帝国 の 歴史 家 ども は ルドルフ 大帝 の 怒号 を

雷 に 例え て いる が ご存じ だ ろ う か ?

ええ 存じ て おり ます

なかなか 巧み な 比喩 だ

雷 と いう やつ は 要するに エネルギー の 浪費 だ

巨大 な 熱 と 光 と 音 を 持って いる が

ただ 荒れ狂う だけ で 何ひとつ 他 を 益 する もの は ない

まさに ルドルフ に ふさわしい

だが 俺 は 違う 俺 は そう は なら ない

フロイライン ・ マリーン ドルフ

あなた は どう お 考え かな 意見 を 聞か せ て ほしい

ランズベルク 伯 が 帝都 へ 戻って き た 理由 に つい て です の ?

そう だ おとなしく フェザーン に 居座って

下手 な 詩 でも 作って い れ ば 平和 に 過ご せる もの を

なぜ 危険 を 冒し て まで 戻って き た か

あなた は どう 考える ?

ランズベルク 伯 は 私 の 知る 限り で は

かなり の ロマンチスト で し た わ

あなた の 観察 に 異存 は ない が

あの ヘボ 詩人 が 故郷 へ 帰る こと 自体 に

ロマン を 見出し た と も 思え ない な

老人 に なって から の こと なら 納得 も できる が

昨年 の 内乱 から まだ 1 年 も 経って い ない

おっしゃる とおり です

ランズベルク 伯 が 戻って き た 理由 は もっと 深刻 で

彼 に とって 危険 を 冒す 価値 の ある もの でしょ う

それ は 何 か な ? テロ です

歴史 が 証明 する よう に 行動 的 ロマンチスト を

最も 高揚 さ せる の は 強者 に 対する テロ リズム です

テロ と いう と 私 を 暗殺 する つもり かな ?

いいえ 恐らく 違う と 思い ます

ほう ? なぜ そう 言い切 れる

ケスラー 大将 が おっしゃる よう に

今回 の 件 に は フェザーン が 絡 ん で いる と 思わ れ ます

今 万が一 閣下 が 暗殺 の 手 に お 倒れ に なれ ば

せっかく の 統一 権力 が 瓦 解 し て

社会 と 経済 の 混乱 を きたす こと は 明白 です

少なくとも 現 時点 に おい て

フェザーン が それ を 望む と は 思え ませ ん

もし フェザーン が テロ を 使 嗾 する と すれ ば

暗殺 で は なく 要人 の 誘拐 で は ない か と

だ と する と その 対象 は 誰 かな ?

3 人 の 方 が 考え られ ます

1 人 は むろん 私 だ な あと の 2 人 は ?

1 人 は 閣下 の 姉 君 グリューネワルト 伯爵 夫人 です

もし 姉 上 に 危害 を 加える よう な こと が あったら

ヘボ 詩人 め 絶対 に 許さ ん

人間 に 感じ られる 痛み と いう 痛み を 味わわ せ て くれる

これ 以上 考え られ ない ほど 残酷 に 殺し て やる ぞ

ロー エン グラム 公 私 の 申し上げ た こと は

配慮 が 足り ませ ん で し た お 許し ください

姉 君 が 誘拐 さ れる こと は 今回 の 場合 まず あり 得 ませ ん

なぜ そう 言い切 れる 女性 を 誘拐 し て 人質 と する こと は

ランズベルク 伯 の 主義 に 反する から です

先ほど も 申し上げ まし た けれど 彼 は ロマンチスト です

か弱い 女性 を さらった と 後ろ 指 を 指さ れる より

実行 の 困難 さ に 勝る 他 の 道 を 選ぶ こと でしょ う

なるほど ランズベルク 伯 は あの ヘボ 詩人 は そう かも しれ ない

だが フェザーン は 最も 悪い 意味 に おい て リアリスト だ

労 少なく し て 功 多い 方法 を 実行 者 に 強制 する 可能 性 は

ある で は ない か 閣下 それ なら ば

わざわざ ランズベルク 伯 と いう 人選 は し ない でしょ う

結局 計画 者 と 実行 者 の 双方 が 満足 する 要件 を 満たす

第 3 の 方 こそ 今回 の 誘拐 の 対象 だ と 考え ます

それ は 誰 の こと かな 現在 至 尊 の 冠 を 頂 い て おら れ ます

すると あなた は ヘボ 詩人 が 皇帝 を 誘拐 する と ?

彼 に とって これ は 誘拐 で は あり ませ ん

幼少 の 主君 を 敵 の 手 から 救出 する 忠臣 の 行為 です

何 の 抵抗 も なく それどころか 喜々と して 実行 する でしょ う

ヘボ 詩人 に とって は それ で いい だ ろ う だ が

結局 またしても フェザーン の 黒 狐 が

やつ は 決して 自分 で は 踊ら ない 幕 の 影 で 笛 を 吹く だけ だ

踊ら さ れる ほう こそ いい 面 の 皮 だ な

フロイライン ・ マリーン ドルフ

ヘボ 詩人 たち の 潜入 を 密告 し て き た の は

フェザーン の 工作 員 で は ない か と 私 は 思う の だ が どう だ ろ う

閣下 の お 考え が 正しい と 考え ます

うん やはり 帝都 の 黒 ビール の 芳 醇 な こと

フェザーン の 物 で は こう は いか ない から な

失礼 ながら 伯爵 閣下

その ビール を 製造 し て おり ます 工場 は

我が フェザーン の 資本 で 運営 さ れ て おり ます

それ に この ホテル も フェザーン の 経営 でし て

まあ それ だけ に 秘密 も 守 れる し 安全 で も ある と いう わけ です が

いや 余計 な こと を 言い まし た かな

それでは 上司 から の 指示 は お 伝え し まし た

決行 の 日 など は 追って 連絡 し ます

書記 官 殿 ボルテック 弁 務 官 殿 に は ご 協力 感謝 する と お 伝え ください

承知 し まし た

うん ? 大佐 食事 を し ない の か

ちょっと 用 を 思い出し まし た すぐ 戻り ます

やれやれ 落ち着か ん 男 だ な

大佐 何 を ?

話し て もら お う か

ボルテック 弁 務 官 は 他 に も 何 か 言って い た だ ろ う

報酬 の こと か それ なら 我々 で は なく

フェザ ー ン に いる レムシャイド 伯 が 貴 官 に は 提督 の 称号 を 授ける と

そんな こと で は ない ならば 何 を

この オーディン に 戻って 実感 し た 社会 が 変わった の だ

それ も 綱紀 が 粛正 さ れ いい 方向 へ の 改革 が なさ れ て いる

仮に 今回 の 計画 が 成功 し て

将来 的 に ロー エン グラム 公 の 打倒 を 目指す の だ と し たら

それ は 歴史 の 逆行 だ

旧 王朝 へ の 忠誠 心 に 燃える

ランズベルク 伯 や レム シャ イド 伯 は ともかく

現実 主義 者 の フェザーン が 真に たく らん で いる の は 何 だ

それ は ロー エン グラム 公 の 改革 が 我々 の 権益 を 損ねる から …

それ だけ か ? まさか 我々 を そそのかし て おい て

その 情報 を ロー エン グラム 公 に 流し て 恩 を 売る

そんな こと を 考え て いる の で は ある まい な どう な ん だ ?

そんな こと は ない この 計画 は 成功 さ せる

我々 が それ を 目指し て いる のに うそ 偽り は ない

大佐 貴 官 こそ 裏切る つもり で は なか ろ う な

そう だ と 言い たい ところ だ が この 計画 に は

フェザーン に いる 部下 たち の 安全 と 生活 が かかって いる

それ に やる 以上 は 成功 さ せる

それ は 武人 と し て の 私 の 最後 の 意地 だ

ならば 結構 我々 の 目的 と 利害 は 一致 し て いる

貴 官 ら を 信頼 し て 実行 を 任せ て いる の だ

こちら の 支援 も 信頼 し て もらい たい もの だ な

その 言葉 高等 弁 務 官 の 口 から 直接 聞き たい

何 ? むちゃ だ 直接 など

私 が 来 て いる だけ でも 危ない 橋 を 渡って いる のに

方法 は こちら から 連絡 する 嫌 と は 言わ せ ん いい な

分かった とにかく 上司 に 伝える

お互い の ため に も いい 返事 を 期待 し て いる


Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 36 (1) ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 36 (1)

帝都 オーディン で は ノイエ ・ サンスーシ より ていと|||||| On Hauptplanet Odin, no buildings are allowed to be built taller than Neue Sans Souci.

高い 建物 の 建設 は 認め られ て い ない たかい|たてもの||けんせつ||みとめ||||

それ は 国政 を 司る この 帝国 宰相 府 とて 例外 で は ない ||こくせい||つかさどる||ていこく|さいしょう|ふ||れいがい||| The prime minister's office, which manages the imperial government, is no exception.

帝国 で は 第 31 代 皇帝 オトフリート 3 世 が ていこく|||だい|だい|こうてい||よ| In the Empire, ever since the 31st kaiser, Otofried III,

皇太子 時代 に 帝国 宰相 を 務め て 以来 こうたいし|じだい||ていこく|さいしょう||つとめ||いらい was employed as prime minister while still the crown prince,

正式 に は 宰相 を 置か ず せいしき|||さいしょう||おか| a prime minister had not formally been appointed,

国務 尚 書 が 宰相 代理 と し て その 任 に 当たって き た こくむ|しよう|しょ||さいしょう|だいり|||||にん||あたって|| with the minister of state carrying out the duties as acting prime minister.

臣下 が 皇帝 の 先例 に ならう こと を はばかった の で ある しんか||こうてい||せんれい|||||||| Retainers hesitated to follow the kaiser's precedent.

先年 リヒテンラーデ 公 クラウス が せんねん||おおやけ|| Last year, Marquis Klaus von Lichtenlade,

およそ 1 世紀 ぶり に 宰相 の 地 位 に 就 い た もの の |せいき|||さいしょう||ち|くらい||つ|||| who had occupied the post of prime minister for nearly a century,

リップ シュ タット 戦 役 終了 時 の 混乱 に よって |||いくさ|やく|しゅうりょう|じ||こんらん|| was driven from the post in the chaos at the end of the Lippstadt War.

その 地位 を 追わ れ て いる |ちい||おわ|||

現在 の 宰相 府 の 主 は 帝国 軍 最高 司令 長官 を 兼任 し げんざい||さいしょう|ふ||おも||ていこく|ぐん|さいこう|しれい|ちょうかん||けんにん| The person who is presently prime minister,

臣下 と し て は 歴史 上 最大 の 権力 を 持つ に 至って いる しんか|||||れきし|うえ|さいだい||けんりょく||もつ||いたって| is the most powerful retainer in history.

ありがとう しかも 歴代 の 宰相 や 宰相 代理 が ||れきだい||さいしょう||さいしょう|だいり| Thank you.

皇帝 に 任命 さ れ た の と 異なり 皇帝 に 任命 さ せ た の だ と 言わ れる こうてい||にんめい||||||ことなり|こうてい||にんめい|||||||いわ| were appointed by the kaiser,

それ が ロー エン グラム 公 ラインハルト で ある |||えん|ぐらむ|おおやけ||| That is Reinhard von Lohengramm.

お邪魔 だった でしょ う か 宰相 閣下 おじゃま|||||さいしょう|かっか Am I bothering you, Prime Minister?

いや 構わ ない 用件 を 伺 お う フロイライン |かまわ||ようけん||うかが||| No, it's all right.

憲兵 総監 ケスラー 大将 より 面会 願い が 届 い て おり ます けんぺい|そうかん||たいしょう||めんかい|ねがい||とどけ|||| Commissioner of the Military Police Admiral Kessler requests a meeting.

それ も 至急 に と ほう ? ||しきゅう||| It's urgent.

ケスラー ほど の 男 が それほど 急 い で いる か |||おとこ|||きゅう||||

会 お う 連れ て き て くれ はい かい|||つれ||||| I'll see him. Bring him in.

荒れ そう だ な あれ||| Looks like rain.

雷雨 に なる だ ろ う と 気象 部 から 報告 が 来 て おり ます らいう|||||||きしょう|ぶ||ほうこく||らい||| The weather bureau reports that there might be a thunderstorm.

旧 リップ シュ タット 連合 軍 の 残党 2 人 が きゅう||||れんごう|ぐん||ざんとう|じん| Since a report came in that two remnants of the former Lippstadt Coalition

先日 帝都 に 潜入 し た と の 情報 が 入り まし た ので せんじつ|ていと||せんにゅう|||||じょうほう||はいり|||

ご 報告 に 参上 し た 次第 です |ほうこく||さんじょう|||しだい| I came at once to inform you of it.

なぜ それ が 分かった の だ 実は 密告 が ござい まし て |||わかった|||じつは|みっこく|||| How did you find that out?

密告 ? まあ よい で ? みっこく|||

ランズベルク 伯 アルフレッド です 年齢 26 歳 |はく|||ねんれい|さい Count Alfred Landsberg, age 26.

昨年 の リップ シュ タット 盟約 に 参加 し た 貴族 の 一 人 で さくねん|||||めいやく||さんか|||きぞく||ひと|じん| As one of the nobles who took part in the Lippstadt Agreement,

敗戦 後 は フェザーン に 亡命 し て おり まし た はいせん|あと||||ぼうめい||||| he defected to Fezzan after his defeat.

覚え て いる 何 度 か 宮廷 など で 顔 を 合わせ た こと が ある おぼえ|||なん|たび||きゅうてい|||かお||あわせ|||| I remember him.

それほど 私 に 敵意 や 憎悪 を 抱 い て いる 風 で は なかった が |わたくし||てきい||ぞうお||いだ||||かぜ|||| He never seemed particularly hostile or hateful to me.

うまく も ない 詩 や 小説 に 熱中 する |||し||しょうせつ||ねっちゅう| My impression was that he was a sheltered man obsessed with writing bad poetry and novels.

苦労 知ら ず と いう 感じ だった から な くろう|しら||||かんじ|||

単純 に 門 閥 主義 を 絶対 と 信じ込 ん だ の だ ろ う が たんじゅん||もん|ばつ|しゅぎ||ぜったい||しんじこ||||||| He probably genuinely believes absolutely in the principle of aristocracy.

リップ シュ タット 連合 軍 の 参謀 の 一員 で あった |||れんごう|ぐん||さんぼう||いちいん|| One of the staff officers of the Lippstadt Coalition,

レオポルド ・ シューマッハ 大佐 です 年齢 は 32 歳 ||たいさ||ねんれい||さい Captain Leopold Schumacher, age 32.

この 男 は 知ら ん が 平民 の 出 で 30 そこそこ で 大佐 と は |おとこ||しら|||へいみん||だ||||たいさ|| I don't know the man,

よほど の 武 勲 に 恵まれ た の か ||ぶ|いさお||めぐまれ|||

後方 勤務 が 多かった よう です ので 異例 の 出世 と 言う べき です が こうほう|きんむ||おおかった||||いれい||しゅっせ||いう||| He mostly served in the rear service,

それ だけ の 能力 を 持った 男 の よう です |||のうりょく||もった|おとこ||| but he appears to have possessed that much talent.

そう か 惜しい な ||おしい| Really? Such a waste...

この 2 名 が 安全 な 亡命 地 を 捨て て |な||あんぜん||ぼうめい|ち||すて| Why have these two abandoned their safe haven and returned to Odin?

なぜ この オーディン に 立ち戻った の か ||||たちもどった||

その 目的 は まだ つかめ て は おり ませ ん が |もくてき||||||||| We haven't discovered that objective yet, but we're certain they're up to no good.

不 逞 な たくらみ を 企て て いる の は まず 間違い ない か と ふ|てい||||くわだて||||||まちがい|||

彼ら は 旅券 と 入国 査証 を 持って い た はず だ な かれら||りょけん||にゅうこく|さしょう||もって||||| They must have had tickets and visas, and under false names, too.

それ も 偽名 の 物 を やはり 偽物 だった の か ||ぎめい||ぶつ|||にせもの|||

いえ 入国 審査 に 際し て は |にゅうこく|しんさ||さいし|| No, customs found nothing suspicious when they checked them.

何ら 不審 な 点 は ござい ませ ん で し た なんら|ふしん||てん|||||||

密告 が なけ れ ば その 正体 は 判明 し なかった でしょ う みっこく||||||しょうたい||はんめい|||| We'd never have learned their identities if not for our informant.

実は こう し て 参上 し まし た の は 旅券 と 査証 が じつは||||さんじょう||||||りょけん||さしょう| The truth is the tickets and visas were genuine

フェザーン 政府 発行 の 本物 で あった 以上 |せいふ|はっこう||ほんもの|||いじょう

この 件 に フェザーン が 何らか の 形 で 関与 し て いる の は |けん||||なんらか||かた||かんよ||||| and so it seems clear to me that Fezzan has something to do with this.

明白 で ある と 思わ れ ます ので めいはく||||おもわ|||

閣下 の 政治 的 ご 判断 を 仰ぐ べき だ と 考え た から です かっか||せいじ|てき||はんだん||あおぐ||||かんがえ||| That's why I thought I needed to get a political decision made on this, Your Excellency.

彼ら の 所在 は ? ひそか に 監視 を さ せ て おり ます かれら||しょざい||||かんし|||||| Do you know where they are?

分かった そのまま 気づか れ ぬ よう に 監視 を 続けろ わかった||きづか|||||かんし||つづけろ Very well, maintain surveillance, but make certain they don't notice.

後 の こと は 追って 指示 する はっ それでは あと||||おって|しじ||| I'll send you instructions later.

帝国 の 歴史 家 ども は ルドルフ 大帝 の 怒号 を ていこく||れきし|いえ||||たいてい||どごう| I suppose you know that imperial historians likened Rudolf the Great's angry bellows to thunder.

雷 に 例え て いる が ご存じ だ ろ う か ? かみなり||たとえ||||ごぞんじ||||

ええ 存じ て おり ます |ぞんじ|||

なかなか 巧み な 比喩 だ |たくみ||ひゆ| It's an apt simile.

雷 と いう やつ は 要するに エネルギー の 浪費 だ かみなり|||||ようするに|えねるぎー||ろうひ| Thunder is, essentially, a waste of energy.

巨大 な 熱 と 光 と 音 を 持って いる が きょだい||ねつ||ひかり||おと||もって|| It has a great deal of heat, light, and sound, but it only rages, of benefit to nothing.

ただ 荒れ狂う だけ で 何ひとつ 他 を 益 する もの は ない |あれくるう|||なにひとつ|た||えき||||

まさに ルドルフ に ふさわしい Truly appropriate to describe Rudolf.

だが 俺 は 違う 俺 は そう は なら ない |おれ||ちがう|おれ||||| But I'm different.

フロイライン ・ マリーン ドルフ Fraulein Mariendorf, what do you think?

あなた は どう お 考え かな 意見 を 聞か せ て ほしい ||||かんがえ||いけん||きか|||

ランズベルク 伯 が 帝都 へ 戻って き た 理由 に つい て です の ? |はく||ていと||もどって|||りゆう||||| About why Count Landsberg and the other man have come back to Odin?

そう だ おとなしく フェザーン に 居座って |||||いすわって Yes, instead of living quietly on Fezzan, where he could write his bad poetry in peace,

下手 な 詩 でも 作って い れ ば 平和 に 過ご せる もの を へた||し||つくって||||へいわ||すご|||

なぜ 危険 を 冒し て まで 戻って き た か |きけん||おかし|||もどって||| why would he risk coming back here?

あなた は どう 考える ? |||かんがえる What do you think?

ランズベルク 伯 は 私 の 知る 限り で は |はく||わたくし||しる|かぎり||

かなり の ロマンチスト で し た わ

あなた の 観察 に 異存 は ない が ||かんさつ||いぞん||| Not to belittle your observation,

あの ヘボ 詩人 が 故郷 へ 帰る こと 自体 に ||しじん||こきょう||かえる||じたい| but I doubt that hack poet would find much romance in just making a homecoming.

ロマン を 見出し た と も 思え ない な ろまん||みだし||||おもえ||

老人 に なって から の こと なら 納得 も できる が ろうじん|||||||なっとく||| I could accept that if he were an old man, but it hasn't even been a year since the civil war.

昨年 の 内乱 から まだ 1 年 も 経って い ない さくねん||ないらん|||とし||たって||

おっしゃる とおり です You're right.

ランズベルク 伯 が 戻って き た 理由 は もっと 深刻 で |はく||もどって|||りゆう|||しんこく| The reason Count Landsberg came back is more profound.

彼 に とって 危険 を 冒す 価値 の ある もの でしょ う かれ|||きけん||おかす|かち||||| It's one that he feels is worth the risk.

それ は 何 か な ? テロ です ||なん|||てろ| And what would that be?

歴史 が 証明 する よう に 行動 的 ロマンチスト を れきし||しょうめい||||こうどう|てき|| As history shows,

最も 高揚 さ せる の は 強者 に 対する テロ リズム です もっとも|こうよう|||||きょうしゃ||たいする|てろ|りずむ|

テロ と いう と 私 を 暗殺 する つもり かな ? てろ||||わたくし||あんさつ||| When you say terrorism, do you mean he intends to assassinate me?

いいえ 恐らく 違う と 思い ます |おそらく|ちがう||おもい| No, I think it's probably something else.

ほう ? なぜ そう 言い切 れる |||いいき| Oh? What makes you say that?

ケスラー 大将 が おっしゃる よう に |たいしょう|||| As Inspector Kessler said, Fezzan seems to be behind this.

今回 の 件 に は フェザーン が 絡 ん で いる と 思わ れ ます こんかい||けん|||||から|||||おもわ||

今 万が一 閣下 が 暗殺 の 手 に お 倒れ に なれ ば いま|まんがいち|かっか||あんさつ||て|||たおれ||| If by some chance they topple you by assassination,

せっかく の 統一 権力 が 瓦 解 し て ||とういつ|けんりょく||かわら|かい|| it's clear that your hard-won unified power would collapse,

社会 と 経済 の 混乱 を きたす こと は 明白 です しゃかい||けいざい||こんらん|||||めいはく| and cause societal and economic chaos.

少なくとも 現 時点 に おい て すくなくとも|げん|じてん|||

フェザーン が それ を 望む と は 思え ませ ん ||||のぞむ|||おもえ||

もし フェザーン が テロ を 使 嗾 する と すれ ば |||てろ||つか|そう|||| If Fezzan is instigating a terror plot,

暗殺 で は なく 要人 の 誘拐 で は ない か と あんさつ||||ようじん||ゆうかい||||| I think it won't be assassination, but the abduction of an important person.

だ と する と その 対象 は 誰 かな ? |||||たいしょう||だれ| Assuming that, then who is the target?

3 人 の 方 が 考え られ ます じん||かた||かんがえ|| I can think of three people.

1 人 は むろん 私 だ な あと の 2 人 は ? じん|||わたくし|||||じん| One, of course, is myself. Who are the other two?

1 人 は 閣下 の 姉 君 グリューネワルト 伯爵 夫人 です じん||かっか||あね|きみ||はくしゃく|ふじん| One is Your Excellency's sister, Countess Grünewald.

もし 姉 上 に 危害 を 加える よう な こと が あったら |あね|うえ||きがい||くわえる||||| If he does anything to endanger my sister, I'll never forgive that hack poet!

ヘボ 詩人 め 絶対 に 許さ ん |しじん||ぜったい||ゆるさ|

人間 に 感じ られる 痛み と いう 痛み を 味わわ せ て くれる にんげん||かんじ||いたみ|||いたみ||あじわわ||| He will know as much pain as a human possibly can!

これ 以上 考え られ ない ほど 残酷 に 殺し て やる ぞ |いじょう|かんがえ||||ざんこく||ころし||| His death would be an atrocity never before conceived!

ロー エン グラム 公 私 の 申し上げ た こと は |えん|ぐらむ|おおやけ|わたくし||もうしあげ|||

配慮 が 足り ませ ん で し た お 許し ください はいりょ||たり|||||||ゆるし|

姉 君 が 誘拐 さ れる こと は 今回 の 場合 まず あり 得 ませ ん あね|きみ||ゆうかい|||||こんかい||ばあい|||とく|| First of all, abducting your sister would be impossible in this case.

なぜ そう 言い切 れる 女性 を 誘拐 し て 人質 と する こと は ||いいき||じょせい||ゆうかい|||ひとじち|||| Why would you say that?

ランズベルク 伯 の 主義 に 反する から です |はく||しゅぎ||はんする||

先ほど も 申し上げ まし た けれど 彼 は ロマンチスト です さきほど||もうしあげ||||かれ||| I told you before, he's a romantic.

か弱い 女性 を さらった と 後ろ 指 を 指さ れる より かよわい|じょせい||||うしろ|ゆび||ささ|| Rather than have fingers pointed at him for abducting a helpless woman,

実行 の 困難 さ に 勝る 他 の 道 を 選ぶ こと でしょ う じっこう||こんなん|||まさる|た||どう||えらぶ|||

なるほど ランズベルク 伯 は あの ヘボ 詩人 は そう かも しれ ない ||はく||||しじん||||| I see.

だが フェザーン は 最も 悪い 意味 に おい て リアリスト だ |||もっとも|わるい|いみ||||| but the Fezzanese are realists in the worst sense of the word.

労 少なく し て 功 多い 方法 を 実行 者 に 強制 する 可能 性 は ろう|すくなく|||いさお|おおい|ほうほう||じっこう|もの||きょうせい||かのう|せい| It's possible they'd force the perpetrators to carry out the easiest plan

ある で は ない か 閣下 それ なら ば |||||かっか|||

わざわざ ランズベルク 伯 と いう 人選 は し ない でしょ う ||はく|||じんせん|||||

結局 計画 者 と 実行 者 の 双方 が 満足 する 要件 を 満たす けっきょく|けいかく|もの||じっこう|もの||そうほう||まんぞく||ようけん||みたす In the end, I think that the target of this abduction will be the third person,

第 3 の 方 こそ 今回 の 誘拐 の 対象 だ と 考え ます だい||かた||こんかい||ゆうかい||たいしょう|||かんがえ|

それ は 誰 の こと かな 現在 至 尊 の 冠 を 頂 い て おら れ ます ||だれ||||げんざい|いたる|とうと||かん||いただ||||| And who's that?

すると あなた は ヘボ 詩人 が 皇帝 を 誘拐 する と ? ||||しじん||こうてい||ゆうかい|| So you mean that hack poet will abduct the kaiser?

彼 に とって これ は 誘拐 で は あり ませ ん かれ|||||ゆうかい||||| To him, this isn't an abduction.

幼少 の 主君 を 敵 の 手 から 救出 する 忠臣 の 行為 です ようしょう||しゅくん||てき||て||きゅうしゅつ||ただおみ||こうい| It's the act of a loyal retainer, who rescues his young master from the hands of the enemy.

何 の 抵抗 も なく それどころか 喜々と して 実行 する でしょ う なん||ていこう||||ききと||じっこう||| He'd have no objections to that. Far from it, he'd be happy to do it.

ヘボ 詩人 に とって は それ で いい だ ろ う だ が |しじん||||||||||| That's fine for the hack poet, but...

結局 またしても フェザーン の 黒 狐 が けっきょく||||くろ|きつね| In the end, that once again leaves the Black Fox of Fezzan.

やつ は 決して 自分 で は 踊ら ない 幕 の 影 で 笛 を 吹く だけ だ ||けっして|じぶん|||おどら||まく||かげ||ふえ||ふく|| He never dances himself.

踊ら さ れる ほう こそ いい 面 の 皮 だ な おどら||||||おもて||かわ||

フロイライン ・ マリーン ドルフ

ヘボ 詩人 たち の 潜入 を 密告 し て き た の は |しじん|||せんにゅう||みっこく|||||| I think it might have been a Fezzanese agent who secretly reported the hack poet's infiltration.

フェザーン の 工作 員 で は ない か と 私 は 思う の だ が どう だ ろ う ||こうさく|いん||||||わたくし||おもう|||||||

閣下 の お 考え が 正しい と 考え ます かっか|||かんがえ||ただしい||かんがえ| I think Your Excellency is correct.

うん やはり 帝都 の 黒 ビール の 芳 醇 な こと ||ていと||くろ|びーる||かおり|あつし|| There! That's the richness of imperial dark beer.

フェザーン の 物 で は こう は いか ない から な ||ぶつ|||||||| That Fezzanese stuff just can't compare.

失礼 ながら 伯爵 閣下 しつれい||はくしゃく|かっか Excuse me, Your Excellency, but the factory that brewed that beer is owned by us Fezzanese.

その ビール を 製造 し て おり ます 工場 は |びーる||せいぞう|||||こうじょう|

我が フェザーン の 資本 で 運営 さ れ て おり ます わが|||しほん||うんえい|||||

それ に この ホテル も フェザーン の 経営 でし て |||ほてる||||けいえい|| This hotel, too, is also managed by Fezzanese.

まあ それ だけ に 秘密 も 守 れる し 安全 で も ある と いう わけ です が ||||ひみつ||しゅ|||あんぜん|||||||| Well, you could say it's safe here, because they will keep our secret.

いや 余計 な こと を 言い まし た かな |よけい||||いい||| Oh, maybe I've said too much.

それでは 上司 から の 指示 は お 伝え し まし た |じょうし|||しじ|||つたえ||| Anyway, I've received instructions from my superiors.

決行 の 日 など は 追って 連絡 し ます けっこう||ひ|||おって|れんらく|| I'll contact you later about when we'll carry out the plan.

書記 官 殿 ボルテック 弁 務 官 殿 に は ご 協力 感謝 する と お 伝え ください しょき|かん|しんがり||べん|つとむ|かん|しんがり||||きょうりょく|かんしゃ||||つたえ| Secretary, please tell High Commissioner Boltec that we're grateful for his cooperation.

承知 し まし た しょうち||| Very good, sir.

うん ? 大佐 食事 を し ない の か |たいさ|しょくじ|||||

ちょっと 用 を 思い出し まし た すぐ 戻り ます |よう||おもいだし||||もどり| I just remembered some business.

やれやれ 落ち着か ん 男 だ な |おちつか||おとこ|| Good grief, the man doesn't know how to relax!

大佐 何 を ? たいさ|なん| Captain!

話し て もら お う か はなし|||||

ボルテック 弁 務 官 は 他 に も 何 か 言って い た だ ろ う |べん|つとむ|かん||た|||なん||いって||||| What else did Commissioner Boltec tell you?

報酬 の こと か それ なら 我々 で は なく ほうしゅう||||||われわれ||| Is this about your reward?

フェザ ー ン に いる レムシャイド 伯 が 貴 官 に は 提督 の 称号 を 授ける と ||||||はく||とうと|かん|||ていとく||しょうごう||さずける|

そんな こと で は ない ならば 何 を ||||||なん| That's not what I mean!

この オーディン に 戻って 実感 し た 社会 が 変わった の だ |||もどって|じっかん|||しゃかい||かわった|| I've sensed it since returning to Odin.

それ も 綱紀 が 粛正 さ れ いい 方向 へ の 改革 が なさ れ て いる ||こうき||しゅくせい||||ほうこう|||かいかく||な さ||| and it's being reformed in a good direction, with more law and order.

仮に 今回 の 計画 が 成功 し て かりに|こんかい||けいかく||せいこう|| Assuming this plan succeeds,

将来 的 に ロー エン グラム 公 の 打倒 を 目指す の だ と し たら しょうらい|てき|||えん|ぐらむ|おおやけ||だとう||めざす||||| if the aim is to topple Duke Lohengramm,

それ は 歴史 の 逆行 だ ||れきし||ぎゃっこう| it will be a historic step backwards!

旧 王朝 へ の 忠誠 心 に 燃える きゅう|おうちょう|||ちゅうせい|こころ||もえる Count Landsberg and Count Remscheid may still be loyal to the former dynasty,

ランズベルク 伯 や レム シャ イド 伯 は ともかく |はく|||||はく||

現実 主義 者 の フェザーン が 真に たく らん で いる の は 何 だ げんじつ|しゅぎ|もの||||しんに|||||||なん| but what's the aim of the realists of Fezzan?!

それ は ロー エン グラム 公 の 改革 が 我々 の 権益 を 損ねる から … |||えん|ぐらむ|おおやけ||かいかく||われわれ||けんえき||そこねる| Well, Duke Lohengramm's reforms have harmed our financial interests.

それ だけ か ? まさか 我々 を そそのかし て おい て ||||われわれ||||| That's all?

その 情報 を ロー エン グラム 公 に 流し て 恩 を 売る |じょうほう|||えん|ぐらむ|おおやけ||ながし||おん||うる and then leak that information to curry Duke Lohengramm's favor, would you?

そんな こと を 考え て いる の で は ある まい な どう な ん だ ? |||かんがえ||||||||||||

そんな こと は ない この 計画 は 成功 さ せる |||||けいかく||せいこう|| It's not like that!

我々 が それ を 目指し て いる のに うそ 偽り は ない われわれ||||まなざし|||||いつわり|| We'd never lie about that being our objective!

大佐 貴 官 こそ 裏切る つもり で は なか ろ う な たいさ|とうと|かん||うらぎる||||||| Captain, you don't plan to betray us, do you?

そう だ と 言い たい ところ だ が この 計画 に は |||いい||||||けいかく||

フェザーン に いる 部下 たち の 安全 と 生活 が かかって いる |||ぶか|||あんぜん||せいかつ|||

それ に やる 以上 は 成功 さ せる |||いじょう||せいこう||

それ は 武人 と し て の 私 の 最後 の 意地 だ ||たけと|||||わたくし||さいご||いじ| That's my final duty as a soldier.

ならば 結構 我々 の 目的 と 利害 は 一致 し て いる |けっこう|われわれ||もくてき||りがい||いっち||| That's fine, then.

貴 官 ら を 信頼 し て 実行 を 任せ て いる の だ とうと|かん|||しんらい|||じっこう||まかせ|||| We'll trust you to carry out the plan.

こちら の 支援 も 信頼 し て もらい たい もの だ な ||しえん||しんらい||||||| I'd like you to trust our support as well.

その 言葉 高等 弁 務 官 の 口 から 直接 聞き たい |ことば|こうとう|べん|つとむ|かん||くち||ちょくせつ|きき| I want to hear those words directly from the high commissioner's mouth.

何 ? むちゃ だ 直接 など なん|||ちょくせつ| What?! He can't tell you directly!

私 が 来 て いる だけ でも 危ない 橋 を 渡って いる のに わたくし||らい|||||あぶない|きょう||わたって|| It's dangerous enough just having me come here!

方法 は こちら から 連絡 する 嫌 と は 言わ せ ん いい な ほうほう||||れんらく||いや|||いわ|||| I'll contact you about how to do it.

分かった とにかく 上司 に 伝える わかった||じょうし||つたえる G-got it.

お互い の ため に も いい 返事 を 期待 し て いる おたがい||||||へんじ||きたい||| For both our sakes, I'll expect a good answer.