×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

ハイスクール・フリート, Haifuri (High School Fleet) Episode 1

Haifuri (High School Fleet ) Episode 1

もう すぐ 通る よ も かちゃ ん

来 た ー

お ー い

すごい ね ミケ ちゃん

お ー い

あっ 手 振って くれ た

も かちゃ ん 私 たち 絶対 絶対 「 ブルーマー メード 」 に な ろ う ね

海 に 生き

海 を 守り

海 を 行く

それ が …

ブルーマー メード

その 時 に さ …

ね … ね …

あっ 猫 だ

い た ー

ごめんなさい 大 丈 …

大丈夫 だ

全く

気 を つけろ

つい て ない

掴ま って

いい 着衣 泳 は 得意 だ

濡れ ちゃ った ね

ず ぶ 濡れ た

これ から 入学 式 だ と いう のに

つい て ない ね

お前 が 言う な

緊張 し て き た

似合う 似合う

下着 も 制服 も 乾 い た よ

ここ に 置 い て おく ね

プレス も し て おい た から

よかった 間に合い そう だ ね

それにしても バナナ の 皮 って 本当 に 滑る ん だ ね

着替える から 出 て て くれ ない か

ごめん ごめん

せっかく 同じ 学校 に なった ん だ から これ から よろしく ね

どう 制服 似合う ?

も かちゃ ん

ミケ ちゃん

もう 式 始まる よ

ちょっと いろいろ あって

間に合わ ない か と 思った じゃ ない

ごめん ごめん

相変わらず だ ね ミケ ちゃん

久しぶり だ ね

小学校 以来 だ もん ね

クラス 発表 は 最後 みたい だ よ

も かちゃ ん と 一緒 の 船 だ と いい なぁ

まもなく 入学 式 を 開始 し ます 新入 生 は 整列 し て 待機

そう だ ね

では 宗谷 校長 より ご 挨拶 です

皆さん 入学 おめでとう ございます

学校 長 の 宗谷 真 雪 です

皆さん は 座 学 実技 で 優秀 な 成績 を 収め

この 横須賀 女子 海洋 学校 に 晴れて 入学 し まし た

すぐに 海洋 実習 が 始まり ます が

あらゆる 困難 を 乗り越え

立派 な ブルーマー メード に なって ください

すごい すごい

も かちゃ ん 武蔵 だ よ

しかも 艦長

すごい

ミケ ちゃん だって 艦長 さん に なった じゃ ない 晴 風 の

だけど 晴 風 は 航 洋 艦 クラス だ から

正式 に は 艦長 って 言わ ない らしい よ

でも 艦長 は 艦長 だ よ

小さい 船 の 方 が 隅々 まで 目 が 行き届 い て

いい ん じゃ ない か な

そ っか 一 クラス の 人数 は 武蔵 も 晴 風 も 一緒 だ もん ね

ある 程度 自動 化 さ れ てる と は 言え 大きい 船 は 大変 だ ね

やりがい は ある けれど

でも 私 って 大丈夫 かな

艦長 の 仕事 って 受験 勉強 で やった だ け だ し

ミケ ちゃん は きっと いい 艦長 さん に なる と 思う よ

ほら あれ が 晴 風 だ よ

何 か 可愛い

あそこ が 家 に なる ん だ なぁ

やっと 会え た のに また 離れ離れ だ ね

大丈夫 だ よ

船 は 別々 だ けど

でも 同じ 海 の 上 だ もん

ミケ ちゃん

私 に は 晴 風 の も かちゃ ん に は 武蔵 の 新しい 仲間 が できる し

そう だ ね 海 の 仲間 は 家族 だ もん ね

頑張って 卒業 し て ブルーマー メード に な ろ う ね

海 に 生き

海 を 守り

海 を 行く

それ が ブルーマー メード

ブルーマー メード の 標語 だ

懐かしい ね

私 たち も 子供 の 頃 やった よ ね

入学 式 が 終わったら すぐ 海洋 実習 なん だ ね

荷物 を 揃え て 各 クラス 艦 の 教室 に 集合 だって

さっき の 猫 だ

何 か 偉 そう だ な

さっき 誰 か が 五十六 って 呼 ん で た よ

五十六 ?

この 辺り を ウロウロ し てる 猫 みたい

五十六 なんて 私 より 艦長 っぽい ね

比 叡 どっち だ っけ ?

第 三 埠頭 だって

私 たち も 荷物 持って 集合 し ない と

じゃあ また 二 週間 後 海洋 実習 終わったら だ ね

二 週間 なんて あっという間 だ よ

それ じゃあ また ね

同じ クラス に なれ た ね

なんで 晴 風 な ん だ ろ う

これ じゃ 私 落ちこぼれ だ

宗谷 さん

久しぶり だ ね

元気 出し て

宗谷 さん が 艦長 じゃ ない なんて 何 か の 間違い だ よ

成績 トップ クラス な のに

一緒 の 船 な ん だ

つい て ない

縁 が ある の か な

絶対 ない

私 岬 明 乃 二 人 は ?

宗谷 さん 知り合い ?

知ら ない 知ら な いったら 知ら ない

宗谷 さん 宗谷 ま しろ さん ?

副 長 さん だ よ ね

貴方 は ?

私 は 機関 助手 の …

黒木 洋美 さん ?

よろしく ね

岬 … 明 乃

こちら こそ よろしく

一緒 に 頑張 ろ う ね

晴 風 クラス 全員 揃った か

艦長

はい

艦長 ?

起立

指導 教官 の 古庄 です

今日 から 貴方 たち は 高校 生 と なって 海洋 実習 に 出る こと に なり ます

辛い こと も ある でしょ う が

穏やか な 海 は 良い 船乗り を 育て ない と いう 言葉 が あり ます

仲間 と 助け合い

厳しい 天候 に も 耐え 荒い 波 を 超え た 時 に

あなた たち は 一 段 と 成長 し て いる はず です

また 陸 に 戻った 時

立派 な 船乗り に なった あなた たち と 会 える こと を 楽しみ に し て い ます

では 各自 出航 準備

あの 古庄 教官

何 岬 さん

あの … どうして 私 が 艦長 な の でしょ う

その … 私 は 艦長 に なれる ほど の 成績 で は …

では 聞く けど あなた の 理想 の 艦長 と は ?

それ は …

船 の 中 の お 父さん み たい な

あの … 船 の 仲間 は 家族 な の で

では そう なれ ば いい わ

この 晴 風 に 相応しい 艦長 に

あれ

五十六

ね … こ

可愛い

また …

お前 が …

いえ 艦長 が 連れ て き た ん です か

勝手 に 乗り込 ん だ みたい

ああ 出航 準備 し ない と

この 猫 どう する ん だ

もう 下せ ない です し ネズミ を 退治 し て くれる から いい じゃ ない です か

そんな 猫 と 一緒 に 航海 する の か

じゃあ 五十六 は 大 艦長 と いう こと で

しかも 私 より 階級 が 上 ?

そう だ

改め まし て 艦長 の 岬 明 乃 です よろしく ね

副 長 の 宗谷 ま しろ だ

私 は 書記 の 納 沙 幸子 で ず

水 雷 委員 の 西崎 芽 依 よ

すみません 遅れ まし た

ごめんなさい

わ … 私 航海 長 の 知床 鈴 です

あ … あなた は ?

ほ … ほ …

砲術 委員 の 立石 志摩 さん だ よ ね

よ ー し

じゃあ みんな 定 位置 に つい て

出航 準備

前 部員 錨 鎖 詰め 方

出航 用意

錨 を 上げ

両 舷 前進 微 速

150 度 ヨー ソロー

晴 風 出航

前進 微 速

蒸気 タービン 艦 って たしか …

航海 長 操 艦

航海 長 操 艦

両 舷 前進 原 速

赤 黒 無し 進路 150 度

頂き まし た 航海 長

両 舷 前進 原 速

赤 黒 無し 進路 150 度

も かちゃ ん

も かちゃ ん

全 艦 集合 し た ?

いえ 武蔵 と 晴 風 がま だ です

晴 風 は 通信 に よる と

遅刻 です

現在 位置 は ?

28 度 10.5 分 ノース 139 度 33.3 分 イースト 後 72.4 マイル

後 何分 で 集合 場所 に 着く ?

巡 … 巡 航 18 ノット で 4 時間

初めて の 海洋 実習 に 遅刻 する なんて つい て ない

ご … ごめんなさい 私 が 方向 を 間違え た から

エンジン も 一 度 停止 し まし た し ね

晴 風 は 高圧 艦 だ から ね

速度 は 速い けど 故障 が 多い だ もん

つい て ない

そう 言え ば 艦長 は ?

今日 は いい 天気 だ ね 五十六

やっぱり 海 って いい なあ

艦長

副 長 が 呼 ん でる よ

メイ ちゃん

このまま だ と 集合 時間 に 間に合わ ない って

猿島 に は 通信 委員 の つぐ ちゃん に 遅刻 の 連絡 し て もらった よ

でも 呼 ん で 来い って さ

どう し た の ?

どこ へ 行って た ん です か

ちょっと 甲板 に

遅刻 し そう な 時 に 何 を

遅れる って 連絡 は もう つぐ ちゃん に 送って もらった し

だから 五十六 に 餌 を

何 だ

着 弾 右 30 度 3.0

え 着 弾 ?

どう し た の ?

百二十 パー わ っか ん ない

また 着 弾

至近 弾 後部 甲板 に 進水

烹炊 室 で 茶碗 が 破れ ちゃ った よ

シロ ちゃん

シロ ちゃん

宗谷 さん の こと だ よ ま しろ だ から シロ ちゃん でしょ う

シロ ちゃん ?

艦長 宗谷 さん もしくは 副 長 と 呼 ん で いただき たい

え ー 他人 みたい だ よ

他人 でしょ う

海 の 仲間 は みんな 家族 でしょ う

家族 なんか じゃ …

それ より シロ ちゃん ちょっと 肩車 し て もらって いい ?

人 の 話 聞い て ます か

ありがとう 私 だけ じゃ 届か ない から

艦長

猿島 から の 砲撃 です

えっ 古庄 教官 ?

どうして ?

遅刻 し た から だ

怒ら れ て 当然 だ

そんな それ で 砲撃 なんて …

前方 に 着 弾

爆発 し た ? これ 実弾 ?

このまま だ と 怪我人 が 出る ぞ

リン ちゃん 回避 運動 を

了 … 了解 回避 運動 取り舵

そう だ シロ ちゃん 下ろし て もらえ る か な

ココ ちゃん 遅刻 に 関し て の 謝罪 を 打電 で

了解 です

八木 さん 猿島 に 打電 を

内容 は こちら 晴 風 遅刻 し て 大変 申し訳 あり ませ ん で し た

あー あー 遅刻 し て すみません

まだ 撃って くる よ

ただ の 脅し でしょ う

決める 気 なら とっくに 決め てる は よ 猿島 なら

艦長

打電 返答 無し だ そう です

そんなに 怒って る ?

代れ

私 が 遅刻 し た 理由 を 説明 する

航 洋 艦 晴 風

集合 時間 に 3 時間 と 2 分 遅れ まし て 誠に 申し訳 あり ませ ん

しかしながら 機関 に トラブル が 生じ 致し方なかった の で あり ます

これ は 高圧 艦 特有 の トラブル で あり

始末 書 の お 手本 みたい です ね

つまり だ …

右舷 に 着 弾

さっき より 位置 が 精 確 に なって る

もう こう なったら 反撃 し よ う よ

野間 さん 手 旗 信号 を

了解

す み ま せ ん

着 弾

機関 室 進水 で

次 発 装填 装置 が 壊れ た よ

炊飯 器 が 故障 し ちゃ った よ

怪我人 は ?

機関 室 柳原 麻 侖 ほか は 全員 無事 で ー

第 二 魚雷 発射 管 姫路 大丈夫 です

炊飯 器 以外 は 伊 良子 美甘 ほか 二 名 無事 です

着 弾

狙い が 精 確 に なって き た ん だ けど

方向 転換 し て も 撃って くる

本気 で 攻撃 し て いる の か

あの 砲 なら 毎分 22 発 撃て る はず

レイダー 照準 に し て は 狙い が あまい し

砲 の 旋回 速度 も 遅い

着 弾

魚雷 を 撃 と う

魚雷 ?

えっ マジ ? 撃つ ? 撃つ の ?

しかし 我々 は あえて この 砲撃 に 耐える しか ない だ …

私 も できる こと なら 攻撃 し たく ない

でも 晴 風 の みんな を 守ら ない と

私 は 晴 風 の 艦長 な ん だ から

訓練 弾 だったら 絶対 沈ま ない から 大丈夫

うまく 動き を 止め て その 間 に 逃げよ う

戦闘 用意

弾頭 模擬 弾

戦闘 右 魚雷 戦

魚雷 発射 まで あと 30 秒

目標 よし

方位 角 左 90 度 敵 速 18 ノット 距離 60

30 まで 寄せ て

あと 20 秒

あと 10 秒

発射 用意 よし

発射 用意 よし

攻撃 始め

よし 命中

猿島 の 速度 が 落ち まし た

取 舵 一 杯 最大 戦 速

取 舵 一 杯

出力 全開

も ど ー せ ー 零 度 ヨー ソロー

鳥 島 南方 10 マイル まで 退避

ああ もう あっ つい な

何 脱 い てん ね

暑く って

汗 だ っく

横須賀 女子 海洋 学校 教官 艦 猿島 より 受信

学生 艦 晴 風 より 攻撃 を 受け 大破

学生 が 攻撃 ?

至急 海上 安全 整備 局 へ 連絡 を

こちら 羽田 港 港湾 管理 局 ただいま 猿島 より 受信

以下 早急 の 応対 を 求 む

繰り返す こちら 羽田 港 港湾 管理 局 ただいま 猿島 より 受信

以下 早急 の 応対 を 求 む

それにしても あの 砲撃 は なん だった ん でしょ う

ちゃんと 逃げ られる か どう か の 抜き打ち 特訓 だった ん じゃ ない

その 可能 性 も なく は ない

それ に し て は 本気 すぎ だ よ

もしかしたら 猿島 が クーデター を 起こし た と か

我々 は ブルーマー メード の 教官 艦 と いう ちっぽけ な 存在 で は ない

宣言 する 我々 は 独立 国家 猿島 …

真面目 に 考え てる か

でも 大きな 怪我 の 子 が で なく て よかった

みんな かすり傷 程度 で 済 ん だ みたい だ し

被害 状況 まとめ たら 学校 に 報告 し た 方 が いい よ ね

どれ だけ 叱ら れる こと か

無線 です ね とり ます

そん な ー

説明 し て わかって もらう しか ない

大変 です

晴 風 が 我々 の 船 が 叛乱 し た って

叛乱 ? !

静か に 燃える 世界 始まり は ここ から

夜空 が 終わり を 告げる とき

一筋 の 光 が 胸 に 秘め た 声 が

解き放つ 闇 を 裂 い て

枯れる より いっそ 散り 急ぐ 姿

迷い 歩く すべ を

千 の 波 に 呑 まれ た 心 じゃ

君 さえ 守れ ない

響け 確か な 衝動

鳴り止ま ぬ よう に

忘れ られ ぬ 傷 を 残し て

今 も 微 か な 残像 消え ない まま で

世界 が 待って る 明日 の 産声 を

響け 確か な 衝動

消え ない まま で

そう 未来 と 過去 が 交差 する

百 年 運命 の 歌

百 年 運命 の 歌

百 年 運命 の 歌

百 年 運命 の 歌


Haifuri (High School Fleet ) Episode 1 haifuri|high|school|fleet|episode Haifuri (High School Fleet) Episode 1 Haifuri (High School Fleet) Episodio 1 Haifuri (High School Fleet) Episode 1 Хайфурі (шкільний флот) Епізод 1 Haifuri(高中舰队)第1集

もう すぐ 通る よ も かちゃ ん ||とおる|||| It'll pass by any minute now, Moka!

来 た ー らい||- There it is!

お ー い |-| Hey!

すごい ね ミケ ちゃん Isn't it amazing, Mike?!

お ー い |-| Hey!

あっ 手 振って くれ た |て|ふって|| Ah, she waved

も かちゃ ん 私 たち 絶対 絶対 「 ブルーマー メード 」 に な ろ う ね |||わたくし||ぜったい|ぜったい||めーど||||| Moka, let's definitely, definitely,

海 に 生き うみ||いき Live on the sea!

海 を 守り うみ||まもり Protect the sea!

海 を 行く うみ||いく Sail the sea!

それ が … That's...

ブルーマー メード |めーど ...the Blue Mermaids!

その 時 に さ … |じ|| And that's when...

ね … ね … C...

あっ 猫 だ |ねこ| Oh, a cat!

い た ー ||- Ow...

ごめんなさい 大 丈 … |だい|たけ - I'm sorry! Are you okay?! - I'm fine.

大丈夫 だ だいじょうぶ|

全く まったく Sheesh.

気 を つけろ き|| Watch where you're going.

つい て ない I'm so unlucky.

掴ま って つかま| Grab my hand!

いい 着衣 泳 は 得意 だ |ちゃくい|えい||とくい| No thanks! I'm good at swimming fully-clothed.

濡れ ちゃ った ね ぬれ||| You're soaked.

ず ぶ 濡れ た ||ぬれ| Drenched.

これ から 入学 式 だ と いう のに ||にゅうがく|しき|||| And I've got the entrance ceremony to go to.

つい て ない ね You're unlucky, huh?

お前 が 言う な おまえ||いう| I don't want to hear it from you!

緊張 し て き た きんちょう||||

似合う 似合う にあう|にあう

下着 も 制服 も 乾 い た よ したぎ||せいふく||いぬい||| Your underwear and uniform are dry!

ここ に 置 い て おく ね ||お|||| I'll leave them here.

プレス も し て おい た から ぷれす||||||

よかった 間に合い そう だ ね |まにあい||| Thank goodness you'll be able to make it in time.

それにしても バナナ の 皮 って 本当 に 滑る ん だ ね |ばなな||かわ||ほんとう||すべる||| Anyway, now we know banana peels really are slippery.

着替える から 出 て て くれ ない か きがえる||だ||||| I'm going to change, so would you leave?

ごめん ごめん Sorry, sorry!

せっかく 同じ 学校 に なった ん だ から これ から よろしく ね |おなじ|がっこう||||||||| Since we're both going to the same school, I hope we can get along!

どう 制服 似合う ? |せいふく|にあう How do you look good in your uniform?

も かちゃ ん Moka!

ミケ ちゃん Mike!

もう 式 始まる よ |しき|はじまる| The ceremony is about to begin.

ちょっと いろいろ あって I've already had quite a day.

間に合わ ない か と 思った じゃ ない まにあわ||||おもった|| I thought you might not make it in time.

ごめん ごめん Sorry, sorry!

相変わらず だ ね ミケ ちゃん あいかわらず|||| You never change, Mike.

久しぶり だ ね ひさしぶり|| It's been a long time.

小学校 以来 だ もん ね しょうがっこう|いらい||| Since elementary school, right?

クラス 発表 は 最後 みたい だ よ くらす|はっぴょう||さいご||| I guess they announce the classes at the end.

も かちゃ ん と 一緒 の 船 だ と いい なぁ ||||いっしょ||せん|||| I hope we're assigned to the same ship, Moka.

まもなく 入学 式 を 開始 し ます 新入 生 は 整列 し て 待機 |にゅうがく|しき||かいし|||しんにゅう|せい||せいれつ|||たいき The entrance ceremony will begin shortly.

そう だ ね Yeah.

では 宗谷 校長 より ご 挨拶 です |そうや|こうちょう|||あいさつ| Principal Munetani would like to say a few words.

皆さん 入学 おめでとう ございます みなさん|にゅうがく|| Everyone, congratulations on your admittance.

学校 長 の 宗谷 真 雪 です がっこう|ちょう||そうや|まこと|ゆき| I am the this school's prinicipal Mayuki Munetani.

皆さん は 座 学 実技 で 優秀 な 成績 を 収め みなさん||ざ|まな|じつぎ||ゆうしゅう||せいせき||おさめ You have all achieved excellent results in classroom learning and practical skills,

この 横須賀 女子 海洋 学校 に 晴れて 入学 し まし た |よこすか|じょし|かいよう|がっこう||はれて|にゅうがく||| and now you are students of Yokosuka Girls' Marine High School.

すぐに 海洋 実習 が 始まり ます が |かいよう|じっしゅう||はじまり|| Your nautical training will begin right away,

あらゆる 困難 を 乗り越え |こんなん||のりこえ but I urge you to overcome all difficulties

立派 な ブルーマー メード に なって ください りっぱ|||めーど|||

すごい すごい Wow, wow!

も かちゃ ん 武蔵 だ よ |||たけぞう|| Moka, the Musashi!

しかも 艦長 |かんちょう And you're the captain!

すごい That's great!

ミケ ちゃん だって 艦長 さん に なった じゃ ない 晴 風 の |||かんちょう||||||はれ|かぜ| But Mike, you've become a captain, too.

だけど 晴 風 は 航 洋 艦 クラス だ から |はれ|かぜ||わたる|よう|かん|くらす|| But the Harekaze is a destroyer-class ship.

正式 に は 艦長 って 言わ ない らしい よ せいしき|||かんちょう||いわ||| They don't even officially call my position "captain."

でも 艦長 は 艦長 だ よ |かんちょう||かんちょう|| Still, a captain is a captain.

小さい 船 の 方 が 隅々 まで 目 が 行き届 い て ちいさい|せん||かた||すみずみ||め||ゆきとど|| As a smaller ship,

いい ん じゃ ない か な

そ っか 一 クラス の 人数 は 武蔵 も 晴 風 も 一緒 だ もん ね ||ひと|くらす||にんずう||たけぞう||はれ|かぜ||いっしょ||| I see. When it comes to actual number of crew members,

ある 程度 自動 化 さ れ てる と は 言え 大きい 船 は 大変 だ ね |ていど|じどう|か||||||いえ|おおきい|せん||たいへん|| Although it's automated to a certain degree,

やりがい は ある けれど Though worth doing.

でも 私 って 大丈夫 かな |わたくし||だいじょうぶ| I hope it'll be ok with me as captain.

艦長 の 仕事 って 受験 勉強 で やった だ け だ し かんちょう||しごと||じゅけん|べんきょう|||||| I only studied the captain's job while prepping for the exams!

ミケ ちゃん は きっと いい 艦長 さん に なる と 思う よ |||||かんちょう|||||おもう| I'm sure you'll make a fine captain, Mike.

ほら あれ が 晴 風 だ よ |||はれ|かぜ|| Look. There's the Harekaze.

何 か 可愛い なん||かわいい It's kind of cute.

あそこ が 家 に なる ん だ なぁ ||いえ||||| So that's going to be my home.

やっと 会え た のに また 離れ離れ だ ね |あえ||||はなればなれ|| We're finally reunited, only to be separated again.

大丈夫 だ よ だいじょうぶ|| It's okay. We'll be on different ships, but sailing on the same sea.

船 は 別々 だ けど せん||べつべつ||

でも 同じ 海 の 上 だ もん |おなじ|うみ||うえ||

ミケ ちゃん Mike.

私 に は 晴 風 の も かちゃ ん に は 武蔵 の 新しい 仲間 が できる し わたくし|||はれ|かぜ|||||||たけぞう||あたらしい|なかま||| We'll both make new friends,

そう だ ね 海 の 仲間 は 家族 だ もん ね |||うみ||なかま||かぞく||| You're right. Comrades at sea are all family, right?

頑張って 卒業 し て ブルーマー メード に な ろ う ね がんばって|そつぎょう||||めーど||||| Let's do our best, graduate, and become Blue Mermaids!

海 に 生き うみ||いき Live on the sea!

海 を 守り うみ||まもり Protect the sea!

海 を 行く うみ||いく Sail the sea!

それ が ブルーマー メード |||めーど That's the Blue Mermaids!

ブルーマー メード の 標語 だ |めーど||ひょうご| The Blue Mermaids' motto!

懐かしい ね なつかしい| That brings back memories.

私 たち も 子供 の 頃 やった よ ね わたくし|||こども||ころ||| We used to say that too when we were kids.

入学 式 が 終わったら すぐ 海洋 実習 なん だ ね にゅうがく|しき||おわったら||かいよう|じっしゅう||| Nautical training starts right after the entrance ceremony, huh?

荷物 を 揃え て 各 クラス 艦 の 教室 に 集合 だって にもつ||そろえ||かく|くらす|かん||きょうしつ||しゅうごう|

さっき の 猫 だ ||ねこ| The cat from before!

何 か 偉 そう だ な なん||えら||| It seems kind of arrogant.

さっき 誰 か が 五十六 って 呼 ん で た よ |だれ|||ごじゅうろく||よ|||| Someone called it "Isoroku" earlier.

五十六 ? ごじゅうろく Isoroku?

この 辺り を ウロウロ し てる 猫 みたい |あたり||うろうろ|||ねこ| I guess the cat hangs out in this area.

五十六 なんて 私 より 艦長 っぽい ね ごじゅうろく||わたくし||かんちょう|| You have more of a captain's air than me, Isoroku.

比 叡 どっち だ っけ ? ひ|えい||| Where's the Hiei docked again?

第 三 埠頭 だって だい|みっ|ふとう| They said Pier Three.

私 たち も 荷物 持って 集合 し ない と わたくし|||にもつ|もって|しゅうごう||| We'd better get our luggage and then go to class.

じゃあ また 二 週間 後 海洋 実習 終わったら だ ね ||ふた|しゅうかん|あと|かいよう|じっしゅう|おわったら|| Then I'll see you in two weeks, after nautical training is over, right?

二 週間 なんて あっという間 だ よ ふた|しゅうかん||あっというま||

それ じゃあ また ね So I'll see you soon!

同じ クラス に なれ た ね おなじ|くらす|||| We're in the same class!

なんで 晴 風 な ん だ ろ う |はれ|かぜ||||| Why the Harekaze?

これ じゃ 私 落ちこぼれ だ ||わたくし|おちこぼれ| I'm one of the leftovers.

宗谷 さん そうや| Ms. Munetani.

久しぶり だ ね ひさしぶり|| Long time no see.

元気 出し て げんき|だし| Cheer up.

宗谷 さん が 艦長 じゃ ない なんて 何 か の 間違い だ よ そうや|||かんちょう||||なん|||まちがい|| It must be some mistake that you didn't become captain.

成績 トップ クラス な のに せいせき|とっぷ|くらす|| Because your grades are top class.

一緒 の 船 な ん だ いっしょ||せん||| We're on the same ship!

つい て ない I'm unlucky.

縁 が ある の か な えん||||| Maybe it's fate.

絶対 ない ぜったい| It isn't fate!

私 岬 明 乃 二 人 は ? わたくし|みさき|あき|の|ふた|じん| I'm Misaki Akeno.

宗谷 さん 知り合い ? そうや||しりあい - Ms. Munetani, do you know her? - No! She's a complete stranger.

知ら ない 知ら な いったら 知ら ない しら||しら|||しら|

宗谷 さん 宗谷 ま しろ さん ? そうや||そうや||| Ms. Munetani? Mashiro Munetani?

副 長 さん だ よ ね ふく|ちょう|||| You're the deputy-captain, right?

貴方 は ? あなた| And you are?

私 は 機関 助手 の … わたくし||きかん|じょしゅ| - I'm the assistant engineer... - Hiromi Kuroki?

黒木 洋美 さん ? くろき|ひろみ|

よろしく ね Nice to meet you.

岬 … 明 乃 みさき|あき|の Misaki... Akeno...

こちら こそ よろしく

一緒 に 頑張 ろ う ね いっしょ||がんば|||

晴 風 クラス 全員 揃った か はれ|かぜ|くらす|ぜんいん|そろった| Harekaze class. Is every crew member here?

艦長 かんちょう Captain!

はい Yes!

艦長 ? かんちょう Captain?!

起立 きりつ Rise!

指導 教官 の 古庄 です しどう|きょうかん||ふるしょう| I'm Furushou, your instructor.

今日 から 貴方 たち は 高校 生 と なって 海洋 実習 に 出る こと に なり ます きょう||あなた|||こうこう|せい|||かいよう|じっしゅう||でる|||| From today, you're high school students, and so, you'll embark on nautical training.

辛い こと も ある でしょ う が からい|||||| I'm sure there will be tough times,

穏やか な 海 は 良い 船乗り を 育て ない と いう 言葉 が あり ます おだやか||うみ||よい|ふなのり||そだて||||ことば||| but there's a saying, "A calm sea never made a skillful sailor."

仲間 と 助け合い なかま||たすけあい When you help your comrades, endure severe weather,

厳しい 天候 に も 耐え 荒い 波 を 超え た 時 に きびしい|てんこう|||たえ|あらい|なみ||こえ||じ|

あなた たち は 一 段 と 成長 し て いる はず です |||ひと|だん||せいちょう||||| all of you will have grown even more.

また 陸 に 戻った 時 |りく||もどった|じ When you've returned to land, I can't wait to meet you as fine sailors.

立派 な 船乗り に なった あなた たち と 会 える こと を 楽しみ に し て い ます りっぱ||ふなのり||||||かい||||たのしみ|||||

では 各自 出航 準備 |かくじ|しゅっこう|じゅんび All right, all hands, prepare to set sail.

あの 古庄 教官 |ふるしょう|きょうかん Excuse me, Instructor Furushou!

何 岬 さん なん|みさき| What is it, Ms. Misaki?

あの … どうして 私 が 艦長 な の でしょ う ||わたくし||かんちょう|||| Um, why was I chosen as the captain?

その … 私 は 艦長 に なれる ほど の 成績 で は … |わたくし||かんちょう|||||せいせき|| I mean, my grades weren't so great that I should be captain.

では 聞く けど あなた の 理想 の 艦長 と は ? |きく||||りそう||かんちょう|| Then let me ask you, what is your ideal captain?

それ は … Well...

船 の 中 の お 父さん み たい な せん||なか|||とうさん||| Something like the father of the ship.

あの … 船 の 仲間 は 家族 な の で |せん||なかま||かぞく||| And, comrades on a ship are family!

では そう なれ ば いい わ Then become that.

この 晴 風 に 相応しい 艦長 に |はれ|かぜ||ふさわしい|かんちょう| Become a captain who's worthy of the Harekaze.

あれ Huh? Isoroku?

五十六 ごじゅうろく

ね … こ A cat?

可愛い かわいい Cute!

また … Again?!

お前 が … おまえ| Did you... I mean, Captain, did you bring it aboard?

いえ 艦長 が 連れ て き た ん です か |かんちょう||つれ||||||

勝手 に 乗り込 ん だ みたい かって||のりこ||| I think it boarded on its own.

ああ 出航 準備 し ない と |しゅっこう|じゅんび||| We have to prepare to set sail!

この 猫 どう する ん だ |ねこ|||| What do we do about the cat?!

もう 下せ ない です し ネズミ を 退治 し て くれる から いい じゃ ない です か |くだせ||||ねずみ||たいじ||||||||| We can't take it off now and it'll kill any rats, so I say we leave it be.

そんな 猫 と 一緒 に 航海 する の か |ねこ||いっしょ||こうかい||| Excuse me?! We're going to sail with a cat?!

じゃあ 五十六 は 大 艦長 と いう こと で |ごじゅうろく||だい|かんちょう|||| Then Isoroku can be the admiral!

しかも 私 より 階級 が 上 ? |わたくし||かいきゅう||うえ And it outranks me?!

そう だ

改め まし て 艦長 の 岬 明 乃 です よろしく ね あらため|||かんちょう||みさき|あき|の||| I'm Captain Misaki Akeno. I look forward to working with you.

副 長 の 宗谷 ま しろ だ ふく|ちょう||そうや||| I'm Deputy-Captain Mashiro Munetani.

私 は 書記 の 納 沙 幸子 で ず わたくし||しょき||おさむ|いさご|さちこ|| I am the secretary, Kouko Nosa.

水 雷 委員 の 西崎 芽 依 よ すい|かみなり|いいん||にしざき|め|よ| I'm Torpedo Officer Mei Irizaki.

すみません 遅れ まし た |おくれ|| I'm sorry! I'm late!

ごめんなさい I'm so sorry!

わ … 私 航海 長 の 知床 鈴 です |わたくし|こうかい|ちょう||しれとこ|すず|

あ … あなた は ? Wh-What's your name?

ほ … ほ … Ar... Ar...

砲術 委員 の 立石 志摩 さん だ よ ね ほうじゅつ|いいん||たていし|しま|||| Artillery Officer Shima Tateishi, right?

よ ー し |-| All right! Then take your positions, everyone.

じゃあ みんな 定 位置 に つい て ||てい|いち|||

出航 準備 しゅっこう|じゅんび Prepare to set sail!

前 部員 錨 鎖 詰め 方 ぜん|ぶいん|いかり|くさり|つめ|かた Crew members at the bow,

出航 用意 しゅっこう|ようい prepare to leave the harbor!

錨 を 上げ いかり||あげ Raise the anchor!

両 舷 前進 微 速 りょう|げん|ぜんしん|び|はや Both sides, take her out nice and slow at 150 degrees.

150 度 ヨー ソロー たび||

晴 風 出航 はれ|かぜ|しゅっこう Harekaze, set sail!

前進 微 速 ぜんしん|び|はや Forward, slow and steady!

蒸気 タービン 艦 って たしか … じょうき|たーびん|かん|| With steam turbine ships, don't you use the valve to—

航海 長 操 艦 こうかい|ちょう|みさお|かん Chief Navigator, operations!

航海 長 操 艦 こうかい|ちょう|みさお|かん Chief Navigator, operations!

両 舷 前進 原 速 りょう|げん|ぜんしん|はら|はや Both sides, standard speed ahead, no problems.

赤 黒 無し 進路 150 度 あか|くろ|なし|しんろ|たび

頂き まし た 航海 長 いただき|||こうかい|ちょう Understood. Chief Navigator, both sides, standard speed ahead, no problems.

両 舷 前進 原 速 りょう|げん|ぜんしん|はら|はや

赤 黒 無し 進路 150 度 あか|くろ|なし|しんろ|たび

も かちゃ ん Moka!

も かちゃ ん Moka!

全 艦 集合 し た ? ぜん|かん|しゅうごう|| Have all the ships assembled?

いえ 武蔵 と 晴 風 がま だ です |たけぞう||はれ|かぜ||| No. The Musashi and Harekaze aren't here yet.

晴 風 は 通信 に よる と はれ|かぜ||つうしん||| According to the message the Harekaze sent, they'll be late.

遅刻 です ちこく|

現在 位置 は ? げんざい|いち| What's our current position?

28 度 10.5 分 ノース 139 度 33.3 分 イースト 後 72.4 マイル たび|ぶん|のーす|たび|ぶん|いーすと|あと|まいる 28 degrees, 10.5 minutes north.

後 何分 で 集合 場所 に 着く ? あと|なにぶん||しゅうごう|ばしょ||つく

巡 … 巡 航 18 ノット で 4 時間 めぐり|めぐり|わたる|のっと||じかん

初めて の 海洋 実習 に 遅刻 する なんて つい て ない はじめて||かいよう|じっしゅう||ちこく||||| Late to my first nautical training session.

ご … ごめんなさい 私 が 方向 を 間違え た から ||わたくし||ほうこう||まちがえ|| I-I'm sorry! It's because I made a directional error earlier.

エンジン も 一 度 停止 し まし た し ね えんじん||ひと|たび|ていし||||| And the engine came to a full stop.

晴 風 は 高圧 艦 だ から ね はれ|かぜ||こうあつ|かん||| That's because the Harekaze is a high-pressure ship.

速度 は 速い けど 故障 が 多い だ もん そくど||はやい||こしょう||おおい|| It's got speed, but also a lot of faults.

つい て ない I'm so unlucky.

そう 言え ば 艦長 は ? |いえ||かんちょう| By the way, where's the captain?

今日 は いい 天気 だ ね 五十六 きょう|||てんき|||ごじゅうろく It's a beautiful day, right Isoroku?

やっぱり 海 って いい なあ |うみ||| The sea really is wonderful!

艦長 かんちょう Captain!

副 長 が 呼 ん でる よ ふく|ちょう||よ||| The deputy-captain is calling for you!

メイ ちゃん Mei!

このまま だ と 集合 時間 に 間に合わ ない って |||しゅうごう|じかん||まにあわ|| She said that at this rate, we won't make the rendezvous!

猿島 に は 通信 委員 の つぐ ちゃん に 遅刻 の 連絡 し て もらった よ さしま|||つうしん|いいん|||||ちこく||れんらく|||| I had Communications Officer Tsugu radio the Sarushima to say we'd be late.

でも 呼 ん で 来い って さ |よ|||こい|| She still told me to get you.

どう し た の ? What's wrong?

どこ へ 行って た ん です か ||おこなって|||| Where were you?!

ちょっと 甲板 に |かんぱん| Just on deck.

遅刻 し そう な 時 に 何 を ちこく||||じ||なん| We're going to be late and you're what?!

遅れる って 連絡 は もう つぐ ちゃん に 送って もらった し おくれる||れんらく||||||おくって|| I had Tsugu radio them to tell them we'd be late,

だから 五十六 に 餌 を |ごじゅうろく||えさ| so I was feeding Isoroku.

何 だ なん| What the...?!

着 弾 右 30 度 3.0 ちゃく|たま|みぎ|たび Impact! Starboard 30 degrees, 3.0!

え 着 弾 ? |ちゃく|たま

どう し た の ? - The whole ship's shaking! - What's going on?!

百二十 パー わ っか ん ない ひゃくにじゅう||||| I'm 120% in the dark!

また 着 弾 |ちゃく|たま Another impact!

至近 弾 後部 甲板 に 進水 しきん|たま|こうぶ|かんぱん||しんすい A point-blank shot has submerged the aft deck!

烹炊 室 で 茶碗 が 破れ ちゃ った よ ぽうすい|しつ||ちゃわん||やぶれ|||

シロ ちゃん Shiro!

シロ ちゃん Shiro?

宗谷 さん の こと だ よ ま しろ だ から シロ ちゃん でしょ う そうや||||||||||||| That's you, Ms. Munetani. Your name's Mashiro, so "Shiro," get it?

シロ ちゃん ? Shiro?!

艦長 宗谷 さん もしくは 副 長 と 呼 ん で いただき たい かんちょう|そうや|||ふく|ちょう||よ|||| Captain. I'd like you to call me either Ms. Munetani or deputy-captain.

え ー 他人 みたい だ よ |-|たにん|||

他人 でしょ う たにん|| We are strangers!

海 の 仲間 は みんな 家族 でしょ う うみ||なかま|||かぞく|| Comrades at sea are family, right?

家族 なんか じゃ … かぞく|| - We're not family! - Anyway, Shiro, can I get on your shoulders?

それ より シロ ちゃん ちょっと 肩車 し て もらって いい ? |||||かたぐるま||||

人 の 話 聞い て ます か じん||はなし|ききい||| Were you even listening to me?

ありがとう 私 だけ じゃ 届か ない から |わたくし|||とどか|| Thanks! I can't reach it by myself.

艦長 かんちょう Captain! The Sarushima is bombarding us!

猿島 から の 砲撃 です さしま|||ほうげき|

えっ 古庄 教官 ? |ふるしょう|きょうかん

どうして ? Why?

遅刻 し た から だ ちこく|||| Because we're late!

怒ら れ て 当然 だ いから|||とうぜん| Of course she's mad at us!

そんな それ で 砲撃 なんて … |||ほうげき| Because of that, she's firing at—

前方 に 着 弾 ぜんぽう||ちゃく|たま Impact on the port bow!

爆発 し た ? これ 実弾 ? ばくはつ||||じつだん It exploded? It's live ammunition?

このまま だ と 怪我人 が 出る ぞ |||けがにん||でる| At this rate, we're going to have wounded people.

リン ちゃん 回避 運動 を りん||かいひ|うんどう| Rin! Take evasive action!

了 … 了解 回避 運動 取り舵 さとる|りょうかい|かいひ|うんどう|とりかじ That's right!

そう だ シロ ちゃん 下ろし て もらえ る か な ||||おろし|||||

ココ ちゃん 遅刻 に 関し て の 謝罪 を 打電 で ||ちこく||かんし|||しゃざい||だでん| Coco, send a message apologizing for our tardiness!

了解 です りょうかい| Roger!

八木 さん 猿島 に 打電 を やぎ||さしま||だでん| Ms. Yagi! Radio the Sarushima.

内容 は こちら 晴 風 遅刻 し て 大変 申し訳 あり ませ ん で し た ないよう|||はれ|かぜ|ちこく|||たいへん|もうしわけ|||||| The message is, "This is the Harekaze. We're extremely sorry for being late!"

あー あー 遅刻 し て すみません ||ちこく|||

まだ 撃って くる よ |うって|| They're still firing!

ただ の 脅し でしょ う ||おどし|| They're just trying to scare us.

決める 気 なら とっくに 決め てる は よ 猿島 なら きめる|き|||きめ||||さしま| If they wanted to sink us, they would've already.

艦長 かんちょう

打電 返答 無し だ そう です だでん|へんとう|なし||| They're not responding to the message!

そんなに 怒って る ? |いかって| Are they that mad?!

代れ かわれ Let me try!

私 が 遅刻 し た 理由 を 説明 する わたくし||ちこく|||りゆう||せつめい| I'll explain our reason for being late.

航 洋 艦 晴 風 わたる|よう|かん|はれ|かぜ This is the Destroyer Harekaze.

集合 時間 に 3 時間 と 2 分 遅れ まし て 誠に 申し訳 あり ませ ん しゅうごう|じかん||じかん||ぶん|おくれ|||まことに|もうしわけ||| We sincerely apologize for being three hours and two minutes late.

しかしながら 機関 に トラブル が 生じ 致し方なかった の で あり ます |きかん||とらぶる||しょうじ|いたしかたなかった|||| However, we had engine trouble, so it could not be helped.

これ は 高圧 艦 特有 の トラブル で あり ||こうあつ|かん|とくゆう||とらぶる||

始末 書 の お 手本 みたい です ね しまつ|しょ|||てほん||| - It's like a textbook apology. - Yeah.

つまり だ … In other words, an unfor—

右舷 に 着 弾 うげん||ちゃく|たま Impact off the starboard side!

さっき より 位置 が 精 確 に なって る ||いち||せい|かく||| They're striking closer to home than before!

もう こう なったら 反撃 し よ う よ |||はんげき|||| Let's just counterattack!

野間 さん 手 旗 信号 を のま||て|き|しんごう| Ms. Noma! Signal them with flags!

了解 りょうかい Roger!

す み ま せ ん We-are-sor-ry!

着 弾 ちゃく|たま Impact!

機関 室 進水 で きかん|しつ|しんすい| The engine room is flooding!

次 発 装填 装置 が 壊れ た よ つぎ|はつ|そうてん|そうち||こぼれ|| The quick reloader is broken!

炊飯 器 が 故障 し ちゃ った よ すいはん|うつわ||こしょう|||| The rice cooker isn't working!

怪我人 は ? けがにん| Is anyone hurt?!

機関 室 柳原 麻 侖 ほか は 全員 無事 で ー きかん|しつ|やなぎはら|あさ|ろん|||ぜんいん|ぶじ||- This is Maron Yanagiwara in the engine room! We're all okay!

第 二 魚雷 発射 管 姫路 大丈夫 です だい|ふた|ぎょらい|はっしゃ|かん|ひめじ|だいじょうぶ| This is Himeji, torpedo tube two. All right here!

炊飯 器 以外 は 伊 良子 美甘 ほか 二 名 無事 です すいはん|うつわ|いがい||い|ながこ|みかも||ふた|な|ぶじ| Aside from the rice cooker,

着 弾 ちゃく|たま Impact!

狙い が 精 確 に なって き た ん だ けど ねらい||せい|かく||||||| Their aim is becoming more accurate!

方向 転換 し て も 撃って くる ほうこう|てんかん||||うって| We've tried to change course, but they still keep firing!

本気 で 攻撃 し て いる の か ほんき||こうげき||||| Are they attacking us seriously?

あの 砲 なら 毎分 22 発 撃て る はず |ほう||まいふん|はつ|うて|| That cannon can fire 22 times a minute.

レイダー 照準 に し て は 狙い が あまい し |しょうじゅん|||||ねらい||| Considering their radar sight, their aiming is weak.

砲 の 旋回 速度 も 遅い ほう||せんかい|そくど||おそい Their rotating speed is slow, too.

着 弾 ちゃく|たま Impact!

魚雷 を 撃 と う ぎょらい||う|| Let's fire a torpedo.

魚雷 ? ぎょらい A torpedo?!

えっ マジ ? 撃つ ? 撃つ の ? ||うつ|うつ| Seriously?! We're going to fire?! At them?!

しかし 我々 は あえて この 砲撃 に 耐える しか ない だ … |われわれ||||ほうげき||たえる||| In our position, all we can do is try to withstand their bombardm—

私 も できる こと なら 攻撃 し たく ない わたくし|||||こうげき||| Personally, I'd rather not attack.

でも 晴 風 の みんな を 守ら ない と |はれ|かぜ||||まもら|| But I have to protect everyone on the Harekaze!

私 は 晴 風 の 艦長 な ん だ から わたくし||はれ|かぜ||かんちょう|||| Because I'm the captain of the Harekaze!

訓練 弾 だったら 絶対 沈ま ない から 大丈夫 くんれん|たま||ぜったい|しずま|||だいじょうぶ If we fire a training shell, they shouldn't sink, so it'll be ok.

うまく 動き を 止め て その 間 に 逃げよ う |うごき||とどめ|||あいだ||にげよ| We'll try to stop their movement, and escape during that time.

戦闘 用意 せんとう|ようい Prepare for combat!

弾頭 模擬 弾 だんとう|もぎ|たま Load the dummy shell!

戦闘 右 魚雷 戦 せんとう|みぎ|ぎょらい|いくさ Combat! Torpedo warfare!

魚雷 発射 まで あと 30 秒 ぎょらい|はっしゃ|||びょう 30 seconds to torpedo launch!

目標 よし もくひょう| Target sighted.

方位 角 左 90 度 敵 速 18 ノット 距離 60 ほうい|かど|ひだり|たび|てき|はや|のっと|きょり Bearing angle left 90 degrees,

30 まで 寄せ て |よせ| Get 3,000 meters closer.

あと 20 秒 |びょう In 20 seconds!

あと 10 秒 |びょう In ten seconds!

発射 用意 よし はっしゃ|ようい| Ready to fire!

発射 用意 よし はっしゃ|ようい| Ready to fire!

攻撃 始め こうげき|はじめ Begin the attack!

よし 命中 |めいちゅう Yes! Direct hit!

猿島 の 速度 が 落ち まし た さしま||そくど||おち|| The Sarushima has slowed down!

取 舵 一 杯 最大 戦 速 と|かじ|ひと|さかずき|さいだい|いくさ|はや Turn the rudder! Full speed!

取 舵 一 杯 と|かじ|ひと|さかずき Turn the rudder!

出力 全開 しゅつりょく|ぜんかい Full speed!

も ど ー せ ー 零 度 ヨー ソロー ||-||-|ぜろ|たび|| Go back! 0 degrees, steady as she goes!

鳥 島 南方 10 マイル まで 退避 ちょう|しま|なんぽう|まいる||たいひ Retreat to ten miles south of Torishima!

ああ もう あっ つい な Jeez, it's hot in here!

何 脱 い てん ね なん|だつ||| Why did you all strip?!

暑く って あつく| It's so hot...

汗 だ っく あせ|| I'm dripping sweat.

横須賀 女子 海洋 学校 教官 艦 猿島 より 受信 よこすか|じょし|かいよう|がっこう|きょうかん|かん|さしま||じゅしん Message from Yokosuka Girls' Marine High School's instructor aboard the Sarushima.

学生 艦 晴 風 より 攻撃 を 受け 大破 がくせい|かん|はれ|かぜ||こうげき||うけ|たいは They were attacked by student ship Harekaze and took serious damage!

学生 が 攻撃 ? がくせい||こうげき Students attacked them?!

至急 海上 安全 整備 局 へ 連絡 を しきゅう|かいじょう|あんぜん|せいび|きょく||れんらく| Contact the Maritime Safety Maintenace Bureau immediately!

こちら 羽田 港 港湾 管理 局 ただいま 猿島 より 受信 |はた|こう|こうわん|かんり|きょく||さしま||じゅしん This is the Haneda Port Administration Bureau.

以下 早急 の 応対 を 求 む いか|そうきゅう||おうたい||もとむ| They're asking for immediate action.

繰り返す こちら 羽田 港 港湾 管理 局 ただいま 猿島 より 受信 くりかえす||はた|こう|こうわん|かんり|きょく||さしま||じゅしん I repeat, this is the Haneda Port Administration Bureau.

以下 早急 の 応対 を 求 む いか|そうきゅう||おうたい||もとむ|

それにしても あの 砲撃 は なん だった ん でしょ う ||ほうげき|||||| Still, why did they have to bombard us?

ちゃんと 逃げ られる か どう か の 抜き打ち 特訓 だった ん じゃ ない |にげ||||||ぬきうち|とっくん|||| Probably sudden special training to see if we could really escape.

その 可能 性 も なく は ない |かのう|せい|||| That might be a possibility.

それ に し て は 本気 すぎ だ よ |||||ほんき||| But they were really being serious about it.

もしかしたら 猿島 が クーデター を 起こし た と か |さしま||くーでたー||おこし||| Maybe there was a coup d'etat on the Sarushima!

我々 は ブルーマー メード の 教官 艦 と いう ちっぽけ な 存在 で は ない われわれ|||めーど||きょうかん|かん|||||そんざい|||

宣言 する 我々 は 独立 国家 猿島 … せんげん||われわれ||どくりつ|こっか|さしま I hereby declare this to be the autonomous nation of Sarushima!

真面目 に 考え てる か まじめ||かんがえ|| Why don't you think more seriously?!

でも 大きな 怪我 の 子 が で なく て よかった |おおきな|けが||こ||||| But I'm glad no one was badly hurt.

みんな かすり傷 程度 で 済 ん だ みたい だ し |かすりきず|ていど||す||||| It seems we all got off with minor scratches.

被害 状況 まとめ たら 学校 に 報告 し た 方 が いい よ ね ひがい|じょうきょう|||がっこう||ほうこく|||かた|||| After we finish assessing the damage,

どれ だけ 叱ら れる こと か ||しから||| I wonder how long they'll lecture us.

無線 です ね とり ます むせん|||| The radio. I'll get it.

そん な ー ||-

説明 し て わかって もらう しか ない せつめい|||||| We'll just have to explain it to them so they understand.

大変 です たいへん| Oh, no.

晴 風 が 我々 の 船 が 叛乱 し た って はれ|かぜ||われわれ||せん||はんらん||| The Harekaze has...

叛乱 ? ! はんらん

静か に 燃える 世界 始まり は ここ から しずか||もえる|せかい|はじまり|||

夜空 が 終わり を 告げる とき よぞら||おわり||つげる|

一筋 の 光 が 胸 に 秘め た 声 が ひとすじ||ひかり||むね||ひめ||こえ|

解き放つ 闇 を 裂 い て ときはなつ|やみ||さ||

枯れる より いっそ 散り 急ぐ 姿 かれる|||ちり|いそぐ|すがた

迷い 歩く すべ を まよい|あるく||

千 の 波 に 呑 まれ た 心 じゃ せん||なみ||どん|||こころ|

君 さえ 守れ ない きみ||まもれ|

響け 確か な 衝動 ひびけ|たしか||しょうどう

鳴り止ま ぬ よう に なりやま|||

忘れ られ ぬ 傷 を 残し て わすれ|||きず||のこし|

今 も 微 か な 残像 消え ない まま で いま||び|||ざんぞう|きえ|||

世界 が 待って る 明日 の 産声 を せかい||まって||あした||うぶごえ|

響け 確か な 衝動 ひびけ|たしか||しょうどう

消え ない まま で きえ|||

そう 未来 と 過去 が 交差 する |みらい||かこ||こうさ|

百 年 運命 の 歌 ひゃく|とし|うんめい||うた

百 年 運命 の 歌 ひゃく|とし|うんめい||うた

百 年 運命 の 歌 ひゃく|とし|うんめい||うた

百 年 運命 の 歌 ひゃく|とし|うんめい||うた