×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

NWE with Audio 2019, 京都 舞妓たちが八朔のあいさつで「ありがとう」を伝える

京都 舞 妓 たち が 八 朔 の あいさつ で 「ありがとう 」を 伝える

京都 舞 妓 たち が 八 朔 の あいさつ で 「 ありがとう 」 を 伝える 八 朔 は 昔 の 暦 で 8 月 1 日 の こと です 。

京都 の 祇園 で は 8 月 1 日 に 、 着物 を 着た 舞 妓 や 芸 妓 が 、 歌 や 踊り を 見せる 店 や 踊り の 先生 の 所 へ 行って 感謝 の 気持ち を 伝えて います 。 八 朔 の あいさつ と 言われて います 。 昔 この 日 に 、 農家 の 人 が お 世話に なって いる 人 に 育てた 稲 を 贈った こと から 始まり ました 。

舞 妓 たち は 、 お 世話に なって いる 店 の 玄関 で 「 これ から も よろしく お 願い します 」 と あいさつ し ました 。 店 の おかみ さん は 「 暑い の に ご苦労さまです 」 と 言って い ました 。

芸 妓 の 1 人 は 「 歌 や 踊り を 見せる 店 が ある おかげ で 私 たち が います 。 『 ありがとう ございます 』 と いう 気持ち で あいさつ して います 」 と 話して い ました 。


京都 舞 妓 たち が 八 朔 の あいさつ で 「ありがとう 」を 伝える みやこ|まい|き|||やっ|さく||||||つたえる Kyoto maiko convey "thank you" in Hassaku greetings

京都 舞 妓 たち が 八 朔 の あいさつ で 「 ありがとう 」 を 伝える みやこ|まい|き|||やっ|さく||||||つたえる Kyoto Maiko tells "Thank you" with a greeting in Yahata Tańce z Kioto przekazują „dziękuję” za pozdrowienia z ośmiu piwnic 八 朔 は 昔 の 暦 で 8 月 1 日 の こと です 。 やっ|さく||むかし||こよみ||つき|ひ||| Hachiman is August 1 in the old calendar. Hachiman to stary kalendarz na 1 sierpnia.

京都 の 祇園 で は 8 月 1 日 に 、 着物 を 着た 舞 妓 や 芸 妓 が 、 歌 や 踊り を 見せる 店 や 踊り の 先生 の 所 へ 行って 感謝 の 気持ち を 伝えて います 。 みやこ||ぎおん|||つき|ひ||きもの||きた|まい|き||げい|き||うた||おどり||みせる|てん||おどり||せんせい||しょ||おこなって|かんしゃ||きもち||つたえて|い ます In Gion, Kyoto, on August 1st, maiko and geisha in kimonos go to the shops where they sing and dance and to the dance teachers to express their gratitude. W Gion, Kyoto, 1 sierpnia taniec i kostiumy ubrane w kimono idą do sklepu i tańczą nauczyciele, którzy pokazują piosenki i tańce i przekazują swoją wdzięczność. 八 朔 の あいさつ と 言われて います 。 やっ|さく||||いわ れて|い ます 昔 この 日 に 、 農家 の 人 が お 世話に なって いる 人 に 育てた 稲 を 贈った こと から 始まり ました 。 むかし||ひ||のうか||じん|||せわに|||じん||そだてた|いね||おくった|||はじまり| In the past, this day began when a farmer gave a cared person the rice they grew up. Zaczęło się dawno temu tego dnia, gdy rolnik dał dorosłego ryżu ludziom, którzy byli zadłużeni.

舞 妓 たち は 、 お 世話に なって いる 店 の 玄関 で 「 これ から も よろしく お 願い します 」 と あいさつ し ました 。 まい|き||||せわに|||てん||げんかん|||||||ねがい|し ます|||| The maiko greeted the guests at the entrance of the store they were indebted to, saying, "Thank you for your continued support." Przy frontowych drzwiach sklepu, do których są wdzięczni, Maikos powiedział: „Dziękuję za nieustające wsparcie”. 店 の おかみ さん は 「 暑い の に ご苦労さまです 」 と 言って い ました 。 てん|||||あつい|||ごくろうさまです||いって|| Wilk sklepu powiedział: „To ciężki dzień, ale to trudne.

芸 妓 の 1 人 は 「 歌 や 踊り を 見せる 店 が ある おかげ で 私 たち が います 。 げい|き||じん||うた||おどり||みせる|てん|||||わたくし|||い ます Jeden z wykonawców mówi: „Mamy sklep z piosenkami i tańcami. 『 ありがとう ございます 』 と いう 気持ち で あいさつ して います 」 と 話して い ました 。 ||||きもち||||い ます||はなして|| Powiedział: „Dziękuję bardzo” - powiedział z uczuciem pozdrowienia.