×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

世界の昔話, ミツバチの女王

ミツバチの女王

ミツバチ の 女王

むかし むかし 、 三人 の 王子 が 旅 に 出 ました 。 途中 で 塔 の ように 高い 、 アリ の 巣 を 見つけ ました 。 三人 の うち 二人 の 兄さん は 、 その 巣 を ほじくり返し たい と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 、 「 動物 は 、 そっと して おいて やり ましょう 」 と 、 止め ました 。 次に 三人 は 、 湖 に 出 ました 。 水 の 上 の カモ を 見て 、 二人 の 兄さん は 焼き鳥 に し たい と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 、 「 動物 は 、 そっと して おいて やり ましょう 」 と 、 止め ました 。 やがて 三人 は 、 ミツバチ の 巣 を 見つけ ました 。 二人 の 兄さん は ハチ を 焼き殺して 、 ハチミツ を 取ろう と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 今度 も 止め ました 。 その うち 三人 は 、 りっぱ な お 城 に つき ました 。 でも 、 お 城 の ウマ 小屋 に は 石 の ウマ が いる だけ で 、 どこ に も 人 の 姿 は あり ませ ん 。 三人 が 入って いく と 、 ネズミ色 の 小人 に あい ました 。 小人 が 持って いた 石版 に は 《 次の 三つ の 仕事 を やり とげる と 、 この 城 が 魔法 から すくわれる 》 と 、 書いて あり ました 。 一つ 目 の 仕事 は 、 森 の こけ の 下 に かくされた 千 つぶ の 真珠 を 夕方 まで に 一つぶ のこらず 探し 出す こと でした 。 「 よし 、 おれたち が やって やる 」 二人 の 兄さん が 真珠 を さがし に 行き ました が 、 どちら も 夕方 まで に 数 が そろわず 、 二人 の 兄さん は 石 に されて しまい ました 。 弟 の 王子 が 森 に 行く と 、 前に 助けて やった アリ たち が 五千 匹 も 来て くれて 、 千 つぶ の 真珠 を ひろい 集めて くれ ました 。 二つ 目 の 仕事 は 、 王女 の 寝室 の カギ を 海 の 中 から ひろって くる こと でした 。 弟 の 王子 が 海辺 へ 行く と 、 前に 助けて やった カモ たち が やってきて 、 水 の 底 から カギ を 取って きて くれ ました 。 三つ 目 の 仕事 は 、 眠って いる 三人 の 王女 の 中 から 、 一番 年下 の 王女 を さがし 出す こと でした 。 三人 の 王女 は 顔 も 姿 も 全く 同じで 、 違う ところ は 寝る 前 に 食べた もの が 、 一番 上 は サトウ の 固まり 、 二番 目 は シロップ 、 三番 目 は ハチミツ が ひと さじ と 言う こと でした 。 弟 の 王子 が まくらもと に たつ と 、 前に 助けて やった ミツバチ の 女王 が 飛んで きて 、 ハチミツ を 食べた 王女 の 口 に 止まり ました 。 弟 の 王子 は 、 三つ の 仕事 を やり とげた のです 。 すると 、 お 城 の 魔法 が 解けて 、 石 に されて いた 者 たち は みんな 元 の 姿 に なり ました 。 それ から 弟 の 王子 は 、 三番 目 の 王女 と 結婚 して お 城 の 王 に なった と いう こと です 。

おしまい


ミツバチの女王 みつばち の じょおう Queen of Bees

ミツバチ の 女王 みつばち||じょおう Queen of bees 꿀벌의 여왕

むかし むかし 、 三人 の 王子 が 旅 に 出 ました 。 ||みっ り||おうじ||たび||だ| Once upon a time, three princes set out on a journey. Era uma vez, três príncipes partiram em uma viagem. 途中 で 塔 の ように 高い 、 アリ の 巣 を 見つけ ました 。 とちゅう||とう|||たかい|あり||す||みつけ| On the way, I found an ant nest that is as high as a tower. Lungo la strada, ho trovato un formicaio alto come una torre. Ao longo do caminho, encontrei um ninho de formigas da altura de uma torre. 三人 の うち 二人 の 兄さん は 、 その 巣 を ほじくり返し たい と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 、 「 動物 は 、 そっと して おいて やり ましょう 」 と 、 止め ました 。 みっ り|||ふた り||にいさん|||す||ほじくり かえし|||いい|||おとうと||おうじ||どうぶつ||||||||とどめ| Two of the three brothers said they wanted to pick up the nest, but the younger brother, Prince, stopped, saying, "Let's leave the animals alone." Dois dos três irmãos disseram que queriam virar o ninho, mas o irmão mais novo, o príncipe, parou de dizer: "Vamos deixar os animais quietos". 次に 三人 は 、 湖 に 出 ました 。 つぎに|みっ り||こ||だ| Next, they went to the lake. Então os três foram para o lago. 水 の 上 の カモ を 見て 、 二人 の 兄さん は 焼き鳥 に し たい と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 、 「 動物 は 、 そっと して おいて やり ましょう 」 と 、 止め ました 。 すい||うえ||かも||みて|ふた り||にいさん||やきとり|||||いい|||おとうと||おうじ||どうぶつ||||||||とどめ| Seeing the duck on the water, the two brothers said they wanted to be a yakitori, but the younger brother, Prince, stopped saying, "Let's keep the animals quiet." Olhando para o pato na água, os dois irmãos disseram que queriam ser um pássaro grelhado, mas o irmão mais novo, o príncipe, parou: "Vamos deixar os bichos quietinhos." やがて 三人 は 、 ミツバチ の 巣 を 見つけ ました 。 |みっ り||みつばち||す||みつけ| Eventually, they found a beehive. Por fim, encontraram uma colmeia. 二人 の 兄さん は ハチ を 焼き殺して 、 ハチミツ を 取ろう と 言い ました が 、 弟 の 王子 は 今度 も 止め ました 。 ふた り||にいさん||はち||やきころして|||とろう||いい|||おとうと||おうじ||こんど||とどめ| The two older brothers burned the bees and said they would take the honey, but the younger brother, Prince, stopped again. Os dois irmãos disseram que iriam queimar as abelhas e levar o mel, mas o irmão mais novo, o príncipe, parou novamente. その うち 三人 は 、 りっぱ な お 城 に つき ました 。 ||みっ り|||||しろ||| Three of them came to a fine castle. Três deles chegaram a um belo castelo. でも 、 お 城 の ウマ 小屋 に は 石 の ウマ が いる だけ で 、 どこ に も 人 の 姿 は あり ませ ん 。 ||しろ|||こや|||いし||||||||||じん||すがた|||| But there are no stones in the horse hut of the castle, and there is no human figure anywhere. No entanto, existem apenas cavalos de pedra na cabana de cavalos do castelo, e não há figuras humanas em qualquer lugar. 三人 が 入って いく と 、 ネズミ色 の 小人 に あい ました 。 みっ り||はいって|||ねずみ いろ||こびと||| As they entered, they met a mouse-colored dwarf. Quando os três entraram, encontrei um anão murino. 小人 が 持って いた 石版 に は 《 次の 三つ の 仕事 を やり とげる と 、 この 城 が 魔法 から すくわれる 》 と 、 書いて あり ました 。 こびと||もって||いし はん|||つぎの|みっ つ||しごと||||||しろ||まほう||すくわ れる||かいて|| The stone slab that the dwarf had had a statement saying, "If you do the next three jobs, this castle will be scooped from magic." A laje de pedra que o anão disse: "Se você fizer as três tarefas a seguir, este castelo será escavado por magia." 一つ 目 の 仕事 は 、 森 の こけ の 下 に かくされた 千 つぶ の 真珠 を 夕方 まで に 一つぶ のこらず 探し 出す こと でした 。 ひと つ|め||しごと||しげる||||した||かくさ れた|せん|||しんじゅ||ゆうがた|||ひと つぶ||さがし|だす|| The first task was to find one thousand pearls under the forest moss, one by one in the evening. A primeira tarefa era encontrar as mil pérolas escondidas sob o musgo da floresta à noite. 「 よし 、 おれたち が やって やる 」   二人 の 兄さん が 真珠 を さがし に 行き ました が 、 どちら も 夕方 まで に 数 が そろわず 、 二人 の 兄さん は 石 に されて しまい ました 。 |||||ふた り||にいさん||しんじゅ||||いき|||||ゆうがた|||すう||そろわ ず|ふた り||にいさん||いし||さ れて|| "Okay, we'll do it." Two brothers went to look for pearls, but by the evening they weren't even in number, and they had been stoned. “Ok, vamos fazer isso.” Dois irmãos mais velhos foram procurar pérolas, mas os dois não estavam nos números à noite, e os dois irmãos mais velhos foram transformados em pedras. 弟 の 王子 が 森 に 行く と 、 前に 助けて やった アリ たち が 五千 匹 も 来て くれて 、 千 つぶ の 真珠 を ひろい 集めて くれ ました 。 おとうと||おうじ||しげる||いく||まえ に|たすけて||あり|||ごせん|ひき||きて||せん|||しんじゅ|||あつめて|| When his brother, Prince, went to the forest, the ants who had helped him came in, and gathered a thousand pearls, 5,000 of them. Quando meu irmão mais novo, o príncipe, foi para a floresta, as formigas que me ajudaram antes chegaram até 5.000 e coletaram mil pérolas. 二つ 目 の 仕事 は 、 王女 の 寝室 の カギ を 海 の 中 から ひろって くる こと でした 。 ふた つ|め||しごと||おうじょ||しんしつ||かぎ||うみ||なか||||| The second job was to get the key to the princess' bedroom from the sea. A segunda tarefa era pegar a chave do quarto da princesa no mar. 弟 の 王子 が 海辺 へ 行く と 、 前に 助けて やった カモ たち が やってきて 、 水 の 底 から カギ を 取って きて くれ ました 。 おとうと||おうじ||うみべ||いく||まえ に|たすけて||かも||||すい||そこ||かぎ||とって||| When his brother, Prince, went to the beach, the ducks he had helped came in and took the key from the bottom of the water. Quando meu irmão mais novo, o príncipe, foi para a praia, os patos que o haviam ajudado antes vieram e tiraram a chave do fundo da água. 三つ 目 の 仕事 は 、 眠って いる 三人 の 王女 の 中 から 、 一番 年下 の 王女 を さがし 出す こと でした 。 みっ つ|め||しごと||ねむって||みっ り||おうじょ||なか||ひと ばん|としした||おうじょ|||だす|| The third task was to find the youngest princess among the three sleeping princesses. A terceira tarefa era encontrar a princesa mais jovem entre as três princesas adormecidas. 三人 の 王女 は 顔 も 姿 も 全く 同じで 、 違う ところ は 寝る 前 に 食べた もの が 、 一番 上 は サトウ の 固まり 、 二番 目 は シロップ 、 三番 目 は ハチミツ が ひと さじ と 言う こと でした 。 みっ り||おうじょ||かお||すがた||まったく|おなじで|ちがう|||ねる|ぜん||たべた|||ひと ばん|うえ||||かたまり|ふた ばん|め||しろっぷ|みっ ばん|め|||||||いう|| The three princesses are exactly the same in face and appearance, except that they ate before going to bed, but the top was a sugar cake, the second a syrup, and the third a honey. did . As três princesas têm exatamente o mesmo rosto e aparência, com a diferença de que comiam antes de dormir, a cobertura era uma massa de açúcar, a segunda era xarope e a terceira era uma colher de mel. fez . 弟 の 王子 が まくらもと に たつ と 、 前に 助けて やった ミツバチ の 女王 が 飛んで きて 、 ハチミツ を 食べた 王女 の 口 に 止まり ました 。 おとうと||おうじ||||||まえ に|たすけて||みつばち||じょおう||とんで||||たべた|おうじょ||くち||とまり| When his brother, Prince, came to his sleeper, the bee queen, who had helped him, flew and stopped at the mouth of the princess, who had eaten honey. Quando seu irmão mais novo, o príncipe, aproximou-se de seu travesseiro, a rainha das abelhas, que o havia ajudado antes, voou e parou na boca da princesa que comia o mel. 弟 の 王子 は 、 三つ の 仕事 を やり とげた のです 。 おとうと||おうじ||みっ つ||しごと|||| His brother, Prince, did three jobs. O irmão mais novo, o príncipe, fez três tarefas. すると 、 お 城 の 魔法 が 解けて 、 石 に されて いた 者 たち は みんな 元 の 姿 に なり ました 。 ||しろ||まほう||とけて|いし||さ れて||もの||||もと||すがた||| Then the castle magic was unraveled, and all the stone-returned people returned to their former appearances. Então a magia do castelo foi desfeita, e todos aqueles que haviam sido transformados em pedras voltaram à sua forma original. それ から 弟 の 王子 は 、 三番 目 の 王女 と 結婚 して お 城 の 王 に なった と いう こと です 。 ||おとうと||おうじ||みっ ばん|め||おうじょ||けっこん|||しろ||おう|||||| Then the younger brother Prince married the third princess and became king of the castle. Então o irmão mais novo, o príncipe, casou-se com a terceira princesa e se tornou o rei do castelo.

おしまい End o fim