×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

JOI blog (JUL~SEPT 2013), Japanese conventional mobile phones - JOI Japanese teachers blog

Japanese conventional mobile phones - JOI Japanese teachers blog

みなさん は ガラケー と いう 言葉 を 知って い ます か ? これ は 「 ガラパゴス 携帯 」 の 略 で 、 スマホ が 登場 する 前 の 「 普通の 携帯 電話 」 の こと です 。 なぜ 「 ガラパゴス ? 」 と いう と ・・・ それ は 日本 の 携帯 が 世界 標準 から 外れた 独自の 進化 を とげた から だ そうです 。

このような 携帯 を 、 他の 島 と の 接触 を さけて 、 オリジナルな 進化 を とげた ガラパゴス 諸島 の 生物 に 例えて 表した の が ガラケー な のです 。

ちなみに 私 は 今 でも ガラケー 派 です 。 ( ちらほら い ます ) 電話 や メール を する くらい で 、 多 機能 な スマホ は 必要 ない の と 、 通信 費用 が ネック と なり 、 何 回 か ショップ に 行った もの の 、 まだ ガラケー を 使って い ます 。

でも 最近 は 外 で ガラケー を 取り出す の が 少し 恥ずかしく なって き ました 。 いつ スマホ に 替える か ? 当分 悩み そうです 。


Japanese conventional mobile phones - JOI Japanese teachers blog japanese||||joi|japanese|| Japanese conventional mobile phones --JOI Japanese teachers blog Японские обычные мобильные телефоны - Блог преподавателей японского языка JOI

みなさん は ガラケー と いう 言葉 を 知って い ます か ? |||||ことば||しって||| Do you know the word Garaka? Connaissez-vous tous le mot Garaka? これ は 「 ガラパゴス 携帯 」 の 略 で 、 スマホ が 登場 する 前 の 「 普通の 携帯 電話 」 の こと です 。 |||けいたい||りゃく||||とうじょう||ぜん||ふつうの|けいたい|でんわ||| This is an abbreviation of “Galapagos Mobile Phone”, which means “normal mobile phone” before the appearance of smartphones. なぜ 「 ガラパゴス ? Why 'Galapagos? 」 と いう と ・・・ それ は 日本 の 携帯 が 世界 標準 から 外れた 独自の 進化 を とげた から だ そうです 。 |||||にっぽん||けいたい||せかい|ひょうじゅん||はずれた|どくじの|しんか|||||そう です "... that is because Japan's mobile phones have made their own evolution out of the world standard.

このような 携帯 を 、 他の 島 と の 接触 を さけて 、 オリジナルな 進化 を とげた ガラパゴス 諸島 の 生物 に 例えて 表した の が ガラケー な のです 。 |けいたい||たの|しま|||せっしょく|||おりじなるな|しんか||||しょとう||せいぶつ||たとえて|あらわした||||| This kind of cell phone is described in the Galapagos Islands creatures as an original evolution without being in contact with other islands.

ちなみに 私 は 今 でも ガラケー 派 です 。 |わたくし||いま|||は| By the way, I am still a school. ( ちらほら い ます ) 電話 や メール を する くらい で 、 多 機能 な スマホ は 必要 ない の と 、 通信 費用 が ネック と なり 、 何 回 か ショップ に 行った もの の 、 まだ ガラケー を 使って い ます 。 |||でんわ||めーる|||||おお|きのう||||ひつよう||||つうしん|ひよう||ねっく|||なん|かい||しょっぷ||おこなった||||||つかって|| (I heard there) Because I do not need a multifunctional smartphone because I do a phone call or e-mail, communication cost has become a bottleneck, I went to the shop several times and I am still using Garage. (Widać tutaj) Nie potrzebujesz wielofunkcyjnego smartfona, aby zadzwonić lub wysłać e-mail, a koszty komunikacji stały się wąskim gardłem i chociaż byłem w sklepie kilka razy, nadal korzystam z garażu.

でも 最近 は 外 で ガラケー を 取り出す の が 少し 恥ずかしく なって き ました 。 |さいきん||がい||||とりだす|||すこし|はずかしく||| But recently it has been a bit embarrassing to take out the glaze outside. いつ スマホ に 替える か ? |||かえる| When will you change to a smartphone? Kiedy powinienem przejść na smartfona? 当分 悩み そうです 。 とうぶん|なやみ|そう です It seems that I'm troubled for the time being. Na razie wydaje się to martwić.