×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

クラッシェン氏と習得-学習仮説, 習得-学習仮説(クラッシェンの「第二言語習得理論」1)

習得-学習仮説(クラッシェンの「第二言語習得理論」1)

習得 - 学習 仮説 ( the Acquisition vs . Learning Hypothesis 第 二 言語 の 能力 を 向上 さ せる の に は 、 二 つ の 全く 異なった 方法 が ある 。 一 つ は 、 実際 の 言語 使用 場面 で その 言語 を 理解 したり 使用 する こと に よって 能力 を 伸ばす 方法 で ‘ 習得 ' と 呼ば れる 。 これ は 、 言語 能力 を つける 最も 自然な やり 方 であり 、 子供 たち が 第 一言 語 を 話す ように なる の は 、 このような 方法 を 通して である 。

つまり 、 子供 たち は 母親 や 周囲 の 人々 と 実際 の 場面 で 意志 を 伝え 合い ながら 言語 能力 を 高めて いく のであって 、 言語 を ‘ 学ぶ ' と いう 意識 は なく 、 また その 過程 で 獲得 した 能力 に ついて も 、「 今日 は この 文法 と あの 表現 を 覚えた 」 と いった ような 意識 は 全く ない 。 そこ で は 、 文法 と か 言語 の 規則 と いった もの を 意識 して 覚えて いる ので は なく 、‘ 正しい 使い 方 ' を 無意識 的に ‘ 感じて ' いる のである 。これ が 、 母国語 話者 が 持って いる ‘ 直感 ' であって 、 間違った 使い 方 や 正しく ない 発音 を 聞いた 時 、 理論 的な 解説 や 規則 の 説明 は でき ない が 、 ただ それ が 良く ない こと が わかる のであり 、 この ‘ 直感 ' は 習得 を 通して のみ 養える もの である 。 /p> もう 一 つ の 方法 は 、 実際 の 言語 使用 場面 で は なく 、 例えば 教室 など で 、 言語 を 意識 的に 学ぶ 方法 で ‘ 学習 ' と 呼ば れる 。 文法 規則 など 、 その 言語 に ついて の ‘ 知識 ' を 得る の に 向い て いる 。 クラッシェン は 、‘ 習得 ' は 必ずしも 子供 の 時 に だけ できる こと で は なく 、 成人 も また 、 正規の 学習 以外 の 方法 で 言語 を ‘ 習得 ' する こと が できる と して いる 。 言い換えれば 、 この 仮説 で は 、 成人 が 第 二 言語 を 身 に 付ける のに 二 つ の 方法 が あり 、 それ ら は 全く 異なった 過程 である こと を 主張 して いる のである 。

習得-学習仮説(クラッシェンの「第二言語習得理論」1) しゅうとく|がくしゅう かせつ|クラッシェン の|だい ふた げんご しゅうとく りろん Acquisition-Learning Hypothesis (Krashen's "Second Language Acquisition Theory" 1) Hipótesis de adquisición-aprendizaje (teoría de la adquisición de segundas lenguas de Krashen1) Hypothèse de l'acquisition et de l'apprentissage (théorie de l'acquisition d'une seconde langue de Krashen1) 습득-학습 가설(클라센의 「제2언어 습득이론」자료) Hipótese da aquisição - aprendizagem (teoria da aquisição de uma segunda língua de Krashen1) 习得学习假说(克拉申第二语言习得理论1) 习得--学习假说(克拉申的 "第二语言习得理论 "1)

習得 - 学習 仮説 ( the Acquisition vs . Learning Hypothesis しゅうとく|がくしゅう|かせつ||acquisition||learning|hypothesis Learning-learning hypothesis (the Acquisition vs. Learning Hypothesis) 第 二 言語 の 能力 を 向上 さ せる の に は 、 二 つ の 全く 異なった 方法 が ある 。 だい|ふた|げんご||のうりょく||こうじょう||||||ふた|||まったく|ことなった|ほうほう|| There are two completely different ways to improve the ability of the second language. Il existe deux manières complètement différentes d'améliorer la capacité de la deuxième langue. 一 つ は 、 実際 の 言語 使用 場面 で その 言語 を 理解 したり 使用 する こと に よって 能力 を 伸ばす 方法 で ‘ 習得 ' と 呼ば れる 。 ひと|||じっさい||げんご|しよう|ばめん|||げんご||りかい||しよう|||||のうりょく||のばす|ほうほう||しゅうとく||よば| One is called 'learning' in a way to increase ability by understanding or using the language in actual language use situations. L'une s'appelle «apprendre» de manière à accroître les capacités en comprenant ou en utilisant la langue dans la situation d'utilisation de la langue. p> 一 つ は 、 実際 の 言語 使用 場面 で その 言語 を 理解 したり 使用 する こと に よって 能力 を 伸ばす 方法 で ‘ 習得 ' と 呼ば れる 。 p> Один называется «обучением», так как он развивает свои способности за счет понимания и использования языка в реальном использовании языка. これ は 、 言語 能力 を つける 最も 自然な やり 方 であり 、 子供 たち が 第 一言 語 を 話す ように なる の は 、 このような 方法 を 通して である 。 ||げんご|のうりょく|||もっとも|しぜんな||かた||こども|||だい|いちげん|ご||はなす||||||ほうほう||とおして| This is the most natural way to build language skills, and it is through this way that children begin to speak the first language. C’est la manière la plus naturelle d’attacher des compétences linguistiques et c’est de cette manière que les enfants commencent à parler la langue maternelle. Это самый естественный способ развития языковых навыков, и именно с помощью таких методов дети учатся говорить на своем родном языке.

つまり 、 子供 たち は 母親 や 周囲 の 人々 と 実際 の 場面 で 意志 を 伝え 合い ながら 言語 能力 を 高めて いく のであって 、 言語 を ‘ 学ぶ ' と いう 意識 は なく 、 また その 過程 で 獲得 した 能力 に ついて も 、「 今日 は この 文法 と あの 表現 を 覚えた 」 と いった ような 意識 は 全く ない 。 そこ で は 、 文法 と か 言語 の 規則 と いった もの を 意識 して 覚えて いる ので は なく 、‘ 正しい 使い 方 ' を 無意識 的に ‘ 感じて ' いる のである 。これ が 、 母国語 話者 が 持って いる ‘ 直感 ' であって 、 間違った 使い 方 や 正しく ない 発音 を 聞いた 時 、 理論 的な 解説 や 規則 の 説明 は でき ない が 、 ただ それ が 良く ない こと が わかる のであり 、 この ‘ 直感 ' は 習得 を 通して のみ 養える もの である 。 |こども|||ははおや||しゅうい||ひとびと||じっさい||ばめん||いし||つたえ|あい||げんご|のうりょく||たかめて|||げんご||まなぶ|||いしき|||||かてい||かくとく||のうりょく||||きょう|||ぶんぽう|||ひょうげん||おぼえた||||いしき||まったく|||||ぶんぽう|||げんご||きそく|||||いしき||おぼえて|||||ただしい|つかい|かた||むいしき|てきに|かんじて|||||ぼこく ご|はなし しゃ||もって||ちょっかん||まちがった|つかい|かた||まさしく||はつおん||きいた|じ|りろん|てきな|かいせつ||きそく||せつめい||||||||よく|||||||ちょっかん||しゅうとく||とおして||やしなえる|| In other words, children communicate their intention with their mothers and surrounding people in real scenes while enhancing their language abilities, there is no consciousness to 'learn' the language, and about the abilities acquired in the process Even, there is no conscious like saying "I remembered this grammar and that expression today." En d'autres termes, les enfants communiquent leur intention avec leur mère et les personnes environnantes dans des scènes réelles tout en améliorant leurs capacités linguistiques, il n'y a pas de conscience pour «apprendre» la langue et sur les capacités acquises au cours du processus. Même, il n'y a aucune conscience comme dire "je me suis souvenu de cette grammaire et de cette expression aujourd'hui". /p>   もう 一 つ の 方法 は 、 実際 の 言語 使用 場面 で は なく 、 例えば 教室 など で 、 言語 を 意識 的に 学ぶ 方法 で ‘ 学習 ' と ||ひと|||ほうほう||じっさい||げんご|しよう|ばめん||||たとえば|きょうしつ|||げんご||いしき|てきに|まなぶ|ほうほう||がくしゅう| There, he does not consciously remember grammar or language rules, but rather, he unconsciously feels the'correct usage '. Là, nous ne nous souvenons pas consciemment de ce que nous appelons des règles de grammaire et de langage, mais «inconsciemment», nous «ressentons» l'utilisation correcte. /p> 另一种方法是有意识地“学习”一种语言,例如在课堂上,而不是在实际的语言使用情况下。 呼ば れる 。 文法 規則 など 、 その 言語 に ついて の ‘ 知識 ' を 得る の に 向い よば||ぶんぽう|きそく|||げんご||||ちしき||える|||む い This is the 'intuition' of the native language speaker, and when I hear wrong usage or incorrect pronunciation, I can not give a theoretical explanation or explanation of rules, but it is not good. And this 'intuition' can only be cultivated through learning. Ceci est «l'intuition» que le locuteur de langue maternelle a, et en entendant le mauvais mode d'utilisation ou la prononciation incorrecte, je ne peux pas expliquer l'explication théorique ou la règle, mais ce n'est pas bon Il est entendu que cette «intuition» ne peut être cultivée que par l’apprentissage. 叫做 。适合获取有关语言的“知识”,例如语法规则 这就是所谓的 适合获取语言 "知识",如语法规则。 て いる 。   クラッシェン は 、‘ 習得 ' は 必ずしも 子供 の 時 に だけ できる こと で は なく 、 成人 も また 、 正規の 学習 以外 の 方法 で 言語 を ‘ 習得 ' する こと が できる と して いる 。 ||||しゅうとく||かならずしも|こども||じ||||||||せいじん|||せいきの|がくしゅう|いがい||ほうほう||げんご||しゅうとく||||||| The other method is called 'learning' because it is a method of learning the language consciously, for example, in the classroom, not in the actual language usage scene. Une autre façon consiste à appeler «l'apprentissage» de manière à apprendre consciemment une langue, et non dans une situation d'utilisation réelle de la langue, par exemple dans une salle de classe. ing .克拉申认为,“习得”不一定只发生在童年时期,成年人也可以通过正式学习以外的方法“习得”语言。 言い換えれば 、 この 仮説 で は 、 成人 が 第 二 言語 を 身 に 付ける のに 二 つ の 方法 が あり 、 それ ら は 全く 異なった 過程 である こと を 主張 して いる のである 。 いいかえれば||かせつ|||せいじん||だい|ふた|げんご||み||つける||ふた|||ほうほう||||||まったく|ことなった|かてい||||しゅちょう||| It is suitable for acquiring 'knowledge' about the language, such as grammar rules. Il convient pour obtenir des «connaissances» sur cette langue, telles que les règles de grammaire. 换句话说,该假设认为成年人获得第二语言有两种方式,而且它们是完全不同的过程。 换句话说,该假说认为,成人习得第二语言有两种途径,而这两种途径是截然不同的过程。