×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

ゆきの物語 (Yuki’s Story) by Richard VanHouten, ゆき の 物語 第九章

ゆき の 物語 第九章

-- 家老 の 調査 --

次の 日 、 家老 は 温泉 に 行き ました 。

「 女将 さん 、 わし は 若殿 さま より 、 新しい 茶道 家 の こと を 調べ 尽くす ように と 仰せ を 賜って きた 。 彼女 に ついて 知っている こと を 全部 教えて ください 」 と 言い ました 。

女将 は 「 そう です ね 。

ゆき は 数 日 前 この 温泉 に 来て 、 弟 の 手紙 を 渡し ました 。 二人 は 道 で 出会って 、 ゆき は 弟 に 茶の湯 を し ました 。 ゆき は 小さな 村 で お祖母さん に 育て られた と 言いました 。 親 は ゆき が 生まれて から 間もなく 二人とも 亡くなった と 言いました 。 家系図 の 本 を 持って きました 」 と 言って 、 おばあさん の 名前 を 教えて 、 手紙 を 見せました 。

「 そう か 。

十五 年 ぐらい 前 、 その 名前 は 名高かった ようじゃ 。 その 家系図 を 見て みたい 」 と 家老 は 言いました 。

女将 は 家老 を ゆき の ところ まで 導いて 「 ゆき ちゃん !

若 殿 の 家老 さま が あなた の 家系 図 を 見て みたい と 仰って います 」 と 言い ました 。

それ から ゆき は 家老 に 家系 図 を 見せ ました 。

家老 は 家系 図 を つぶさに 検めました 。 「 この 紋 は よく 覚えて おる 。 本当に あなた の 家紋 か の 」 と 言いました 。

ゆき は 「 それ は 分かりません 。

この 本 に そう 記されて いる だけ です から 」 と 答えて 、 小さな 村 の 生活 と 旅路 の こと を 語りました 。

それ から 家老 は 温泉 から 去り 、 使者 を 小さな 村 に 派遣 しました 。

毎晩 ゆき は 城 に 行って 、 若殿 に 茶の湯 を 振舞いました 。

ある 夕べ 、 若殿 は 狐 の 尻尾 の 毛 で 作られて いる 腕飾り に 気づきました 。 「 ゆき 殿 、 どうして そんな 腕飾り を 手首 に 巻いて いる の か 」 と 聞きました 。

「 この 腕飾り です か 。

実 は 、 幸運 の お守り な のです 。 これ は 道 で 出会った 狐 に 頂いた 尻尾 の 毛 で 作られて います 」 と ゆき は 答えました 。 それ から ゆき は 若殿 に 旅路 の こと を 語りました 。

ゆき の 物語 第九章 ||ものがたり|だい ここの しょう Kapitel 9: Die Geschichte von Yuki Yuki's Story Chapter 9 Capítulo 9: La historia de Yuki Chapitre 9 : L'histoire de Yuki Capitolo 9: La storia di Yuki 유키노 이야기 제9장 Het verhaal van sneeuw Hoofdstuk 9 Rozdział 9: Historia Yuki Capítulo 9: A história de Yuki Глава 9: История Юки Kapitel 9: Berättelsen om Yuki Розділ 9: Історія Юкі 由希的故事第9话 由希的故事第9话 第 9 章:Yuki 的故事

-- 家老 の 調査 -- かろう||ちょうさ - Research of the elder - --Survey of the Anciões--

次の 日 、 家老 は 温泉 に 行き ました 。 つぎの|ひ|かろう||おんせん||いき| The next day the old went to the hot spring. No dia seguinte, o ancião foi a uma primavera quente. На следующий день старец отправился на горячий источник. 第二天,一家人去做水疗。

「 女将 さん 、 わし は 若殿 さま より 、 新しい 茶道 家 の こと を 調べ 尽くす ように と 仰せ を 賜って きた 。 おかみ||||わか どの|||あたらしい|さどう|いえ||||しらべ|つくす|||おおせ||たまって| "Herrin Vermieterin, ich wurde von Herrn Wakaden gebeten, das neue Haus der Teezeremonie zu untersuchen. "Mistress, I have been instructed by the young lord to investigate the new tea ceremony house. "Señor casero, el señor Wakaden me ha pedido que investigue la nueva casa de la ceremonia del té. "Mia signora, sono stato incaricato dal giovane signore di indagare su tutti gli aspetti della nuova casa da tè. "Senhora, o Sr. Wakadono me pediu para estudar tudo sobre a nova casa da cerimônia do chá. "Мистер Хозяйка, мистер Вакаден попросил меня исследовать новый дом для чайных церемоний. 「大人,我受若殿大人委托,要彻查新来的茶道师。 "夫人,我奉少主的吩咐来调查新茶馆的方方面面。 彼女 に ついて 知っている こと を 全部 教えて ください 」 と 言い ました 。 かのじょ|||しっている|||ぜんぶ|おしえて|||いい| Please tell me everything you know about her. " Пожалуйста, расскажи мне все, что знаешь о ней ". 把你知道的关于她的一切都告诉我,"他说。

女将 は 「 そう です ね 。 おかみ|||| The landlady said, "That's right. Хозяйка сказала: «Верно.

ゆき は 数 日 前 この 温泉 に 来て 、 弟 の 手紙 を 渡し ました 。 ||すう|ひ|ぜん||おんせん||きて|おとうと||てがみ||わたし| Yuki came to this spa a few days ago and gave her brother's letter. Юки пришел на этот горячий источник несколько дней назад и передал письмо своего брата. 由希前几天来这个温泉,是为了给哥哥送信。 几天前,Yuki 来到水疗中心,把她哥哥的信交给了我们。 二人 は 道 で 出会って 、 ゆき は 弟 に 茶の湯 を し ました 。 ふた り||どう||であって|||おとうと||ちゃのゆ||| We met on the road, Yuki played a cup of tea for his younger brother. Они встретились на дороге, и Юки устроил своему младшему брату чайную церемонию. 两人在街上相遇,由纪给哥哥敬茶。 他们在街上相遇,由纪为哥哥表演了茶道。 ゆき は 小さな 村 で お祖母さん に 育て られた と 言いました 。 ||ちいさな|むら||おばあ さん||そだて|||いい ました Yuki sagte, sie sei bei ihrer Großmutter in einem kleinen Dorf aufgewachsen. Snow said that her grandmother raised her in a small village. Юки сказала, что ее воспитывала бабушка в маленькой деревне. Yuki 说她是在一个小村庄里由祖母带大的。 親 は ゆき が 生まれて から 間もなく 二人とも 亡くなった と 言いました 。 おや||||うまれて||まもなく|ふた り と も|なくなった||いい ました My parents said they both died soon after the snow was born. Родители сказали, что они оба умерли вскоре после рождения Юки. 她的父母说,他们在 Yuki 出生后不久就去世了。 我的父母告诉我,小雪出生后不久,他们就双双去世了。 家系図 の 本 を 持って きました 」 と 言って 、 おばあさん の 名前 を 教えて 、 手紙 を 見せました 。 かけい ず||ほん||もって|き ました||いって|おばあ さん||なまえ||おしえて|てがみ||みせ ました I brought a book of a family tree, "he taught his grandmother's name, and showed a letter. Я принес книгу с генеалогическим деревом », - сказал он, назвав ему имя своей бабушки и показывая ему письмо. 我带来了一本家谱,”他说,说出了祖母的名字,并把信拿给她看。 我带来了一本家谱,"他说,报出了祖母的名字,并把信给祖母看。

「 そう か 。 " Really .

十五 年 ぐらい 前 、 その 名前 は 名高かった ようじゃ 。 じゅうご|とし||ぜん||なまえ||なだかかった| Vor etwa fünfzehn Jahren schien der Name bekannt zu sein. About 15 years ago, the name seemed famous. Hace unos quince años, el nombre parece haber sido famoso. Около пятнадцати лет назад это имя, кажется, было известным. 大约十五年前,这个名字似乎很有名。 大约十五年前,这个名字似乎已经家喻户晓。 その 家系図 を 見て みたい 」 と 家老 は 言いました 。 |かけい ず||みて|||かろう||いい ました I want to see the family tree, "said the old lady. Хочу посмотреть родословную », - сказал старец.

女将 は 家老 を ゆき の ところ まで 導いて 「 ゆき ちゃん ! おかみ||かろう||||||みちびいて|| The lady guard leads the elder to the snow and "Yuki! 女房东把房东领到由纪面前,说:"由纪!

若 殿 の 家老 さま が あなた の 家系 図 を 見て みたい と 仰って います 」 と 言い ました 。 わか|しんがり||かろう|||||かけい|ず||みて|||あお って|い ます||いい| The president of Wakamoto wants to see your family tree. " Старик из Вакадена хочет увидеть вашу семейную карту ». 少主的家臣想看看您的家谱,"他说。

それ から ゆき は 家老 に 家系 図 を 見せ ました 。 ||||かろう||かけい|ず||みせ| Then Yuki showed his family tree to his elder. Затем Юки показала старшему семейную карту.

家老 は 家系 図 を つぶさに 検めました 。 かろう||かけい|ず|||けん め ました Der Beauftragte hat den Stammbaum sorgfältig geprüft. The elder took a close look at his family tree. 家臣仔细查看了家谱。 「 この 紋 は よく 覚えて おる 。 |もん|||おぼえて| "I remember this crest well. "Я хорошо помню этот гребень. 我对这个徽章记忆犹新。 本当に あなた の 家紋 か の 」 と 言いました 。 ほんとうに|||かもん||||いい ました Ist das wirklich Ihr Familienwappen?", fragte er. I truly are your family crest. " ¿Es realmente el escudo de su familia?" Это действительно твой фамильный герб? " 这真的是你的家徽吗?"他说。

ゆき は 「 それ は 分かりません 。 ||||わかり ませ ん Yuki said, "I do not know. Yuki 说:"我不知道。

この 本 に そう 記されて いる だけ です から 」 と 答えて 、 小さな 村 の 生活 と 旅路 の こと を 語りました 。 |ほん|||しるさ れて||||||こたえて|ちいさな|むら||せいかつ||たびじ||||かたり ました Er erzählte uns vom Leben in dem kleinen Dorf und von der Reise, die er gemacht hatte. It's just written in this book," he said, talking about his life in the small village and his travels. Eso es justo lo que dice el libro”, dijo, hablando de la vida y el viaje de un pequeño pueblo. Ci ha raccontato della vita nel piccolo villaggio e del viaggio che aveva fatto. Это просто то, что написано в этой книге », - сказал он, рассказывая о жизни и путешествии небольшой деревни. 书上就是这么说的,”他说,谈到了一个小村庄的生活和旅程。 他向我们讲述了小村庄的生活和他的旅程。

それ から 家老 は 温泉 から 去り 、 使者 を 小さな 村 に 派遣 しました 。 ||かろう||おんせん||さり|ししゃ||ちいさな|むら||はけん|し ました Die Familie verließ daraufhin den Kurort und schickte einen Boten in ein kleines Dorf. He then left the hot spring and dispatched messengers to a small village. Entonces el anciano dejó las aguas termales y envió un mensajero a un pequeño pueblo. 一家人随后离开温泉,派人去了一个小村庄。

毎晩 ゆき は 城 に 行って 、 若殿 に 茶の湯 を 振舞いました 。 まいばん|||しろ||おこなって|わか どの||ちゃのゆ||ふるまい ました Every evening Yuki went to the castle, and behaved like a tea ceremony at the young shrine. Каждую ночь Юки ходила в замок и подавала чайную церемонию Вакадену. 每天晚上,Yuki 都会去城堡为年轻的领主端茶倒水。

ある 夕べ 、 若殿 は 狐 の 尻尾 の 毛 で 作られて いる 腕飾り に 気づきました 。 |ゆうべ|わか どの||きつね||しっぽ||け||つくら れて||うで かざり||きづき ました Eines Abends bemerkte der junge Fürst ein Armband, das aus dem Haar eines Fuchsschwanzes gefertigt war. One evening, Wakamoto discovered an armorie made of fox tail hair. Una noche, Wakaden notó un adorno en el brazo hecho con pelo de cola de zorro. Однажды вечером Вакаден заметил украшение на руке, сделанное из шерсти лисьего хвоста. 一天晚上,若传注意到一个由狐尾毛制成的臂饰。 一天傍晚,年轻的领主注意到一个用狐狸尾巴的毛做成的臂环。 「 ゆき 殿 、 どうして そんな 腕飾り を 手首 に 巻いて いる の か 」 と 聞きました 。 |しんがり|||うで かざり||てくび||まいて|||||きき ました "Yukido, why are you wearing such arbors on your wrists"? Я спросил: «Юки-доно, почему ты носишь такое украшение на руке на запястье?» 我问道:“雪大人,你为什么要在手腕上戴上这样的臂饰?” 由纪问:"你手腕上为什么戴着这样一个臂环?"

「 この 腕飾り です か 。 |うで かざり|| "Is this arm ornament?

実 は 、 幸運 の お守り な のです 。 み||こううん||おもり|| In der Tat ist es ein Glücksbringer. Actually, it is a lucky charm. 事实上,它是一种幸运符。 これ は 道 で 出会った 狐 に 頂いた 尻尾 の 毛 で 作られて います 」 と ゆき は 答えました 。 ||どう||であった|きつね||いただいた|しっぽ||け||つくら れて|い ます||||こたえ ました This is made of tails of the tail which the fox we met on the road, "Yuki replied. 这是我从路上遇到的一只狐狸身上得到的尾巴的毛做的,"Yuki 回答道。 それ から ゆき は 若殿 に 旅路 の こと を 語りました 。 ||||わか どの||たびじ||||かたり ました Then Yuki talked about the journey to the young shrine. Затем Юки рассказал Вакадену о путешествии. 之后,由纪向和歌堂讲述了她的旅程。