×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2021, 13 Italian Pronominal Verbs that are Always Used in Conversation (with real life examples) (ITA Sub)

13 Italian Pronominal Verbs that are Always Used in Conversation (with real life examples) (ITA Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Spero che stiate benissimo e spero anche che siate pronti per iniziare questa lezione di grammatica italiana.

Oggi vedremo insieme 13 verbi pronominali che sono molto utilizzati nella conversazione quotidiana.

Partiamo con una breve definizione: che cos'è un verbo pronominale?

Qualsiasi verbo che contenga un pronome o una particella pronominale necessari a determinarne il significato.

Quali sono i verbi pronominali? In italiano ce ne sono tantissimi. Alcuni verbi pronominali sono:

- i verbi riflessivi e verbi reciproci che finiscono in -si;

- i verbi di affetto/affettivi, quindi quando trasformiamo un verbo classico - come "mangiare"- in una forma pronominale, "mangiarsi".

Fatemi sapere nei commenti se volete un approfondimento su questi verbi.

Poi abbiamo i verbi che contengono -ci (metterci, volerci, esserci, eccetera);

- verbi che contengono -ne (spesso nei modi di dire, quindi "dirne di tutti i colori", "farne di tutti i colori", eccetera);

- verbi che contengono -ci e -la, come "farcela", "avercela", eccetera;

- verbi che contengono -si e -ne (fregarsene, andarsene, eccetera);

- verbi che contengono -si e -la (prendersela, cavarsela);

- verbi che contengono -la (smetterla, finirla, eccetera);

- verbi che contengono un pronome o una particella più un avverbio, un aggettivo, un'altra parte del discorso (come "mettercela tutta", "farsela sotto", "vedersela brutta", eccetera).

I tredici esempi che vedremo oggi appartengono alle categorie evidenziate in giallo.

Nello specifico vedremo i seguenti verbi:

andarsene, avercela, prendersela, cavarsela, farcela, smetterla,

spassarsela, tirarsela, filarsela, mettercela tutta, vedersela brutta, farsela sotto, sentirsela.

Allora, prima di iniziare vorrei che fosse ben chiaro che questi verbi sono tipici della conversazione informale,

perché c'è sempre una forma o una struttura più controllata, più formale per dire la stessa cosa.

Il primo di questi è "andarsene", che è un verbo veramente tanto tanto usato.

Significa "andare via da un luogo", per esempio:

Abbiamo finito il lavoro qui, ce ne andiamo. Me ne vado, torno a casa.

Ovviamente, quando si tratta di usare questi verbi pronominali,

non possiamo togliere le particelle pronominali, perché altrimenti cambia il verbo e non abbiamo più il verbo "andarsene",

abbiamo il verbo "andare", che è diverso.

Quindi in questi verbi dobbiamo mantenere sempre le particelle pronominali contenute dal verbo.

Vi mostrerò nel corso del video alcuni frammenti di filmati tratti da scene di film

oppure video che ho trovato su internet, interviste, eccetera.

Vi lascerò tutti i link nella descrizione del video qui sotto, nel caso vogliate andare a vedere la versione integrale del video.

Io adesso, per vari motivi, vi propongo solamente un frammento, il frammento in cui viene pronunciato il verbo pronominale che ci interessa.

- Prendere o lasciare. Me ne vado, eh. Me ne vado?

- Senta, va bene tutto, ma se lei è venuto qua per prenderci in giro, se ne vada! Se ne vada!

- Me ne vado! - No, no, dove va?

Bene, andiamo avanti proseguiamo con il secondo verbo, che è "avercela".

"Avercela con qualcuno" significa essere arrabbiati con qualcuno. Per esempio: perché non mi parli, ce l'hai con me?

Cioè: sei arrabbiato o arrabbiata con me?

Ce l'ha con Sara, perché non l'ha invitata alla festa. Quindi è arrabbiata con Sara, perché non l'ha invitata alla festa.

Quindi "avercela con" significa "essere arrabbiati con qualcuno", è la descrizione di uno stato d'animo.

Il verbo successivo invece, "prendersela", significa "arrabbiarsi". Quindi: Non prendertela, vinceremo la prossima volta.

Cioè, "non arrabbiarti, vinceremo la prossima volta".

Ma te la sei presa per quello che ho detto? Cioè "ti sei arrabbiato/a per quello che ho detto?".

C'è una differenza tra "avercela con" e "prendersela", perché "prendersela" indica un'azione, l'azione di arrabbiarsi,

mentre "avercela con qualcuno" indica uno stato d'animo, cioè essere arrabbiati con qualcuno.

Questa [che stiamo per vedere] è un'intervista, ovviamente tradotta, quindi noi dobbiamo ascoltare l'interprete che parla.

"No, non mi sono arrabbiato con nessuno per il calcio di rigore, ma se lo avessi fatto, me la sarei presa con Aubameyang o Immobile."

Avete sentito? Ha usato il verbo "arrabbiarsi" e poi la versione più informale "prendersela con".

Bene, andiamo avanti con "cavarsela". Anche questo verbo è molto utilizzato, significa "uscire da una situazione"

o "risolvere una situazione" per fortuna o per astuzia. Riuscire a fare qualcosa.

Un esempio: "ce la caveremo anche quest'anno", cioè usciremo da questa situazione anche quest'anno.

Oppure: "me la cavo al computer" significa che riesco ad utilizzare il computer abbastanza bene, me la cavo al computer.

[...] che poi mi avete sempre sottovalutato, ma chi vi ha mai cercato che me la cavo benissimo pure con un figlio!

- Ah, te la cavi da solo? - E certo che me la cavo da solo.

Praticamente qui lui dice "me la cavo benissimo anche con un figlio", nel senso che riuscirò a gestire la situazione anche quando avrò un figlio.

Poi "farcela", anche questo è un verbo usatissimo nella conversazione, significa "avere successo", "riuscire a fare qualcosa".

Esempio: ce l'abbiamo fatta, abbiamo superato l'esame!

Manca solo un quarto d'ora, ma ce la faremo ad arrivare in tempo. Cioè, riusciremo ad arrivare in tempo.

A proposito di "farcela", voglio farvi vedere un video che praticamente è diventato virale tra marzo e aprile 2020,

quello era il periodo in cui siamo stati in confinamento duro (o lockdown duro)

e girava questo questo video su Instagram, che è un esempio ottimo dell'uso di "farcela".

- Ce la faremo!

"Farcela" coniugato al futuro semplice vi rimarrà in testa per sempre dopo aver visto questo video!

Vediamo "smetterla", significa interrompere un'azione che è fastidiosa. Dei sinonimi sono "finirla", "piantarla".

Un esempio: smettila di cantare, sei stonato! Smettila di cantare, quindi mi dai fastidio, sei stonato.

[...] vi siete appena lasciati? Ti ha mollato lui?

Con la tua migliore amica?

- Ma smettila, Giovanni! - Beh, lo dicevo così, per rompere il ghiaccio. Dice "smettila, perché stai dando fastidio".

Allora, vediamo "spassarsela", che significa "divertirsi", molto semplicemente, divertirsi.

Un esempio: ce la siamo spassata alla festa ieri sera! Quindi, ci siamo divertiti alla festa ieri sera.

Bene, il prossimo verbo è "tirarsela", che significa "darsi delle arie", "darsi importanza",

ma anche "non dare confidenza" in qualche modo. Un sinonimo è "vantarsi".

Quanto se la tira, è proprio antipatico! Vediamo l'esempio:

[...] Giorgio Selva, se vieni al bar dieci volte al giorno perché ti piaccio, tu me lo devi dire,

perché sennò sembra che te la tiri. - No, ma io... - Ma anche tu mi piaci parecchio. Quindi, lui è un professore che va sempre al bar della scuola dove c'è questa barista che gli piace, però non ha il coraggio di dirglielo

e lei gli dice "si capisce, ma se non me lo dici, sembra che te la tiri",

cioè sembra che non vuoi dare confidenza, sembra che ti vuoi dare delle arie.

Bene. Poi, "filarsela" significa "levarsi di torno", "andarsene via senza farsi notare".

Due sinonimi sono "svignarsela" e "squagliarsela".

Ci potrebbero raggiungere, è meglio filarsela! Cioè, è meglio darsela a gambe.

Poi, "filarsela". No, l'abbiamo appena detto.

Poi, "mettercela tutta" significa "impegnarsi in qualcosa", "impegnarsi a fare qualcosa", "fare del proprio meglio".

Ce l'ho messa tutta per arrivare in tempo, ma purtroppo mi si è rotta la macchina strada facendo.

Ce la devi mettere tutta per vincere

Ce la devi mettere tutta per vincere la gara. Devi fare del tuo meglio per vincere la gara, ti devi impegnare, devi dare il massimo.

"Vedersela brutta" significa "trovarsi in pericolo". Un sinonimo è "rischiare grosso".

Ce la siamo vista proprio brutta, quel masso avrebbe potuto schiacciare la nostra macchina. Quindi, abbiamo rischiato grosso.

Te la sei vista brutta stamattina in bicicletta su quella discesa. Ti sei trovato in pericolo.

"Farsela sotto" significa "avere molta paura". Ce la siamo fatta sotto, quando ci siamo accorti che il freno non funzionava.

Quindi, abbiamo avuto molta paura!

Me la sono fatta sotto sulle montagne russe, non ci salgo più!

Infine abbiamo "(non) sentirsela", che significa "(non) avere il coraggio di fare qualcosa".

Non me la sono sentita di dirglielo. Non me la sento di tuffarmi, è troppo alto!

Allora, l'esempio di "sentirsela" è invece in un articolo di giornale.

Praticamente, il contesto di questo articolo è che vari ristoratori in alcune regioni hanno deciso di protestare contro le misure per il contenimento del virus

e hanno deciso di tenere i propri locali aperti, rischiando multe, rischiando anche di perdere la licenza.

L'imprenditrice intervistata, che è titolare di un ristorante, dice "non riapro perché e non voglio prendere multe e non voglio rischiare la licenza,

ci hanno persino detto che chi riaprirà potrebbe perdere oltre alla licenza anche i ristori e francamente non me la sento di rischiare".

Qui sta dicendo che non ha il coraggio di mettere tutto quello per cui ha lavorato a rischio.

Lei crede che la protesta in sé sia giusta, ma comunque bisogna rispettare le regole

e non ci si può mettere in una situazione in cui si rischia la licenza del proprio locale.

Come vi ho già detto all'inizio del video, tutti questi link per vedere questi materiali e contenuti extra

li trovate nella descrizione del video qui sotto.

Allora, questi sono tutti i verbi che abbiamo visto insieme oggi.

Ce ne sono tantissimi altri, però per iniziare io mi concentrerei su questi.

Poi magari fatemi sapere, se volete un altro video simile a questo, così vediamo altri verbi pronominali insieme.

Allora, io vi ringrazio tanto per aver guardato questa lezione. Spero di rivedervi nella prossima!

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

13 Italian Pronominal Verbs that are Always Used in Conversation (with real life examples) (ITA Sub) |местоименное|глаголы|которые||всегда|используются||||||примеры|| |Pronominal|Verben|die||immer|verwendet|||mit|real|Leben|Beispiele|ITA|Sub |pronominal||||always|used||||real|life|examples|| |Pronominal|Verbos|que|são|Sempre|Usados|em|Conversação|com|reais|vida|exemplos|ITA|Sub 13 italienische Pronominalverben, die immer im Gespräch verwendet werden (mit Beispielen aus dem wirklichen Leben) (ITA Sub) 13 Italian Pronominal Verbs that are Always Used in Conversation (with real life examples) (ITA Sub) 13 verbos pronominales italianos que se usan siempre en conversación (con ejemplos reales) (ITA Sub) 会話で必ず使われるイタリア語の代名動詞13 (実例付き) (ITA Sub) 13 italienska pronominella verb som alltid används i konversationer (med verkliga exempel) (ITA Sub) 对话中经常使用的 13 个意大利语代词动词(附有现实生活中的例子)(ITA Sub) 13 Verbos Pronominais Italianos que São Sempre Usados na Conversa (com exemplos da vida real) (ITA Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! ||||welcome||| Olá|a|todos|e|bem-vindos|ao|meu|canal Hello everyone and welcome back to my channel! Olá a todos e bem-vindos de volta ao meu canal!

Spero che stiate benissimo e spero anche che siate pronti per iniziare questa lezione di grammatica italiana. ||you are|very well|||even|||ready||||||| Espero|que|estejam|muito bem|e|espero|também|que|estejam|prontos|para|iniciar|esta|lição|de|gramática|italiana I hope you are doing well and I also hope you are ready to start this Italian grammar lesson. J'espère que vous allez bien et j'espère aussi que vous êtes prêt à commencer cette leçon de grammaire italienne. Espero que vocês estejam ótimos e também espero que estejam prontos para começar esta aula de gramática italiana.

Oggi vedremo insieme 13 verbi pronominali che sono molto utilizzati nella conversazione quotidiana. ||||местные||||||| |we will see|||reflexive||||||conversation| Hoje|veremos|juntos|verbos|pronominais|que|são|muito|utilizados|na|conversa|cotidiana Heute werden wir zusammen 13 pronominale Verben sehen, die im täglichen Gespräch häufig verwendet werden. Today we will see together 13 pronominal verbs that are used a lot in everyday conversation. Hoje veremos juntos 13 verbos pronominais que são muito utilizados na conversa cotidiana.

Partiamo con una breve definizione: che cos'è un verbo pronominale? |||||||||промональное ||||definition||||| Vamos partir|com|uma|breve|definição|o que|é|um|verbo|pronominal Let's start with a short definition: what is a pronominal verb? Låt oss börja med en kort definition: vad är ett pronominalt verb? Vamos começar com uma breve definição: o que é um verbo pronominal?

Qualsiasi verbo che contenga un pronome o una particella pronominale necessari a determinarne il significato. ||||||||||||определить его|| |||enthält|||||||||bestimmen lassen|| |||it contains||pronoun|||particle|pronominal|||determine it|| Qualquer|verbo|que|contenha|um|pronome|a|uma|partícula|pronominal|necessários|a||o|significado Jedes Verb, das ein Pronomen oder ein pronominales Teilchen enthält, das zur Bestimmung seiner Bedeutung erforderlich ist. Any verb that contains a pronoun or a pronominal particle necessary to determine its meaning. Qualquer verbo que contenha um pronome ou uma partícula pronominal necessária para determinar seu significado.

Quali sono i verbi pronominali? In italiano ce ne sono tantissimi. Alcuni verbi pronominali sono: |||||||||there are|very many|||| Quais|são|os|verbos|pronominais|Em|italiano|há|deles|são|muitos|Alguns|verbos|pronominais|são What are pronominal verbs? In Italian there are many. Some pronominal verbs are: Quais são os verbos pronominais? Em português, existem muitos. Alguns verbos pronominais são:

- i verbi riflessivi e verbi reciproci che finiscono in -si; ||рефлексивные|||взаимные|||| ||reflexive|||reciprocal||they finish|| os|verbos|reflexivos|e|verbos|recíprocos|que|terminam|em| - reflexive verbs and reciprocal verbs ending in -si; - os verbos reflexivos e verbos recíprocos que terminam em -se;

- i verbi di affetto/affettivi, quindi quando trasformiamo un verbo classico - come "mangiare"- in una forma pronominale, "mangiarsi". ||||аффективные|||превращаем||||||||||съесть ||||affektive Verben||||||||||||| |||affection|affective|||we transform||||||||||to eat oneself os|verbos|de|||então|quando|transformamos|um|verbo|clássico|como|comer|em|uma|forma|pronominal|comer-se - the affection / affective verbs, so when we transform a classic verb - like "to eat" - into a pronominal form, "mangiarsi". - os verbos de afeto/afetivos, então quando transformamos um verbo clássico - como "comer" - em uma forma pronominal, "comer-se".

Fatemi sapere nei commenti se volete un approfondimento su questi verbi. |||||||genauere Erklärung||| |||comments||||deepening||| Me façam|saber|nos|comentários|se|querem|um|aprofundamento|sobre|estes|verbos Let me know in the comments if you want more information on these verbs. Si quieres profundizar más en estos verbos, dímelo en los comentarios. Deixem-me saber nos comentários se vocês querem uma aprofundamento sobre esses verbos.

Poi abbiamo i verbi che contengono -ci (metterci, volerci, esserci, eccetera); ||||||||нужно|| |||||they contain||to put us|||etc Então|temos|os|verbos|que|contêm||(colocar-se|(precisar|(haver|etcétera) Then we have the verbs that contain -ci (metterci, volerci, essereerci, etc.); Luego tenemos los verbos que contienen - allí (poner allí, querer allí, estar allí, etc.); Depois temos os verbos que contêm -ci (colocar-se, querer-se, estar-se, etc.);

- verbi che contengono -ne (spesso nei modi di dire, quindi "dirne di tutti i colori",  "farne di tutti i colori", eccetera); ||||||||||сказать|||||||||| ||||||||||sagen|||||davon machen||||| ||they contain||often||||||of you|||||of it||||| verbos|que|contêm|de|frequentemente|nas|modos|de|dizer|||de|todas|os|cores||||||etcetera - verbs that contain -ne (often in idioms, therefore "dirne di tutti i colori", "farne di tutti i colori", etc.); - verbos que contienen -ne (a menudo en expresiones idiomáticas, como "decir todo tipo de cosas", "hacer todo tipo de cosas", etc.); - verbos que contêm -ne (frequentemente nas expressões, então "dizer de todas as cores", "fazer de todas as cores", etc.);

- verbi che contengono -ci e -la, come "farcela", "avercela", eccetera; ||||||||иметь это| |||||||make it|having it| verbos|que|contêm|||||parte da comida|ter que lidar com ela|etcétera - verbs containing -ci and -la, such as "farcela", "avercela", etcetera; - verbos que contienen -ci y -la, como 'hacerlo', 'tenerlo', etc; - verbos que contêm -ci e -la, como "farcela", "avercela", etc.;

- verbi che contengono -si  e -ne (fregarsene, andarsene, eccetera); ||||||не заботиться|| ||||||darauf pfeifen|weggehen| ||||||not caring|to go away|etc verbos|que|contêm||||não se importar|ir embora|etcétera - verbs that contain -si and -ne (fregarsene, andarsene, etc.); - verbos que contienen -si y -ne (cuidar, dejar, etc.); - verbos que contêm -si e -ne (fregarsene, andarsene, etc.);

- verbi che contengono -si e -la (prendersela, cavarsela); |||||||sich durchschlagen ||||||to take it personally|to get by verbos|que|contêm|pronome reflexivo|e|pronome reflexivo|levar a mal|se virar - verbs that contain -si and -la (prendersela, cavarsela); - verbos que contêm -si e -la (prendersela, cavarsela);

- verbi che contengono -la (smetterla, finirla, eccetera); ||||aufhören damit|| ||||to stop|to finish it|etc. ||||parar de|terminar de| - verbs that contain -la (smetterla, finirla, etc.); - verbos que contêm -la (smetterla, finirla, etc.);

- verbi che contengono un pronome o una particella più un avverbio, un aggettivo, un'altra parte del discorso (come "mettercela tutta", "farsela sotto", "vedersela brutta", eccetera). ||||||||||||||||||приложить усилия||сделать это|||| ||||||||||||||||||sich anstrengen||sich machen||sich darum kümmern|| |||||or|||||||||||||to put it in there||to make it for oneself||to see oneself|ugly| verbos|que|contêm|um|pronome|a||partícula|mais|um|advérbio|um|adjetivo|outra|parte|do|discurso|como|se esforçar|toda|se sair|mal|se ver|feia|etcétera - Verben, die ein Pronomen oder ein Teilchen sowie ein Adverb, ein Adjektiv oder einen anderen Teil der Sprache enthalten (z. B. "alles bekommen", "alles unter", "es hässlich sehen" usw.). - verbs that contain a pronoun or a particle plus an adverb, an adjective, another part of the speech (such as "mettercela tutta", "farsela sotto", "vedersela brutta", etc.). - verbos que contienen un pronombre o una partícula más un adverbio, un adjetivo, otra parte de la oración (como "esforzarse", "ponerse", "ponerse mal", etc.). - les verbes qui contiennent un pronom ou une particule plus un adverbe, un adjectif, une autre partie du discours (comme "get it all", "get it under", "see it moche", etc.). - verbos que contêm um pronome ou uma partícula mais um advérbio, um adjetivo, outra parte do discurso (como "dar o melhor de si", "fazer-se de conta", "ver-se em apuros", etcetera).

I tredici esempi che vedremo oggi appartengono alle categorie evidenziate in giallo. |||||||||выделенные|| |||||||||hervorgehoben|| |thirteen|examples||||they belong|||highlighted|| Os|treze|exemplos|que|veremos|hoje|pertencem|às|categorias|destacadas|em|amarelo Die dreizehn Beispiele, die wir heute sehen werden, gehören zu den gelb hervorgehobenen Kategorien. The thirteen examples we will see today belong to the categories highlighted in yellow. Los trece ejemplos que veremos hoy pertenecen a las categorías resaltadas en amarillo. Os treze exemplos que veremos hoje pertencem às categorias destacadas em amarelo.

Nello specifico vedremo i seguenti verbi: |specific|||| No|específico|veremos|os|seguintes|verbos Specifically we will see the following verbs: Especificamente, veremos os seguintes verbos:

andarsene, avercela, prendersela, cavarsela, farcela, smetterla, to go away||||| ir embora|ter um problema com alguém|se ofender|se virar|conseguir|parar Geh weg, komm drüber hinweg, komm drüber hinweg, komm damit weg, geh weg andarsene, avercela, prendersela, cavarsela, farcela, smetterla, ir embora, ter algo contra, levar a mal, sair-se bem, conseguir, parar com,

spassarsela, tirarsela, filarsela, mettercela tutta, vedersela  brutta, farsela sotto, sentirsela. развлекаться|хвастаться|свалить|||видеть себя||||чувствовать себя sich amüsieren|sich aufspielen|sich davonmachen|||||||sich trauen having fun|to show off|to get away|||having a hard time||||to feel it divertir-se|se gabar|escapar|||||||sentir-se capaz Haben Sie eine gute Zeit, haben Sie eine gute Zeit, kommen Sie damit davon, geben Sie alles, haben Sie eine harte Zeit, machen Sie es weiter, fühlen Sie es. spassarsela, tirarsela, filarsela, mettercela tutta, vedersela brutta, farsela sotto, sentirsela. passer un bon moment, passer un bon moment, s'en tirer, tout donner, avoir du mal, avoir du mal, le ressentir. divertir-se, se achar, se mandar, dar o seu melhor, se ver em apuros, se cagar de medo, se sentir.

Allora, prima di iniziare vorrei che fosse ben chiaro che questi verbi sono tipici della conversazione informale, ||||||||clear|||||||| Então|antes|de|começar|eu gostaria|que|fosse|bem|claro|que|esses|verbos|são|típicos|da|conversa|informal So, before we begin I would like to make it clear that these verbs are typical of informal conversation, Então, antes de começar, gostaria que ficasse bem claro que esses verbos são típicos da conversa informal,

perché c'è sempre una forma o una struttura più controllata, più formale per dire la stessa cosa. |||||||||контролируемая||||||| |||||||||controlled||formal||||| porque|há|sempre|uma|forma|ou|uma|estrutura|mais|controlada|mais|formal|para|dizer|a|mesma|coisa because there is always a more controlled, more formal form or structure for saying the same thing. porque sempre há uma forma ou uma estrutura mais controlada, mais formal para dizer a mesma coisa.

Il primo di questi è "andarsene", che è un verbo veramente tanto tanto usato. O|primeiro|de|estes|é|ir embora|que|é|um|verbo|realmente|muito|muito|usado The first of these is "andarsebe", which is a very much used verb. O primeiro deles é "ir embora", que é um verbo realmente muito, muito usado.

Significa "andare via da un luogo", per esempio: Significa|ir|embora|de|um|lugar|por|exemplo It means "to go away from a place / to leave a place", for example: Significa "sair de um lugar", por exemplo:

Abbiamo finito il lavoro qui, ce ne andiamo. Me ne vado, torno a casa. |||||||||||I return|| Nós temos|terminado|o|trabalho|aqui|nos|embora|vamos|Eu|embora|vou|volto|para|casa Wir sind hier fertig, wir gehen. Ich gehe, ich gehe nach Hause. We have finished the work here, we are leaving. I'm leaving, I'm going home. Terminamos o trabalho aqui, estamos indo embora. Estou indo embora, volto para casa.

Ovviamente, quando si tratta di  usare questi verbi pronominali, ||||||||pronominale Verben |||it concerns||||| Obviamente|quando|se|trata|de|usar|esses|verbos|pronominais Obviously, when it comes to using these pronominal verbs, Obviamente, quando se trata de usar esses verbos pronominais,

non possiamo togliere le particelle pronominali, perché altrimenti cambia il verbo e non abbiamo più il verbo "andarsene", ||||частицы||||||||||||| ||to remove||particles||because|||||||||||to go away não|podemos|tirar|as|partículas|pronominais|porque|de outra forma|muda|o|verbo|e|não|temos|mais|o|verbo|ir embora we cannot remove the pronominal particles, because otherwise the verb changes and we no longer have the verb "andarsene", não podemos remover as partículas pronominais, porque senão muda o verbo e não temos mais o verbo "ir embora",

abbiamo il verbo "andare", che è diverso. temos|o|verbo|andar|que|é|diferente we have the verb "andare", which is different. temos o verbo "ir", que é diferente.

Quindi in questi verbi dobbiamo mantenere sempre le particelle pronominali contenute dal verbo. ||||||||||contained|| Então|em|esses|verbos|devemos|manter|sempre|as|partículas|pronominais|contidas|pelo|verbo So in these verbs we must always keep the pronominal particles contained by the verb. Portanto, nesses verbos devemos sempre manter as partículas pronominais contidas no verbo.

Vi mostrerò nel corso del video alcuni frammenti di filmati tratti da scene di film |покажу||||||фрагменты||||||| |||||||Ausschnitte||||||| |I will show||||||fragments||videos||||| Eu|mostrarei|no|decorrer|do|vídeo|alguns|fragmentos|de|filmagens|tirados|de|cenas|de|filme I will show you during the video some fragments of videos taken from movie scenes Vou mostrar ao longo do vídeo alguns trechos de filmagens retirados de cenas de filmes

oppure video che ho trovato su internet, interviste, eccetera. ou|vídeo|que|eu tenho|encontrado|na|internet|entrevistas|etcétera or videos that I found on the internet, interviews, etc. ou vídeos que encontrei na internet, entrevistas, etc.

Vi lascerò tutti i link nella descrizione del video qui sotto, nel caso vogliate andare a vedere la versione integrale del video. |||||||||||||möchtet||||||vollständige|| |I will leave|||||||||||||||||||| Eu|deixarei|todos|os|links|na|descrição|do|vídeo|aqui|abaixo|no|caso|queiram|ir|a|ver|a|versão|integral|do|vídeo I'll leave you all the links in the video description below, in case you want to go and see the full version of the video. Vou deixar todos os links na descrição do vídeo aqui embaixo, caso queiram ver a versão completa do vídeo.

Io adesso, per vari motivi, vi propongo solamente un frammento, il frammento in cui viene pronunciato il verbo pronominale che ci interessa. |||||||||||фрагмент|||||||||| ||||||I propose|||fragment|||||||||||| Eu|agora|por|vários|motivos|a vocês|proponho|somente|um|fragmento|o|fragmento|em|que|é|pronunciado|o|verbo|pronominal|que|nos|interessa Now, for various reasons, I will show you only a fragment, the fragment in which the pronominal verb that interests us is pronounced. Agora, por vários motivos, eu proponho apenas um fragmento, o fragmento em que o verbo pronominal que nos interessa é pronunciado.

- Prendere o lasciare. Me ne vado, eh. Me ne vado? |||||||||Ich gehe Pegar|ou|deixar|Eu|de mim|vou|eh|Eu|de mim|vou - Nehmen oder gehen. Ich gehe, nicht wahr? Ich gehe weg? - Take it or leave it. I'm leaving, huh. I'm leaving? - Levar ou deixar. Estou indo embora, hein. Estou indo embora?

- Senta, va bene tutto, ma se lei è venuto qua per prenderci in giro, se ne vada! Se ne vada! |||||||||||позабавиться|||||||| |||||||||||||||||if|| Escute|vai|bem|tudo|mas|se|ele|é|veio|aqui|para|nos|em|giro|se|dele|vá|se|dele|vá - Schau, alles ist in Ordnung, aber wenn du hierher gekommen bist, um dich über uns lustig zu machen, geh weg! Geh weg! - Look, if you came here to make fun of us, go away! Go away! - Olha, tudo bem, mas se você veio aqui para nos enganar, vá embora! Vá embora!

- Me ne vado! - No, no, dove va? Me|away|go|Não|não|onde|vai - Ich gehe weg! - Nein, nein, wohin gehst du? - I'm leaving! - No, no, where are you going? - Eu vou embora! - Não, não, para onde você vai?

Bene, andiamo avanti proseguiamo con il secondo verbo, che è "avercela". ||||||||||having it Bem|vamos|em frente|continuamos|com|o|segundo|verbo|que|é|avercela Well, let's go ahead and continue with the second verb, which is "avercela". Bem, vamos em frente, continuamos com o segundo verbo, que é "ter algo contra".

"Avercela con qualcuno" significa essere arrabbiati con qualcuno. Per esempio: perché non mi parli, ce l'hai con me? ter algo contra|com|alguém|significa|estar|irritados|com|alguém|Por|exemplo|por que|não|me|fala|a|você tem|contra|mim "To be mad at/with someone" means being angry with someone. For example: why don't you talk to me, are you angry with me? "Ter algo contra alguém" significa estar bravo com alguém. Por exemplo: por que você não fala comigo, você está bravo comigo?

Cioè: sei arrabbiato o arrabbiata con me? Ou seja|você está|bravo|(masculino)|brava|comigo|me That is: are you angry with me? Ou seja: você está bravo ou brava comigo?

Ce l'ha con Sara, perché non l'ha invitata alla festa. Quindi è arrabbiata con Sara, perché non l'ha invitata alla festa. Ele|a|com|Sara|porque|não|a|convidada|à|festa|Então|está|brava|com|Sara|porque|não|a|convidada|à|festa She's mad at Sara, because she didn't invite her to the party. So she is mad at Sara for not inviting her to the party. Ela está brava com a Sara, porque não a convidou para a festa. Portanto, ela está brava com a Sara, porque não a convidou para a festa.

Quindi "avercela con" significa "essere arrabbiati con qualcuno", è la descrizione di uno stato d'animo. Então|ter algo contra|com|significa|estar|irritados|com|alguém|é|a|descrição|de|um|estado|de espírito So "avercela con" means "being angry with someone", is the description of a state of mind. Portanto, "ter algo contra" significa "estar bravo com alguém", é a descrição de um estado de espírito.

Il verbo successivo invece, "prendersela", significa "arrabbiarsi". Quindi: Non prendertela, vinceremo la prossima volta. |||||||||обижаться|||| ||next||||||||||| O|verbo|seguinte|em vez|se ofender|significa|ficar bravo|Então|Não|se ofender|venceremos|a|próxima|vez The next verb instead, "prendersela", means "to get angry". So: Don't get mad, we'll win next time. O verbo seguinte, "se irritar", significa "ficar bravo". Então: Não se irrite, nós venceremos na próxima vez.

Cioè, "non arrabbiarti, vinceremo la prossima volta". ||раздражайся|||| Ou seja|não|fique bravo|venceremos|a|próxima|vez That is, "don't get mad, we'll win next time". Ou seja, "não fique bravo, nós venceremos na próxima vez".

Ma te la sei presa per quello che ho detto? Cioè "ti sei arrabbiato/a per quello che ho detto?". ||||||||||that is||||||||| Mas|você|a|está|ofendida|por|aquilo|que|eu|disse|Ou seja|você|está|||por|aquilo|que|eu|disse But did you get mad for what I said? That is "were you angry for what I said?". Mas você ficou chateado/a com o que eu disse? Ou seja, "você ficou bravo/a com o que eu disse?".

C'è una differenza tra "avercela con" e "prendersela", perché "prendersela" indica un'azione, l'azione di arrabbiarsi, |||||||||taking it personally||||| Há|uma|diferença|entre|ter algo contra|com|e|se ofender|porque||indica|uma ação|a ação|de|se irritar There is a difference between "avercela con" and "prendersela", because " prendersela" indicates an action, the action of getting angry, Há uma diferença entre "ter algo contra" e "ficar chateado", porque "ficar chateado" indica uma ação, a ação de ficar bravo,

mentre "avercela con qualcuno" indica uno stato d'animo, cioè essere arrabbiati con qualcuno. enquanto|ter algo contra|com|alguém|indica|um|estado|de espírito|ou seja|estar|irritados|com|alguém while "avercela" indicates an emotional state, that is, being angry with someone. enquanto "ter algo contra alguém" indica um estado de espírito, ou seja, estar bravo com alguém.

Questa [che stiamo per vedere] è un'intervista, ovviamente tradotta, quindi noi dobbiamo ascoltare l'interprete che parla. |||||||||||||переводчик|| Esta|que|estamos|para|ver|é|uma entrevista|obviamente|traduzida|então|nós|devemos|ouvir|o intérprete|que|fala This [we are about to see] is an interview, obviously translated, so we have to listen to the interpreter speaking. Esta [que vamos ver] é uma entrevista, obviamente traduzida, então nós devemos ouvir o intérprete que fala.

"No, non mi sono arrabbiato con nessuno per il calcio di rigore, ma se lo avessi fatto, me la sarei presa con Aubameyang o Immobile." |||||||||||пенальти|||||||||||Аубамаянг|| ||||||||||||||||||||||Aubameyang|| Não|não|me|estou|irritado|com|ninguém|pelo||chute|de|pênalti|mas|se|o|tivesse|feito|me|a|teria|irritado|com|Aubameyang|ou|Immobile "Nein, ich bin wegen der Strafe nicht sauer auf jemanden geworden, aber wenn ich das getan hätte, hätte ich es auf Aubameyang oder Immobile rausgenommen." "No, I didn't get mad at anyone for the penalty, but if I did, I would have taken it out on Aubameyang or Immobile." "Não, eu não fiquei bravo com ninguém pelo pênalti, mas se eu tivesse ficado, teria ficado chateado com Aubameyang ou Immobile."

Avete sentito? Ha usato il verbo "arrabbiarsi" e poi la versione più informale "prendersela con". Vocês|ouviram|Ele/ela|usou|o|verbo|ficar bravo|e|então|a|versão|mais|informal|se importar|com Have you heard? He used the verb "arrabbiarsi" and then the more informal version "prendersela con". Vocês ouviram? Ele usou o verbo "ficar bravo" e depois a versão mais informal "ficar chateado com".

Bene, andiamo avanti con "cavarsela". Anche questo verbo è molto utilizzato, significa "uscire da una situazione" ||||getting by||||||||||| Bem|vamos|em frente|com|se virar|Também|este|verbo|é|muito|utilizado|significa|sair|de|uma|situação Well, let's go on with "cavarsela". This verb is also widely used, it means "getting out of a situation" Bem, vamos continuar com "se virar". Este verbo também é muito utilizado, significa "sair de uma situação"

o "risolvere una situazione" per fortuna o per astuzia. Riuscire a fare qualcosa. ||||||||хитрость|||| ||||||||cleverness|||| ou||||por||||astúcia|Conseguir|a|fazer|algo or "resolving a situation" by luck or cunning. Being able to do something. ou "resolver uma situação" por sorte ou por astúcia. Conseguir fazer algo.

Un esempio: "ce la caveremo anche quest'anno", cioè usciremo da questa situazione anche quest'anno. ||||выберемся||||||||| ||||we will manage||||we will exit||||| Um|exemplo|nos|a|sairemos|também|este ano|ou seja|sairemos|dessa|esta|situação|também|este ano An example: "we will manage this year too", that is, we will get out of this situation again this year. Um exemplo: "vamos nos sair bem este ano também", ou seja, vamos sair desta situação este ano também.

Oppure: "me la cavo al computer" significa che riesco ad utilizzare il computer abbastanza bene, me la cavo al computer. Ou|me|a|viro|no|computador|significa|que|consigo|a|usar|o|computador|bastante|bem|me|a|viro|no|computador Or: "I'm quite good with computers" means that I can use the computer quite well. Ou: "me viro bem no computador" significa que consigo usar o computador bastante bem, me viro bem no computador.

[...] che poi mi avete sempre sottovalutato, ma chi vi ha mai cercato che me la cavo benissimo pure con un figlio! que|depois|me|vocês|sempre|subestimado|mas|quem|vocês|tem|nunca|procurado|que|me|a|saio|muito bem|até|com|um|filho [...] wen hast du dann immer unterschätzt, aber wer hat jemals versucht, dass ich auch mit einem Kind sehr gut zurechtkomme! [...] you have always underestimated me, I've never looked for your help, I'll get by very well even with a child! [...] que vocês sempre me subestimaram, mas quem já procurou por mim, eu me viro muito bem até com um filho!

- Ah, te la cavi da solo? - E certo che me la cavo da solo. Ah|você|lá|se vira|de|sozinho|E|certo|que|me|lá|viro|de|sozinho - Ah, bist du alleine? - Natürlich kann ich es alleine schaffen. - Ah, you'll manage on your own? - Of course I'll manage. - Ah, você se vira sozinho? - E claro que eu me viro sozinho.

Praticamente qui lui dice "me la cavo benissimo anche con un figlio", nel senso che riuscirò a gestire la situazione anche quando avrò un figlio. ||||||||||||||||||||||у меня будет|| Praticamente|aqui|ele|diz|me|a|saio|muito bem|também|com|um|filho|no|sentido|que|conseguirei|a|gerenciar|a|situação|também|quando|tiver|um|filho Basically here he says "I will be able to manage the situation even when I have a child. Praticamente aqui ele diz "eu me viro muito bem até com um filho", no sentido de que conseguirei lidar com a situação mesmo quando tiver um filho.

Poi "farcela", anche questo è un verbo usatissimo nella conversazione, significa "avere successo", "riuscire a fare qualcosa". |||||||очень употребляемый||||||||| |make it||||||||||||||| Então|farcela|também|isso|é|um|verbo|muito usado|na|conversa|significa|ter|sucesso|conseguir|a|fazer|algo Then "farcela", this is also a verb used in conversation, it means "to be successful", "to be able to do something". Depois "fazer acontecer", este também é um verbo muito usado na conversa, significa "ter sucesso", "conseguir fazer algo".

Esempio: ce l'abbiamo fatta, abbiamo superato l'esame! Exemplo|nos|conseguimos|feito|nós|passamos|o exame Example: we did it, we passed the exam! Exemplo: conseguimos, passamos na prova!

Manca solo un quarto d'ora, ma ce la faremo ad arrivare in tempo. Cioè, riusciremo ad arrivare in tempo. ||||||||||||||успим|||| Falta|apenas|um|quarto|de hora|mas|nós|a|faremos|a|chegar|em|tempo|Ou seja|conseguiremos|a|chegar|em|tempo Only fifteen minutes to go, but we will be able to arrive in time. Falta apenas um quarto de hora, mas conseguiremos chegar a tempo. Ou seja, conseguiremos chegar a tempo.

A proposito di "farcela", voglio farvi vedere  un video che praticamente è diventato virale tra marzo e aprile 2020, A|propósito|de|farcela|quero|mostrar a vocês|ver|um|vídeo|que|praticamente|se tornou|viral|viral|entre|março|e|abril Speaking of "farcela", I want to show you a video that went viral between March and April 2020, A propósito de "conseguir", quero mostrar a vocês um vídeo que praticamente se tornou viral entre março e abril de 2020,

quello era il periodo in cui siamo stati in confinamento duro (o lockdown duro) |||||||||локдаун|||| |||||||||confinement|hard||lockdown| aquele|era|o|período|em|que|nós|estivemos|em|confinamento|duro|ou|lockdown|duro that was the time we were in hard confinement (or hard lockdown) aquele era o período em que estivemos em um confinamento rigoroso (ou lockdown rigoroso)

e girava questo questo video su Instagram,  che è un esempio ottimo dell'uso di "farcela". e|girava|este||vídeo|no|Instagram|que|é|um|exemplo|ótimo|do uso|de|farcela and it was going around on Instagram, which is a great example of the use of "farcela". e circulava este vídeo no Instagram, que é um ótimo exemplo do uso de "conseguir".

- Ce la faremo! Nós|o|faremos - We'll make it! - Nós conseguiremos!

"Farcela" coniugato al futuro semplice vi rimarrà in testa per sempre dopo aver visto questo video! ||||||it will remain||||||||| Farcela|conjugado|ao|futuro|simples|lhes|permanecerá|em|mente|por|sempre|depois|haver|visto|este|vídeo "Farcela" conjugated to the simple future will stay in your head forever after watching this video! "Conseguir" conjugado no futuro simples ficará na sua cabeça para sempre depois de assistir a este vídeo!

Vediamo "smetterla", significa interrompere un'azione che è fastidiosa. Dei sinonimi sono "finirla", "piantarla". ||||||||||||прекратить |to stop||to interrupt||||annoying||||to finish it|to stop it Vamos ver|parar|significa|interromper|uma ação|que|é|irritante|Alguns|sinônimos|são|terminá-la|parar de fazer Let's see "smatterla", it means to stop an action that is annoying. Vamos ver "parar", significa interromper uma ação que é incômoda. Sinônimos são "terminar", "parar com isso".

Un esempio: smettila di cantare, sei stonato! Smettila di cantare, quindi mi dai fastidio, sei stonato. ||stop||||out of tune|||||||||out of tune Um|exemplo|pare|de|cantar|você é|desafinado||||então|me|dá|incômodo|| Ein Beispiel: Hör auf zu singen, du bist verstimmt! Hör auf zu singen, also störst du mich, du bist verstimmt. An example: stop singing, you're out of tune! Stop singing, your being out of tune is bothering me. Un exemple: arrêtez de chanter, vous n'êtes pas d'accord! Arrêtez de chanter, alors vous me dérangez, vous n'êtes pas d'accord. Um exemplo: pare de cantar, você está desafinado! Pare de cantar, então você me incomoda, você está desafinado.

[...] vi siete appena lasciati? Ti ha mollato lui? ||||||бросил| vocês|estão|apenas|deixaram|Te|(ele) te|largado|ele [...] hast du dich gerade getrennt? Hat er dich fallen lassen? [...] you just broke up? Did he dump you? [...] vocês acabaram de se separar? Ele te deixou?

Con la tua migliore amica? Com|a|sua|melhor|amiga With your best friend? Com a sua melhor amiga?

- Ma smettila, Giovanni! - Beh, lo dicevo così, per rompere il ghiaccio. Mas|pare de|Giovanni|Bem|isso|dizia|assim|para|quebrar|o|gelo - Aber hör auf, Giovanni! - Nun, das habe ich gesagt, um das Eis zu brechen. - But stop it, Giovanni! - Well, that's what I said, to break the ice. - Mas para de falar isso, Giovanni! - Bem, eu disse isso só para quebrar o gelo. Dice "smettila, perché stai dando fastidio". |pare|porque|você está|dando|incômodo Er sagt "Hör auf, weil du dich die Mühe machst". He says "stop it, because you are annoying". Ela diz "para de falar, porque você está incomodando".

Allora, vediamo "spassarsela", che significa "divertirsi", molto semplicemente, divertirsi. Então|vamos ver|se divertir|que|significa|se divertir|muito|simplesmente| So, let's see "spassarsela", which means "to have fun", quite simply, have a good time. Então, vamos ver "divertir-se", que significa "divertir-se", muito simplesmente, divertir-se.

Un esempio: ce la siamo spassata alla festa ieri sera! Quindi, ci siamo divertiti alla festa ieri sera. Um|exemplo|nos|a|estávamos|divertido|na|festa|ontem|noite|Então|nos|estávamos|divertido|na|festa|ontem|noite An example: we had a blast at the party last night! So, we had a great time at the party last night. Un exemple: nous nous sommes éclatés à la fête hier soir! Donc, nous avons passé un très bon moment à la fête hier soir. Um exemplo: nós nos divertimos na festa ontem à noite! Então, nos divertimos na festa ontem à noite.

Bene, il prossimo verbo è "tirarsela", che  significa "darsi delle arie", "darsi importanza", |||||to show off||||||| Bem|o|próximo|verbo|é|darsi delle arie|che|significa|darsi||||importância Nun, das nächste Verb ist "tirarsela", was "gib dir Luft", "gib dir Wichtigkeit" bedeutet. Well, the next verb is "tirarsela", which means "give yourself importance", Bem, o próximo verbo é "tirarsela", que significa "se achar", "se dar importância",

ma anche "non dare confidenza" in qualche modo. Un sinonimo è "vantarsi". |||||||||||to boast mas|também|não|dar|confiança|em|algum|modo|Um|sinônimo|é|se gabar aber auch "kein Vertrauen geben" in irgendeiner Weise. Ein Synonym ist "sich rühmen". but also "don't give confidence" in some way. A synonym is "to boast". mas também "não dar confiança" de certa forma. Um sinônimo é "se gabar".

Quanto se la tira, è proprio antipatico! Vediamo l'esempio: ||||||unpleasant|| Quanto|se|a|tira|é|realmente|antipático|Vamos ver| Wie viel er zieht, ist er wirklich unangenehm! Sehen wir uns das Beispiel an: Let's look at the example: Como ele se acha, é realmente antipático! Vamos ver o exemplo:

[...] Giorgio Selva, se vieni al bar dieci volte al  giorno perché ti piaccio, tu me lo devi dire, |Selva|||||||||||||||| Giorgio|Selva|se|você vem|ao|bar|dez|vezes|ao|dia|porque|te|agrado|você|me|isso|deve|dizer [...] Giorgio Selva, wenn du zehnmal am Tag an die Bar kommst, weil du mich magst, musst du mir sagen: [...] Giorgio Selva, if you come to the bar ten times a day because you like me, you have to tell me, [...] Giorgio Selva, se você vem ao bar dez vezes por dia porque eu gosto de você, você tem que me dizer,

perché sennò sembra che te la tiri. - No, ma io... - Ma anche tu mi piaci parecchio. ||||||you show||||||||| porque|senão|parece|que|te|a|se acha|Não|mas|eu|Mas|também|você|me|gosta|bastante denn sonst scheint es, dass Sie es ziehen. - Nein, aber ich ... - Aber ich mag dich auch sehr. because otherwise it seems that you are playing hard to get. - No, but I ... - But I like you a lot too. porque senão parece que você está se achando. - Não, mas eu... - Mas você também me gosta bastante. Quindi, lui è un professore che va sempre al bar della scuola dove c'è questa barista che gli piace, però non ha il coraggio di dirglielo |||||||||||||||barista|||||||||| Então|ele|é|um|professor|que|vai|sempre|ao|bar|da|escola|onde|há|esta|garçonete|que|a ele|gosta|mas|não|tem|o|coragem|de|dizer a ela So, he is a professor who always goes to the school bar where there is this barlady he likes, but he doesn't have the courage to tell her Então, ele é um professor que vai sempre ao bar da escola onde tem essa garçonete de quem ele gosta, mas não tem coragem de dizer isso a ela

e lei gli dice "si capisce, ma se non  me lo dici, sembra che te la tiri", e|ela|a ele|diz|se|entende|mas|se|não|me|o|diz|parece|que|você|a|se ache superior und sie sagt "natürlich, aber wenn du es mir nicht sagst, scheint es, als würdest du daran ziehen", and she says "it shows, but if you don't tell me, it seems that you want to play hard to get". e ela diz a ele "dá para perceber, mas se você não me disser, parece que você está se achando".

cioè sembra che non vuoi dare confidenza,  sembra che ti vuoi dare delle arie. ou seja|parece|que|não|quer|dar|confiança|parece|que|te|quer|dar|umas|superioridades that is, it seems that you do not want to give confidence, it seems that you want to give yourself airs. ou seja, parece que você não quer se abrir, parece que você quer se mostrar.

Bene. Poi, "filarsela" significa  "levarsi di torno", "andarsene via senza farsi notare". ||getting away||to get oneself up||||||| Bem|Então|levar-se de torno|significa|levar|de|torno|ir-se|embora|senza|fazer-se|notar Gut. Dann bedeutet "weglaufen" "aus dem Weg gehen", "weggehen, ohne bemerkt zu werden". Good. Then, "filarsela" means "run away", "leave without being noticed". Bem. Então, "filarsela" significa "sair de cena", "ir embora sem ser notado".

Due sinonimi sono "svignarsela" e "squagliarsela". |||to sneak away||to slip away Dois|sinônimos|são|escapar|e|fugir Zwei Synonyme sind "wegrutschen" und "wegrutschen". Two synonyms are "slip away" and "slip away". Deux synonymes sont «glisser» et «glisser». Dois sinônimos são "svignarsela" e "squagliarsela".

Ci potrebbero raggiungere, è meglio  filarsela! Cioè, è meglio darsela a gambe. |||||||||to give themselves|| Eles|poderiam|alcançar|é|melhor|fugir|Quer dizer|é|melhor|dar-se|a|pernas They could catch up with us, we better get away! I mean, it's better to run away. Ils pourraient nous rattraper, nous ferions mieux de nous échapper! Je veux dire, il vaut mieux s'enfuir. Eles podem nos alcançar, é melhor filarsela! Ou seja, é melhor darmos no pé.

Poi, "filarsela". No, l'abbiamo appena detto. Então|escapar|Não|nós a|apenas|dissemos Then, "filarsela". No, we just said that. Então, "filarsela". Não, acabamos de dizer isso.

Poi, "mettercela tutta" significa "impegnarsi in qualcosa", "impegnarsi a fare qualcosa", "fare del proprio meglio". |putting it in|||to commit|||||||||| Então|dar|tudo|significa|se esforçar|em|algo|se esforçar|a|fazer|||do|próprio|melhor Then, "mettercela tutta" means "commit to something", "commit to doing something", "do your best". Então, "mettercela tutta" significa "se empenhar em algo", "comprometer-se a fazer algo", "dar o seu melhor".

Ce l'ho messa tutta per arrivare in tempo, ma purtroppo mi si è rotta la macchina strada facendo. a isso|eu a|coloquei|toda|para|chegar|em|tempo|mas|infelizmente|me|se|está|quebrada|o|carro|na estrada|fazendo I tried hard to get there on time, but unfortunately my car broke down on the way. Eu me esforcei ao máximo para chegar a tempo, mas infelizmente meu carro quebrou no caminho.

Ce la devi mettere tutta per vincere Você|a|deve|colocar|toda|para|vencer You have to give it your all to win. Você precisa se esforçar ao máximo para vencer.

Ce la devi mettere tutta per vincere la gara. Devi fare del tuo meglio per vincere la gara, ti devi impegnare, devi dare il massimo. Isso|a|deve|colocar|tudo|para|vencer|a|corrida|Você deve|fazer|do|seu|melhor|para|vencer|a|corrida|te|deve|esforçar|deve|dar|o|máximo You have to do it all to win the race. You have to do your best to win the race, you have to work hard, you have to give your all. Você precisa se esforçar ao máximo para vencer a corrida. Você deve dar o seu melhor para vencer a corrida, deve se empenhar, deve dar o máximo.

"Vedersela brutta" significa "trovarsi in  pericolo". Un sinonimo è "rischiare grosso". seeing her|||||||||| vê-la|feia|significa|encontrar-se|em|perigo|Um|sinônimo|é|arriscar|grande "Es hässlich zu sehen" bedeutet "in Gefahr sein". Ein Synonym ist "großes Risiko". "Vedersela brutta" means "to be in danger". A synonym is "to risk big". "Ver-se em apuros" significa "encontrar-se em perigo". Um sinônimo é "arriscar muito".

Ce la siamo vista proprio brutta, quel masso avrebbe potuto schiacciare la nostra macchina. Quindi, abbiamo rischiato grosso. |||||||rock|||to crush||||||we risked|big Nos|a|estávamos|vista|realmente|feia|aquela|pedra|teria|podido|esmagar|o|nosso|carro|Então|nós|arriscamos|muito We really found ourselves in danger, that boulder could have crushed our car. So, we took a big risk. Nós nos vimos em uma situação realmente perigosa, aquela pedra poderia ter esmagado nosso carro. Portanto, arriscamos muito.

Te la sei vista brutta stamattina in bicicletta  su quella discesa. Ti sei trovato in pericolo. Te|la|estava|vista|feia|esta manhã|de|bicicleta|em|aquela|descida|Te|se|encontrado|em|perigo You found yourself in danger cycling down that hill this morning. Você se viu em apuros esta manhã de bicicleta naquela descida. Você se encontrou em perigo.

"Farsela sotto" significa "avere molta paura". Ce la siamo fatta sotto, quando ci siamo accorti che il freno non funzionava. making it||||||||||||||||||| fazer|embaixo|significa|ter|muita|medo|Nós|a|estávamos|feito|embaixo|quando|nós|estávamos|percebendo|que|o|freio|não|funcionava "Farsela sotto" means "to be very afraid". We were scared when we noticed that the brake was not working. "Fazer nas calças" significa "ter muito medo". Nós fizemos nas calças quando percebemos que o freio não funcionava.

Quindi, abbiamo avuto molta paura! Então|tivemos|tido|muita|medo So, we were very scared! Então, tivemos muito medo!

Me la sono fatta sotto sulle montagne russe, non ci salgo più! Me|it|I|made|under|on the|mountains|Russian|not|there|I ride|anymore I was scared on the roller coaster, I won't do it again! Eu fiz nas calças nas montanhas-russas, não subo mais!

Infine abbiamo "(non) sentirsela", che significa  "(non) avere il coraggio di fare qualcosa". Finalmente|temos|(não)|se sentir capaz|che|significa|(não)|ter|o|coragem|de|fazer|algo Finally we have "(non) sentirsela", which means "(not) having the courage to do something". Finalmente temos "(não) ter coragem", que significa "(não) ter coragem de fazer algo".

Non me la sono sentita di dirglielo. Non me la sento di tuffarmi, è troppo alto! ||||||||||||to dive||| Não|me|a|sou|sentida|de|dizer a ele|Não|me|a|sinto|de|me jogar|é|muito|alto I didn't feel like telling him. I don't feel like diving, it's too high! Je n'avais pas envie de lui dire. Je n'ai pas envie de plonger, c'est trop haut! Não me senti à vontade para dizer isso a ele. Não me sinto à vontade para mergulhar, é muito alto!

Allora, l'esempio di "sentirsela" è invece in un articolo di giornale. Então|o exemplo|de|sentirsela|é|em vez|em|um|artigo|de|jornal So, the example for this verb is in a newspaper article. Então, o exemplo de "sentir-se à vontade" está, na verdade, em um artigo de jornal.

Praticamente, il contesto di questo articolo è che vari ristoratori in alcune regioni hanno deciso di protestare contro le misure per il contenimento del virus ||||||||||||||||||||||containment||virus Praticamente|o|contexto|deste|este|artigo|é|que|vários|restaurateurs|em|algumas|regiões|têm|decidido|de|protestar|contra|as|medidas|para|o|contenimento|do|vírus The context of this article is that various restaurateurs in some regions have decided to protest against the measures to contain the virus Praticamente, o contexto deste artigo é que vários restaurateurs em algumas regiões decidiram protestar contra as medidas de contenção do vírus.

e hanno deciso di tenere i propri locali aperti, rischiando multe, rischiando anche di perdere la licenza. e|têm|decidido|de|manter|os|próprios|estabelecimentos|abertos|arriscando|multas|arriscando|também|de|perder|a|licença and have decided to keep their premises open, risking fines, also risking losing their license. E decidiram manter seus estabelecimentos abertos, arriscando multas, arriscando também perder a licença.

L'imprenditrice intervistata, che è titolare di un ristorante, dice "non riapro perché e non voglio prendere multe e non voglio rischiare la licenza, the entrepreneur|interviewed|||||||||I reopen||||||||||||license A empreendedora|entrevistada|que|é|proprietária|de|um|restaurante|diz|não|reabro|porque|e|não|quero|receber|multas|e|não|quero|arriscar|a|licença The entrepreneur interviewed, who owns a restaurant, says "I don't reopen because I don't want to get fines and I don't want to risk my license, A empresária entrevistada, que é proprietária de um restaurante, diz "não reabro porque não quero levar multas e não quero arriscar a licença,

ci hanno persino detto che chi riaprirà potrebbe perdere oltre alla licenza anche i ristori e francamente non me la sento di  rischiare". ||||||||||||||financial aids|||||||| nos|(verbo auxiliar)|até|disseram|que|quem|reabrir|poderia|perder|além de|da|licença|também|os|subsídios|e|francamente|não|me|a|sinto|de|arriscar they even told us that those who reopen could lose money relieves in addition to the license and frankly I don't feel like risking everything ". incluso nos dijeron que los que reabrieran podían perder los refrescos además de la licencia y francamente no tengo ganas de arriesgar ”. nos disseram até que quem reabrir pode perder além da licença também os auxílios e francamente não me sinto à vontade para arriscar".

Qui sta dicendo che non ha il coraggio di mettere tutto quello per cui ha lavorato a rischio. Aqui|está|dizendo|que|não|tem|o|coragem|de|colocar|tudo|aquilo|pelo|que|tem|trabalhado|a|risco Here she is saying that she does not have the courage to put everything she has worked for at risk. Aqui ela está dizendo que não tem coragem de colocar em risco tudo pelo que trabalhou.

Lei crede che la protesta in sé sia giusta, ma comunque bisogna rispettare le regole Você|acredita|que|a|protesto|em|si|seja|justa|mas|de qualquer forma|deve|respeitar|as|regras She believe that the protest in itself is right, but in any case you have to respect the rules Ela acredita que a protesto em si é justo, mas de qualquer forma é preciso respeitar as regras.

e non ci si può mettere in una situazione in cui si rischia la licenza del proprio locale. |||||||||||||||||premises e|não|nos|se|pode|colocar|em|uma|situação|em|que|se|arrisca|a|licença|do|próprio|estabelecimento and you can't put yourself in a situation where you risk the license of your restaurant. e não se pode colocar-se em uma situação em que se arrisca a licença do seu estabelecimento.

Come vi ho già detto all'inizio del video, tutti questi link per vedere questi materiali e contenuti extra Como|a vocês|eu tenho|já|dito|no início|do|vídeo|todos|esses|links|para|ver|esses|materiais|e|conteúdos|extras As I already told you at the beginning of the video, all these links to see these materials and extra content Como já disse no início do vídeo, todos esses links para ver esses materiais e conteúdos extras

li trovate nella descrizione del video qui sotto. os|encontram|na|descrição|do|vídeo|aqui|embaixo can be found in the video description below. vocês encontram na descrição do vídeo aqui embaixo.

Allora, questi sono tutti i verbi che abbiamo visto insieme oggi. Então|estes|são|todos|os|verbos|que|nós temos|visto|juntos|hoje So, these are all the verbs we've seen together today. Então, esses são todos os verbos que vimos juntos hoje.

Ce ne sono tantissimi altri, però per iniziare io mi concentrerei su questi. (verbo auxiliar)|(partícula pronominal)|são|muitos outros|outros|mas|para|começar|eu|(pronome reflexivo)|concentraria|sobre|estes There are many others, but to start I would focus on these. Há muitos outros, mas para começar eu me concentraria nesses.

Poi magari fatemi sapere, se volete un altro video simile a questo, così vediamo altri verbi pronominali insieme. Então|talvez|me façam|saber|se|vocês quiserem|um|outro|vídeo|semelhante|a|este|assim|vemos|outros|verbos|pronominais|juntos Then maybe let me know, if you want another video similar to this one, so we can have a look at other pronominal verbs together. Depois, talvez me avisem, se quiserem um vídeo semelhante a este, assim veremos outros verbos pronominais juntos.

Allora, io vi ringrazio tanto per aver guardato questa lezione. Spero di rivedervi nella prossima! Então|eu|a vocês|agradeço|muito|por|ter|assistido|esta|lição|Espero|a|ver vocês novamente|na|próxima So, I thank you so much for watching this lesson. Hope to see you again in the next one! Então, eu agradeço muito por terem assistido a esta aula. Espero vê-los na próxima!

A presto, ciao! Até|logo|tchau See you soon, bye! Até logo, tchau!

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.65 pt:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=112 err=0.00%) cwt(all=1566 err=3.58%)