×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2018, La D eufonica in italiano (ad, ed) | Learn Italian with Lucrezia

La D eufonica in italiano (ad, ed) | Learn Italian with Lucrezia

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi vorrei parlarvi della D eufonica, cioè quella D che spesso vedete dopo la preposizione

A e la congiunzione E, formando quindi “ad” e “ed”.

Questa “d” si chiama "eufonica" perché serve a rendere più piacevole il suono che

si pronuncia, infatti la parola deriva dal greco “euphonìa”, che significa “suono

armonico”.

Quindi questa d che si aggiunge non ha alcun valore dal punto di vista del significato,

ma serve solamente per il suono e la pronuncia.

Quindi vi chiederete: Quando si deve usare la d eufonica?

Nell'italiano contemporaneo, è consigliabile aggiungere la d eufonica solamente quando

si hanno due vocali identiche che si susseguono, quindi quando abbiamo due “e” o due “a”

consecutive.

Non è possibile utilizzare la d eufonica con la vocale U, con la vocale O, con la vocale

I.

Quindi si usa solamente con la A e con la E, formando AD e ED.

Vediamo degli esempi:

- non facciamo in tempo ad arrivare in orario; - Carlo ed Elisa si scrivono sempre;

Proviamo adesso a pronunciare queste due frasi senza la d eufonica.

- non facciamo in tempo a arrivare in orario; - Carlo e Elisa si scrivono sempre;

Allora, vedete che la pronuncia diventa leggermente più difficile e non c'è più distinzione

di suono tra le parole.

"A arrivare" diventa un suono unico e "e Elisa" diventa un suono unico.

Mentre la d eufonica ci permette di distinguere le parole: "ad arrivare", "ed Elisa".

Bisogna dire, però, che possiamo trovare la d eufonica in alcune frasi anche quando

le vocali che si susseguono non sono identiche, quindi semplicemente quando abbiamo due vocali.

In particolare mi riferisco a delle strutture che sono ormai sono diventate delle frasi

fisse, invariabili, come: “ad esempio”, “fino ad ora”, “tu ed io”.

Oppure "la mia amica ed io", ecc.

Dobbiamo fare attenzione a dosare l'uso della d eufonica, a non esagerare, soprattutto

nella lingua scritta, soprattutto quando scriviamo, perché metterla ovunque rende il testo molto

pesante e poco scorrevole.

Molte persone pensano che più si utilizza la d eufonica, più il testo sarà elegante

e formale, in realtà non è così.

Il testo diventerà pesante e anche abbastanza pedante.

Quindi, il consiglio che posso darvi è questo: limitatevi ad usare la d eufonica solamente

quando questa è necessaria, ovvero, come abbiamo detto, quando abbiamo due vocali identiche

che si susseguono, quindi due “a” oppure due “e”.

Per far sì che le due parole si distinguano dal punto di vista sonoro.

Negli altri casi la d eufonica non è necessaria, perché i suoni delle lettere sono diversi.

Non c'è pericolo che questi si uniscano in un'unico suono.

Questo è tutto per la lezione di oggi!

Spero che questo video vi sia utile, che vi aiuti a capire un po' meglio la lingua italiana.

Grazie mille per aver guardato questa lezione e noi ci vediamo nella prossima!

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La D eufonica in italiano (ad, ed) | Learn Italian with Lucrezia die|D|euphonic|in|Italienisch|ad|ed|lernen|Italienisch|mit|Lucrezia de|||||||||| ||||A eufônica|||||| la|D|eufónica|en|italiano|ad|ed|aprender|italiano|con|Lucrezia |of|euphonic|||||||with|Lucrezia The Euphonic D in Italian (ad, ed) | Learn Italian with Lucrezia O D eufónico em italiano (ad, ed) | Aprenda italiano com Lucrezia La D eufónica en español (ad, ed) | Aprende español con Lucrezia Die D eufonica auf Italienisch (ad, ed) | Italienisch lernen mit Lucrezia

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Hallo|an|alle|und|willkommen zurück|auf|meinen|Kanal ||||welcome|on the|| hola|a|todos|y|bienvenidos de nuevo|en el|mi|canal Hello everyone and welcome back to my channel! Oi pessoal e bem-vindos de volta ao meu canal! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! Hallo zusammen und willkommen zurück auf meinem Kanal!

Oggi vorrei parlarvi della D eufonica, cioè quella D che spesso vedete dopo la preposizione heute|ich möchte|euch sprechen|über die|D|euphonic|das heißt|die|D|die|oft|ihr seht|nach|der|Präposition |||||eufonische||||||||| hoy|me gustaría|hablarles|de la|D|eufónica|es decir|esa|D|que|a menudo|ven|después de|la|preposición |||||euphonic|||||||||preposition Today I would like to talk to you about the euphonious D, that is, the D that you often see after the preposition Hoje gostaria de falar com vocês sobre a D eufônica, ou seja, a letra D que regularmente se vê depois da preposição Hoy me gustaría hablarles de la D eufónica, es decir, esa D que a menudo ven después de la preposición Heute möchte ich euch von der D eufonica erzählen, also von der D, die ihr oft nach der Präposition

A e la congiunzione E, formando quindi “ad” e “ed”. an|und|die|Konjunktion|E|bildend|also|ad||ed |||voegwoord||vormend|||| a|y|la|conjunción|E|formando|por lo tanto|ad||ed |||conjunction||forming|||| A and the conjunction E, thus forming 'ad' and 'ed'. A e depois da conjunção E, formando "ad" e "ed". A y la conjunción E, formando así “ad” y “ed”. A und der Konjunktion E seht, wodurch „ad“ und „ed“ entstehen.

Questa “d” si chiama "eufonica" perché serve a rendere più piacevole il suono che diese|d|sich|nennt|eufonisch|weil|es dient|um|machen|mehr|angenehm|den|Klang|der |of|||euphonic||||||pleasant||sound| esta|d|se|llama|eufónica|porque|sirve|a|hacer|más|agradable|el|sonido|que Essa "d" se chama "eufônica" porque serve para tornar mais agradável o som que Esta “d” se llama "eufónica" porque sirve para hacer más agradable el sonido que Dieses "d" wird "euphonic" genannt, weil es dazu dient, den Klang angenehmer zu machen,

si pronuncia, infatti la parola deriva dal greco “euphonìa”, che significa “suono ||||||||eufonie||| sich|ausgesprochen|tatsächlich|das|Wort|es stammt|aus dem|Griechischen|Euphonie|das|es bedeutet|Klang |it is pronounced|indeed|||it derives|||euphony||| ||de fato||||||||| se|pronuncia|de hecho|la|palabra|deriva|del|griego|eufonía|que|significa|sonido se pronuncia. A palavra deriva do greco "euphonia", que significa "som se pronuncia, de hecho la palabra proviene del griego “euphonìa”, que significa “sonido der ausgesprochen wird, tatsächlich stammt das Wort aus dem Griechischen "euphonìa", was "harmonischer Klang" bedeutet.

armonico”. harmonisch harmonisch armónico harmonic harmônico". armónico”. .

Quindi questa d che si aggiunge non ha alcun valore dal punto di vista del significato, also|diese|d|die|sich|hinzugefügt|nicht|sie hat|keinen|Wert|aus|Sicht|des|Sicht|des|Bedeutung |||||it adds||||value||||||meaning entonces|esta|d|que|se|añade|no|tiene|ningún|valor|desde|punto|de|vista|del|significado Essa "d" que se adiciona não há algum valor do ponto de vista do significado, Por lo tanto, esta d que se añade no tiene ningún valor desde el punto de vista del significado, Daher hat dieses d, das hinzugefügt wird, keinen Wert in Bezug auf die Bedeutung,

ma serve solamente per il suono e la pronuncia. aber|es dient|nur|für|den|Klang|und|die|Aussprache pero|sirve|solamente|para|el|sonido|y|la|pronunciación mas serve apenas para o som e para a pronúncia. pero solo sirve para el sonido y la pronunciación. aber es dient nur für den Klang und die Aussprache.

Quindi vi chiederete: Quando si deve usare la d eufonica? also|euch|ihr werdet fragen|wann|man|muss|verwenden|die|d|eufonisch ||you will ask|||||||euphonic entonces|les|preguntarán|cuándo|se|debe|usar|la|d|eufónica Então vocês se perguntariam: quando se deve usar a d eufônica? Entonces se preguntarán: ¿Cuándo se debe usar la d eufónica? Also fragt ihr euch: Wann sollte man das euphonic d verwenden?

Nell'italiano contemporaneo, è consigliabile aggiungere la d eufonica solamente quando im Italienischen|zeitgenössisch|es ist|ratsam|hinzufügen|die|d|eufonisch|nur|wenn |hedendaags||aanbevolen|||||| en el italiano|contemporáneo|es|recomendable|agregar|la|d|eufónica|solamente|cuando |||advisable||||euphonic|| No italiano contemporâneo, é aconselhável se adicionar a d eufônica apenas quando En el italiano contemporáneo, se recomienda añadir la d eufónica solo cuando Im zeitgenössischen Italienisch wird empfohlen, das euphonic d nur hinzuzufügen, wenn

si hanno due vocali identiche che si susseguono, quindi quando abbiamo due “e” o due “a” ||||identiek|||opvolgen|||||||| man|sie haben|zwei|Vokale|identisch|die|man|aufeinander folgen|also|wenn|wir haben|zwei|e|oder|zwei|a |||vowels|identical||themselves|they follow|||||||| se|tienen|dos|vocales|idénticas|que|se|suceden|entonces|cuando|tenemos|dos|“e|o|dos|“a se têm duas vogais idênticas que se sucedem, logo quando tempos dois "e" ou dois "a" se tienen dos vocales idénticas que se suceden, por lo tanto cuando tenemos dos “e” o dos “a” man zwei identische Vokale hat, die aufeinander folgen, also wenn wir zwei "e" oder zwei "a" haben.

consecutive. consecutivos. consecutivas. konsekutiv.

Non è possibile utilizzare la d eufonica con la vocale U, con la vocale O, con la vocale nicht|ist|möglich|verwenden|die|d|euphonic|mit|der|Vokal|U|||Vokal|||| ||||||euphonic|||vowel|U||||||| no|es|posible|utilizar|la|d|eufónica|con|la|vocal|U|||vocal|||| Não é possível utilizar a d eufônica com a vogal U, com a vogal O, com a vogal No es posible utilizar la d eufónica con la vocal U, con la vocal O, con la vocal Es ist nicht möglich, das euphonic d mit dem Vokal U, mit dem Vokal O, mit dem Vokal

I. ich I I. I. I.

Quindi si usa solamente con la A e con la E, formando AD e ED. also|sich|man verwendet|nur|mit|der|A|E||||bildend|AD||ED |||||||||||forming||| entonces|si|se usa|solamente|con|la|A|E||||formando|AD||ED Logo, usa-se apenas com A e E, formando "ad" e "ed". Por lo tanto, se usa solamente con la A y con la E, formando AD y ED. Daher wird es nur mit A und E verwendet, wobei AD und ED gebildet werden.

Vediamo degli esempi: wir sehen|einige|Beispiele let's see||examples veamos|unos|ejemplos Vejamos alguns exemplos: Veamos algunos ejemplos: Lass uns einige Beispiele ansehen:

- non facciamo in tempo ad arrivare in orario; - Carlo ed Elisa si scrivono sempre; |||||||op tijd|||||| nicht|wir machen|in|Zeit|um|ankommen|in|pünktlich|Carlo|und|Elisa|sich|sie schreiben|immer not|we do||in time||||on time|||Elisa||| no|hacemos|en|tiempo|a|llegar|en|horario|Carlo|y|Elisa|se|escriben| - we don't make it on time; - Carlo and Elisa always text each other; - no llegamos a tiempo; - Carlo y Elisa siempre se escriben; - wir schaffen es nicht rechtzeitig anzukommen; - Carlo und Elisa schreiben sich immer;

Proviamo adesso a pronunciare queste due frasi senza la d eufonica. wir versuchen|jetzt|zu|aussprechen|diese|zwei|Sätze|ohne|die|d|eufonisch laten we proberen|||uitspreken||||||| probemos|ahora|a|pronunciar|estas|dos|frases|sin|la|d|eufónica ||||||||||euphonic Tentemos mais uma vez pronunciar essas duas frases sem a d eufônica. Ahora intentemos pronunciar estas dos frases sin la d eufónica. Lass uns jetzt versuchen, diese beiden Sätze ohne das euphonic d auszusprechen.

- non facciamo in tempo a arrivare in orario; - Carlo e Elisa si scrivono sempre; nicht|wir machen|in|Zeit|zu|ankommen|in|pünktlich|Carlo|und|Elisa|sich|sie schreiben| no|hacemos|en|tiempo|a|llegar|en|horario|Carlo|y|Elisa|se|escriben| "Non facciamo in tempo a arrivare in orario"."Carlo e Elisa si scrivono sempre". - no llegamos a tiempo a llegar; - Carlo y Elisa siempre se escriben; - wir schaffen es nicht rechtzeitig anzukommen; - Carlo und Elisa schreiben sich immer;

Allora, vedete che la pronuncia diventa leggermente più difficile e non c'è più distinzione also|ihr seht|dass|die|Aussprache|sie wird|leicht|mehr|schwierig|und|nicht|es gibt|mehr|Unterscheidung |||||it becomes|slightly||||||| entonces|ven ustedes|que|la|pronunciación|se vuelve|ligeramente|más|difícil|y|no|hay|más|distinción Então, vejam que a pronúncia se torna levemente mais difícil e não há mais disitinção Entonces, ven que la pronunciación se vuelve ligeramente más difícil y ya no hay distinción Also, seht ihr, dass die Aussprache etwas schwieriger wird und es keine Unterscheidung mehr gibt

di suono tra le parole. von|Klang|zwischen|die|Wörter de|sonido|entre|las|palabras de som entre as palavras. de sonido entre las palabras. zwischen den Wörtern.

"A arrivare" diventa un suono unico e "e Elisa" diventa un suono unico. A|ankommen|es wird|ein|Klang|einzigartig|und||Elisa|es wird|ein|Klang|einzigartig |||||||||torna-se||| a|llegar|se vuelve|un|sonido|único|y||Elisa|se vuelve|un|sonido|único "A arrivare" se torna um som único "e Elisa" se torna um som único. "A llegar" se convierte en un sonido único y "y Elisa" se convierte en un sonido único. "A arrivare" wird zu einem einzigartigen Klang und "e Elisa" wird zu einem einzigartigen Klang.

Mentre la d eufonica ci permette di distinguere le parole: "ad arrivare", "ed Elisa". während|die|d|euphonic|uns|sie erlaubt|zu|unterscheiden|die|Wörter|ad|ankommen|ed|Elisa |the||euphonic|||||||||| mientras|la|d|eufónica|nos|permite|de|distinguir|las|palabras|a|llegar|y|Elisa Por sua vez, a d eufônica nos permite distinguir as palavras: "ad arrivare", "ed Elisa". Mientras que la d eufónica nos permite distinguir las palabras: "ad llegar", "ed Elisa". Während das euphonic d uns erlaubt, die Wörter zu unterscheiden: "ad arrivare", "ed Elisa".

Bisogna dire, però, che possiamo trovare la d eufonica in alcune frasi anche quando man muss|sagen|aber|dass|wir können|finden|die|d|euphonic|in|einige|Sätze|auch|wenn ||||||||euphonic||||| hay que|decir|pero|que|podemos|encontrar|la|d|eufónica|en|algunas|frases|también|cuando É importante dizer, entretanto, que podemos encontrar a d eufônica em algumas frases mesmo quando Hay que decir, sin embargo, que podemos encontrar la d eufónica en algunas frases incluso cuando Man muss jedoch sagen, dass wir das euphonic d in einigen Sätzen finden können, auch wenn

le vocali che si susseguono non sono identiche, quindi semplicemente quando abbiamo due vocali. die|Vokale|die|sich|folgen|nicht|sie sind|identisch|also|einfach|wenn|wir haben|zwei|Vokale ||||they follow||||||||| ||||se sucedem||||portanto||||| las|vocales|que|se|suceden|no|son|idénticas|así que|simplemente|cuando|tenemos|dos|vocales as vogais que se sucedem não são idênticas, logo simplesmente quando temos duas vogais. las vocales que se suceden no son idénticas, así que simplemente cuando tenemos dos vocales. die aufeinanderfolgenden Vokale nicht identisch sind, also einfach wenn wir zwei Vokale haben.

In particolare mi riferisco a delle strutture che sono ormai sono diventate delle frasi In|Besonderheit|mir|ich beziehe mich|auf|einige|Strukturen|die|sie sind|mittlerweile|sie sind|geworden|einige|Sätze |||verwijs||||||al inmiddels|||| |||||||||||tornaram-se|| en|particular|me|refiero|a|unas|estructuras|que|son|ya|son|se han convertido|unas|frases |||I refer||||||now||you became|| In particular, I am referring to structures that have now become sentences Em particular, me refiro às estruturas linguísticas que se tornaram frases En particular me refiero a estructuras que ya se han convertido en frases Insbesondere beziehe ich mich auf Strukturen, die mittlerweile feste, unveränderliche Sätze geworden sind,

fisse, invariabili, come: “ad esempio”, “fino ad ora”, “tu ed io”. feste|unveränderlich|wie|zu|Beispiel|bis|zu|jetzt|du|und|ich vaste|onveranderlijk||||||||| fijas|invariables|como|a|ejemplo|hasta|a|ahora|tú|y|yo fixas|||||||||| fixed|invariable||||||||| fixas, invariáveis, como: "ad esempio", "fino ad ora", "tu ed io". fijas, invariables, como: “por ejemplo”, “hasta ahora”, “tú y yo”. wie: "zum Beispiel", "bis jetzt", "du und ich".

Oppure "la mia amica ed io", ecc. oder|die|meine|Freundin|und|ich|usw o|la|mi|amiga|y|yo|etc Ou então "la mia amica ed io", etc. O "mi amiga y yo", etc. Oder "meine Freundin und ich", usw.

Dobbiamo fare attenzione a dosare l'uso della d eufonica, a non esagerare, soprattutto wir müssen|machen|Acht|auf|dosieren|den Gebrauch|der|d|euphonic|auf|nicht|übertreiben|vor allem ||||doseren|||||||| debemos|hacer|atención|a|dosificar|el uso|de la|d|eufónica|a|no|exagerar|sobre todo ||||to dose||||euphonic|||| Devemos prestar atenção em dosar o uso da d eufônica, não exagerar, sobretudo Debemos tener cuidado de dosificar el uso de la eufónica, de no exagerar, sobre todo Wir müssen darauf achten, den Gebrauch des euphonic d zu dosieren, nicht zu übertreiben, vor allem

nella lingua scritta, soprattutto quando scriviamo, perché metterla ovunque rende il testo molto in der|Sprache|geschrieben|vor allem|wenn|wir schreiben|weil|sie zu setzen|überall|macht|den|Text|sehr |||||we write||to put it|everywhere|it makes||text| en la|lengua|escrita|sobre todo|cuando|escribimos|porque|ponerla|en todas partes|hace|el|texto|muy na linguagem escrita, principalmente quando escrevemos, porque colocá-la em qualquer lugar deixa o texto muito en el lenguaje escrito, especialmente cuando escribimos, porque ponerla en todas partes hace que el texto sea muy in der geschriebenen Sprache, besonders wenn wir schreiben, denn sie überall zu verwenden macht den Text sehr

pesante e poco scorrevole. schwer|und|wenig|flüssig zwaar|||glad pesado|y|poco|fluido heavy|||slippery pesado e pouco fluido. pesado y poco fluido. schwer und wenig flüssig.

Molte persone pensano che più si utilizza la d eufonica, più il testo sarà elegante viele|Menschen|sie denken|dass|je mehr|sich|man verwendet|die|d|eufonisch|je mehr|der|Text|er wird sein|elegant ||||||||||||text|| muchas|personas|piensan|que|más|se|utiliza|la|d|eufónica|más|el|texto|será|elegante Muitas pessoas acreditam que quanto mais se utiliza a d eufônica, mais o texto será elegante Muchas personas piensan que cuanto más se utiliza la d eufónica, más elegante será el texto. Viele Menschen denken, dass je mehr man das euphonic d verwendet, desto eleganter der Text sein wird.

e formale, in realtà non è così. und|formell|in|Wirklichkeit|nicht|es ist|so y|formal|en|realidad|no|es|así e formal, e em realidade não é assim. Y formal, en realidad no es así. In Wirklichkeit ist das jedoch nicht der Fall.

Il testo diventerà pesante e anche abbastanza pedante. |||||||pedant der|Text|er wird werden|schwer|und|auch|ziemlich|pedantisch |text||||||pedantic el|texto|se volverá|pesado|y|también|bastante|pedante O texto se tornará pesado e bastante pedante. El texto se volverá pesado y también bastante pedante. Der Text wird schwerfällig und auch ziemlich pedantisch.

Quindi, il consiglio che posso darvi è questo: limitatevi ad usare la d eufonica solamente also|der|Rat|den|ich kann|ich euch geben|es ist|dies|beschränkt euch|zu|verwenden|die|d|eufonisch|nur ||||||||beperk je|||||| ||||||||limitem-se a|||||| entonces|el|consejo|que|puedo|darles|es|esto|limítense|a|usar|la|d|eufónica|solamente ||||||||limit yourselves|||||| Logo, o conselho que posso dar é esse: limitem-se a usar a d eufônica apenas Así que, el consejo que puedo darles es este: limítense a usar la d eufónica solamente. Deshalb ist der Rat, den ich euch geben kann, folgender: Beschränkt euch darauf, das euphonic d nur zu verwenden.

quando questa è necessaria, ovvero, come abbiamo detto, quando abbiamo due vocali identiche wenn|diese|ist|notwendig|oder|wie|wir haben|gesagt|wenn|wir haben|zwei|Vokale|identisch |||nodig||||||||| ||||ou seja|||||||| cuando|esta|es|necesaria|es decir|como|hemos|dicho|cuando|tenemos|dos|vocales|idénticas quando for necessário, ou seja, como dizemos há puco, quando temos duas vogais idênticas cuando esto es necesario, es decir, como hemos dicho, cuando tenemos dos vocales idénticas wenn dies notwendig ist, das heißt, wie wir gesagt haben, wenn wir zwei identische Vokale haben

che si susseguono, quindi due “a” oppure due “e”. die|sich|folgen|also|zwei|a|oder|zwei|e que|se|suceden|entonces|dos|a|o|dos|e que se sucedem, logo duas "a" ou dois "e". que se suceden, por lo tanto dos “a” o dos “e”. die aufeinander folgen, also zwei "a" oder zwei "e".

Per far sì che le due parole si distinguano dal punto di vista sonoro. ||||||||zich onderscheiden|||||geluidelijk um|machen|ja|dass|die|zwei|Wörter|sich|unterscheiden|vom|Punkt|von|Sicht|klanglich for||||||||they distinguish|||||sound para|hacer|que|que|las|dos|palabras|se|distingan|del|punto|de|vista|sonoro Para que as duas palavras se distinguam do ponto de vista sonoro. Para que las dos palabras se distingan desde el punto de vista sonoro. Um sicherzustellen, dass sich die beiden Wörter klanglich unterscheiden.

Negli altri casi la d eufonica non è necessaria, perché i suoni delle lettere sono diversi. in den|anderen|Fällen|die|||nicht|ist|notwendig|weil|die|Klänge|der|Buchstaben|sind|unterschiedlich ||||||||||||||são diferentes| en los|otros|casos|la|e|eufónica|no|es|necesaria|porque|los|sonidos|de las|letras|son|diferentes Nos outros casos, a d eufônica não é necessária, porque os sons das letras são diferentes. En los otros casos, la d eufónica no es necesaria, porque los sonidos de las letras son diferentes. In anderen Fällen ist das euphonic d nicht notwendig, da die Laute der Buchstaben unterschiedlich sind.

Non c'è pericolo che questi si uniscano in un'unico suono. nicht|es gibt|Gefahr|dass|diese|sich|sie sich vereinen|in|einen einzigen|Klang ||gevaar||||zich verenigen||één| ||||||se unam||| no|hay|peligro|que|estos|se|unan|en|un único|sonido ||danger||||they join||an unique| There is no danger of these merging into one sound. Então, não há perigo que esses se juntem num mesmo som. No hay peligro de que estos se unan en un único sonido. Es besteht keine Gefahr, dass diese sich zu einem einzigen Klang vereinen.

Questo è tutto per la lezione di oggi! das|ist|alles|für|die|Lektion|von|heute esto|es|todo|para|la|lección|de|hoy Isso é tudo na lição de hoje! ¡Esto es todo por la lección de hoy! Das ist alles für die heutige Lektion!

Spero che questo video vi sia utile, che vi aiuti a capire un po' meglio la lingua italiana. ich hoffe|dass|dieses|Video|euch|es sei|nützlich|dass|euch|es euch hilft|um|verstehen|ein|bisschen|besser|die|Sprache|Italienisch |||||||||||entender|||||| espero|que|este|video|les|sea|útil|que|les|ayude|a|entender|un|poco|mejor|la|lengua|italiana Espero que esse vídeo tenha sido útil, que os ajudará a entender um pouco melhor a língua italiana. Espero que este video les sea útil, que les ayude a entender un poco mejor el idioma italiano. Ich hoffe, dieses Video ist für euch nützlich und hilft euch, die italienische Sprache ein wenig besser zu verstehen.

Grazie mille per aver guardato questa lezione e noi ci vediamo nella prossima! danke|tausend|für|haben|geschaut|diese|Lektion|und|wir|uns|wir sehen|in der|nächsten gracias|mil|por|haber|visto|esta|lección|y|nosotros|nos|vemos|en la|próxima Muito obrigado por terem assistido a essa lição e nos vemos na próxima! ¡Muchas gracias por ver esta lección y nos vemos en la próxima! Vielen Dank, dass ihr diese Lektion angesehen habt, und wir sehen uns in der nächsten!

A presto, ciao! bis|bald|tschüss |Até breve, tchau!| a|pronto|adiós Até mais, tchau! ¡Hasta pronto, chao! Bis bald, tschüss!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.24 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.15 es:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=494 err=3.24%)