×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2019, ITALIAN IDIOMS #27 - In bocca al lupo!

ITALIAN IDIOMS #27 - In bocca al lupo!

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi parliamo dell'espressione idiomatica

"in bocca al lupo",

"in bocca al lupo". Prima di iniziare a vedere insieme questa espressione,

vorrei dirvi che se volete

esercitarvi nella

conversazione con un insegnante madrelingua,

vi consiglio di andare a dare un'occhiata alla piattaforma che si chiama italki, dove potete trovare

un o un'insegnante madrelingua di italiano, ma anche di un'altra lingua - ce ne sono

tantissime di lingue offerte su questa piattaforma -

e cominciare quindi ad esercitarvi con un madrelingua. I vantaggi sono molti ovviamente,

perché potete fare delle domande,

potete risolvere i vostri dubbi e quindi potrebbe essere interessante dare un'occhiata.

Se non avete mai provato italki e volete invece

provarlo, vi lascio nella descrizione qui sotto un link che vi dà l'opportunità di ricevere

10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra prima lezione di lingua. Ma fate attenzione che

i 10 dollari vi verranno accreditati

solamente se siete dei nuovi iscritti alla piattaforma.

Quindi vi auguro un buono studio! Allora, torniamo a noi.

L'espressione idiomatica di oggi è "in bocca al lupo". Questa espressione idiomatica è un augurio

che le persone fanno

prima di affrontare una situazione difficile

oppure una prova, ad esempio: un esame all'università,

il primo giorno di lavoro,

affrontare un discorso serio con un amico, una presentazione

importante al lavoro, eccetera.

Questa espressione è la versione più

idiomatica di "buona fortuna",

quindi il significato è lo stesso, ma devo dire che in italiano "buona fortuna"

è un'espressione

molto meno utilizzata. Quindi se volete

sembrare

naturali quando parlate italiano, vi consiglio di utilizzare

"in bocca al lupo" per augurare buona fortuna a qualcuno. Può sembrare strano

augurare a qualcuno di finire in bocca ad un lupo,

lo so, lo capisco! Ma in realtà il senso di questa espressione è quello di

augurare a qualcuno qualcosa che non si vuole che accada,

ovvero che la situazione finisca male o vada male, è un augurio che si fa per scaramanzia, appunto.

"In bocca al lupo" è un antica formula

augurale che in passato

i cacciatori si rivolgevano l'un l'altro e a cui questi rispondevano "Crepi!".

"Crepi" è il congiuntivo

presente terza persona singolare

del verbo "crepare", quindi "crepi" significa "che il lupo muoia":

"Crepare" è un sinonimo di "morire", ma non vi consiglio di usare il verbo

"crepare" in una conversazione normale,

perché non è molto carino da dire. Anche oggi è rimasta questa risposta,

"crepi", all'augurio "in bocca al lupo", quindi non c'è in realtà niente di male a

rispondere "crepi", ma essendo un po' cambiati i tempi,

sono entrate in uso anche altre due risposte.

La prima è il classico "grazie",

che si usa per rispondere a tutti gli auguri; e poi la seconda risposta, che è un po' più

animalista,

è "evviva il lupo!". Trovo che questa espressione sia la prova di come la lingua possa cambiare in base

al cambiamento

di pensiero di una società.

Molte persone oggi

preferiscono utilizzare la risposta "evviva il lupo!", però non vorrei

criminalizzare la risposta "crepi", perché comunque fa parte

dell'espressione originale e si usa. Diciamo che, a forza di usare questa espressione,

si è un po' perso il significato semantico reale

dell'espressione e quindi si usa un po' in automatico, "in bocca al lupo", "crepi".

Generalmente io mi ritrovo a rispondere "grazie",

come se fosse un qualsiasi

augurio, quindi "grazie" è la risposta più neutrale.

E così potete rispondere anche voi se non volete o non sapete scegliere tra le altre due risposte.

C'è un'espressione simile nella vostra lingua? Che cosa dite per augurare buona fortuna a qualcuno?

Fatemi sapere nei commenti qui sotto, sono molto curiosa di leggere le vostre risposte.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione su questa nuova espressione idiomatica.

Se volete imparare altre espressioni idiomatiche in italiano,

ho fatto una playlist con tutti i video su tutte le espressioni idiomatiche

di cui ho parlato fino ad ora.

Troverete tutti i link nella descrizione del video qui sotto. Ah, un'altra cosa:

se vuoi vedere altre video lezioni di lingua italiana oppure dei vlog in italiano o anche video di

grammatica, ti consiglio di

iscriverti così potrai essere aggiornato

su tutti i video che pubblico sul mio canale. E poi lasciami anche un commento con un suggerimento

su un possibile nuovo video, magari

vorresti vedere una video lezione su un argomento specifico e quindi fammi sapere così, magari,

potrò farlo in futuro. Grazie mille!

Grazie ancora e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE