×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2019, How to translate sentences with "no" into Italian (SENZA, NESSUNO, NON, NIENTE, ecc.)

How to translate sentences with "no" into Italian (SENZA, NESSUNO, NON, NIENTE, ecc.)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Allora, oggi

parliamo di negazioni in italiano, perché ce ne sono tante. Ci sono tante parole

che possiamo utilizzare

per

rendere una frase

negativa. L'idea mi è venuta

perché uno studente mi ha dato l'idea, quindi devo ringraziare sempre voi.

Perché io faccio i video a seconda delle vostre richieste.

Quindi se avete dei dubbi su qualcosa, mi raccomando, fatemelo sapere nei commenti qui sotto.

Perché io vado a guardare i commenti per

decidere quali lezioni fare. Ho trovato questa domanda interessante tra i commenti, mi chiedeva come tradurre

"no", il "no"

inglese in italiano, perché in italiano "no" non si traduce sempre "No".

E quindi vedremo insieme una serie di esempi che tradurremo

insieme in italiano.

Iniziamo con il primo esempio: "No dessert for you".

Qui questo "no" si traduce con

"niente", "niente dolce per te".

Diciamo che la traduzione letterale di "no" in questo caso è proprio "niente"

Poi, "I have no idea".

"Non ne ho idea". Non ne ho idea.

Qui abbiamo "non",

quindi non possiamo dire "niente" in questo caso.

Utilizziamo "non" e dobbiamo anche aggiungere "ne" in questa frase. Non ne ho idea, perché "non

ho idea di questo".

Poi, "no class today", qui

ritroviamo "niente".

Niente lezione oggi.

Quando c'è l'assenza di qualcosa, utilizziamo "niente" in italiano.

Poi, siete al bar e volete una bevanda

senza latte, quindi in inglese direste "no milk, please".

In italiano "senza latte, per favore". In questo caso

utilizziamo "senza", perché viene tolto un ingrediente.

Per esempio, anche se ordinate un panino e

nel menu il panino prevede la maionese - per esempio - ma voi lo volete

senza

maionese,

dovete ordinare il panino e dire "senza maionese, per favore".

Poi, l'espressione "no problem" in italiano si traduce con

"nessun problema".

Nessun problema.

Al singolare.

"It's no use". In italiano

diciamo "è inutile".

Quindi in realtà

questa frase non è una frase

negativa, ma l'aggettivo

è negativo quindi

"inutile", "è inutile". Però in realtà la frase rimane una frase affermativa.

"I'm no fool". Non sono scemo o scema.

"Non sono", quindi qui utilizziamo la negazione "non",

perché abbiamo un aggettivo, "scemo" o "scema".

Poi, in inglese diciamo "I said no", in italiano dobbiamo dire "ho detto di no"

oppure "ho detto di sì". Quando dobbiamo usare "sì" oppure "no"

in una frase, dobbiamo aggiungere "di" prima. Quindi "ho detto di no", "ho detto di sì",

"dico di no",

"dico di sì", "penso di no", "penso di sì".

Quindi, mi raccomando, quando "no" e "sì" sono

all'interno di una frase, dobbiamo mettere la preposizione "di".

"You have no sense of direction".

"Non hai per niente senso dell'orientamento"

oppure "non ti orienti per niente".

Qui abbiamo una negazione assoluta, no? "Per niente"

significa anche "at all".

"Tom has no friends to play with".

"Tom non ha amici con cui giocare". Qui abbiamo la negazione "non" e poi

"amici" al plurale, senza

articolo, perché appunto

vogliamo

dire che non ha nessun amico. Quindi non ha "amici" al plurale maschile, o femminile,

senza articolo. Se invece vogliamo usare il singolare, dovremmo usare "nessun

amico", "non ha nessun amico".

Poi, l'esclamazione "no way!".

Allora, "no way" può essere tradotto in vari modi. Può essere:

"assolutamente no",

oppure "non ci credo", "non è possibile. Quindi abbiamo queste tre opzioni a seconda dei contesti

in cui viene detta questa espressione.

Poi, "No more excuses".

Niente più scuse.

Niente più scuse.

"No photos allowed". Non è

consentito fare foto.

Questa è l'espressione standard, diciamo.

Oppure possiamo anche dire "niente foto".

Niente foto.

"You have no respect for us". "Non hai alcun rispetto per noi" oppure

"non hai nessun rispetto per noi".

In realtà la forma corretta sarebbe la negazione con "alcun",

però nella lingua di tutti i giorni

utilizziamo "nessun", quindi creando una doppia negazione.

"There are no students here".

"Non ci sono studenti qui". Non ci sono studenti qui.

Ritroviamo la negazione con il sostantivo al plurale senza articolo.

"No one told me".

"Nessuno me l'ha detto".

Nessuno me l'ha detto.

"No one", "nessuno".

"It makes no sense".

"Non ha senso"

oppure "non ha alcun senso".

Attenzione qui: "avere senso",

non "fare senso".

Perché "fare senso" significa "fare schifo", è un po' diverso.

"There is no doubt". "Non c'è dubbio"

oppure "senza dubbio".

Poi abbiamo l'espressione "no wonder",

da sola oppure in una frase. Allora "no wonder" si può tradurre in

diversi modi in italiano. Può essere tradotto con "ci credo che"

oppure "per forza che"

oppure "non c'è da meravigliarsi se"

oppure "non faccio fatica a credere che".

Vediamo un esempio. In inglese possiamo dire "no wonder she's tired,

she's just run a marathon!".

In italiano possiamo tradurre questa frase con "non c'è da meravigliarsi se è stanca,

ha appena corso una maratona!".

Oppure "non faccio fatica a credere che sia stanca,

ha appena corso una maratona!".

Queste sono le due traduzioni più standard. Poi abbiamo altre due traduzioni che sono però più

colloquiali: "Per forza che è stanca,

ha appena corso una maratona!". "Ci credo che è stanca, ha appena corso una maratona!".

Come vedete, non c'è sempre una spiegazione

per le traduzioni che abbiamo visto, quindi vi consiglio di

memorizzare alcune espressioni,

per esempio le esclamazioni.

Le esclamazioni

memorizzate e e cercate di utilizzarle in

contesto e poi vedrete che saranno più naturali. Per il resto, abbiamo visto una piccola spiegazione,

però anche lì le spiegazioni sono abbastanza

limitate, perché comunque si tratta di usi diversi.

Spero che questo video vi sia utile. Se avete altre frasi da condividere con noi, con altri studenti,

lasciatele nei commenti qui sotto.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e ci vediamo nel prossimo. A presto!

Ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How to translate sentences with "no" into Italian (SENZA, NESSUNO, NON, NIENTE, ecc.) Come|tradurre|tradurre|frasi|con|nessuno|in||SENZA|NESSUNO|NON|NIENTE|ecc How to translate sentences with "no" into Italian (WITHOUT, NOBODY, NOT, NOTHING, etc.)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Allora, oggi hello|to|everyone|and|welcome back|on the|my|channel|so|today أهلا ومرحبا بكم على قناتي, إذن اليوم Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne! Donc aujourd'hui Всем привет и добро пожаловать на мой канал! Hello everyone and welcome back to my channel! So, today

parliamo di negazioni in italiano, perché ce ne sono tante. Ci sono tante parole let's talk|about|negations|in|Italian|why|there|are|there are|many||||words نتكلم عن طرق النفي في الإيطالية , لأنه يوجد منها الكثير. يوجد كلمات كثيرة on parle des négations en italien, car il y en a beaucoup. Il y a tellement de mots we talk about negations in Italian, because there are many. There are many words

che possiamo utilizzare that|we can|to use نستطيع استعمالها que nous pouvons utiliser которые мы можем использовать that we can use.

per for pour чтобы to

rendere una frase to make|a|sentence لجعل الجملة منفية faire une phrase сделать фразу make a sentence

negativa. L'idea mi è venuta negative|the idea|to me|it is|come négative. L'idée m'est venue отрицательной. negative. The idea came to me

perché uno studente mi ha dato l'idea, quindi devo ringraziare sempre voi. because|one|student|to me|he has|given|the idea|so|I must|to thank|always|you لأن طالب منكم أعطاني الفكرة , إذن يجب أن أشكركم انتم من جديد parce qu'un étudiant m'a donné l'idée, alors je dois toujours vous remercier. потому что because a student gave me the idea, so I always have to thank you.

Perché io faccio i video a seconda delle vostre richieste. because|I|I make|the|videos|according to|||your|requests لأني أعمل الفيديوهات تبعا لطلباتكم Parce que je fais des vidéos selon vos demandes. Потому что Because I make videos based on your requests.

Quindi se avete dei dubbi su qualcosa, mi raccomando, fatemelo sapere nei commenti qui sotto. so|if|you have|some|doubts|on|something|me|I recommend|let me know|to know|in the|comments|here|below لذلك إذا كان لديكم أي شكوك عن أي شيء , أوصيكم , دعوني أعرف في التعليقات أدناه Donc, si vous avez des doutes sur quelque chose, s'il vous plaît faites le moi savoir dans les commentaires ci-dessous. Поэтому если у вас есть сомнения относительно чего-то, So if you have any doubts about something, please let me know in the comments below.

Perché io vado a guardare i commenti per because|I|I go|to|to watch|the|comments|for ولأني أشاهد التعليقات لأقرر Parce que je vais regarder les commentaires pour Потому что я пойду чтобы Because I go to check the comments to

decidere quali lezioni fare. Ho trovato questa domanda interessante tra i commenti, mi chiedeva come tradurre to decide|which|lessons|to do|I have|found|this|question|interesting|among|the|comments|me|he asked|how|to translate أي درس أعمل. وجدت هذا السؤال المهم بين التعليقات , سألني كيف أترجم décider quelles leçons faire. J'ai trouvé cette question intéressante parmi les commentaires, me demandant comment traduire decide which lessons to make. I found this question interesting among the comments, asking me how to translate

"no", il "no" not|the|no "لا" , لا الإنجليزية "no", le "no" "нет", "no", the "no"

inglese in italiano, perché in italiano "no" non si traduce sempre "No". English|in|Italian|why|||not||it|translates|always| إلى الإيطالية , لأن "لا" الإيطالية لاتترجم دائما "لا" anglais en italien, car en italien "no" ne traduit pas toujours "non". English in Italian, because in Italian "no" does not always translate to "No".

E quindi vedremo insieme una serie di esempi che tradurremo and|then|we will see|together|a|series|of|examples|that|we will translate إذا سنرى معا سلسلة من الأمثلة Y luego veremos juntos una serie de ejemplos que traduciremos Et ensuite, nous verrons ensemble une série d'exemples que nous traduirons И поэтому мы вместе посмотрим And so we will see together a series of examples that we will translate

insieme in italiano. together|in|Italian ensemble en italien. together into Italian.

Iniziamo con il primo esempio: "No dessert for you". |||||No|dessert|for|you لنبدأ مع المثال الأول: لا حلوى لأجلك no dessert لا شيء من الحلوى لأجلك niente dolce Commençons par le premier exemple: "No dessert for you" (Pas de dessert pour toi). Начнём с первого примера: Let's start with the first example: "No dessert for you."

Qui questo "no" si traduce con Here|this|no|it|translates|with هنا "لا" no ترجمت إلى لاشيء niente Ici, ce "no" se traduit par здесь Here this "no" translates to

"niente", "niente dolce per te". nothing|none|sweet|for|you لاشيء من الحلوى لأجلك "nada", "nada dulce para ti". "niente", "niente dolce per te". "niente" "nothing", "no dessert for you."

Diciamo che la traduzione letterale di "no" in questo caso è proprio "niente" let's say|that|the|translation|literal|of|no|in|this|case|it is|just|nothing نقول أن الترجمة الحرفية لـ"لا" no هي في هذه الحالة بالضبط لاشيء niente Digamos que la traducción literal de "no" en este caso es simplemente "nada" Disons que la traduction littérale de "non" dans ce cas n'est que "niente" Можно сказать,что дословный перевод "никакой" в этом случае это просто "niente". Let's say that the literal translation of "no" in this case is actually "nothing."

Poi, "I have no idea". then|io|ho|nessuna|idea ثم , ليس لدي فكرة . I have no idea لا فكرة لدي عنها non ne ho idea Ensuite, "I have no idea" ("je n'ai aucune idée"). "У меня нет идеи." Then, "I have no idea."

"Non ne ho idea". Non ne ho idea. not|it|I have|idea|||| لا فكرة لدي عنها. لا فكرة لدي عنها "Non ne ho idea" Je n'ai aucune idée. "Non ne ho idea." "I have no idea." I have no idea.

Qui abbiamo "non", Here|we have|not هنا لدينا لا " non " , Ici nous avons "non", Здесь у нас есть "non" Here we have "not",

quindi non possiamo dire "niente" in questo caso. so|not|we can|to say|nothing|in|this|case أي أننا لانستطيع أن نستعمل "لاشيء" niente في هذه الحالة nous ne pouvons donc pas dire "niente" dans ce cas. поэтому so we cannot say "nothing" in this case.

Utilizziamo "non" e dobbiamo anche aggiungere "ne" in questa frase. Non ne ho idea, perché "non let's use|not|and|we must|also|to add|it|in|this|sentence|I do not|it|I have|idea|because|not نستخدم " non " ويجب علينا أيضا إضافة " ne " في هذه الجملة . لا فكرة لدي عنها, Nous utilisons "non" et nous devons également ajouter "ne" dans cette phrase. Je ne sais pas pourquoi "je Используем "non" We use "not" and we also need to add "ne" in this sentence. I have no idea, because "not

ho idea di questo". I have|idea|of|this لأنها " لا فكرة لدي عن هذا" n'en ai aucune idée. " I have an idea about this."},{

Poi, "no class today", qui then|not|class|today|here ثم, "لا درس اليوم" , Ensuite, "no class today" ("pas de classe aujourd'hui"), ici Далее,

ritroviamo "niente". we find again|nothing نجد من جديد لاشيء niente we find "nothing". nous retrouvons "niente". мы снова находим

Niente lezione oggi. nothing|lesson|today Hoy no hay lecciones. "Niente lezione oggi". "niente". No class today.

Quando c'è l'assenza di qualcosa, utilizziamo "niente" in italiano. when|there is|the absence|of|something|we use|nothing|in|Italian عندما يوجد غياب شيء ما , نستعمل لا شيء niente في الإيطالية Quand il y a une absence de quelque chose, on utilise "niente" en italien. Когда что-то отсутствует When there is the absence of something, we use "niente" in Italian.

Poi, siete al bar e volete una bevanda then|you are|at the|bar|and|you want|a|drink ثم أنت في البار وتريد مشروبا بدون حليب Ensuite, vous êtes au bar et voulez boire un verre Далее, Then, you are at the bar and want a drink

senza latte, quindi in inglese direste "no milk, please". without|milk|so|in|English|you would say|no|| sans lait, donc en anglais vous diriez "no milk, please". без молока, without milk, so in English you would say "no milk, please."

In italiano "senza latte, per favore". In questo caso In|Italian|without|milk|for|please||| في الإيطالية بدون حليب من فضلك. في هذه الحالة En italiano "sin leche, por favor". En este caso En italien "senza latte, per favore" "sans lait, s'il vous plaît". Dans ce cas На итальянском In Italian, "without milk, please." In this case

utilizziamo "senza", perché viene tolto un ingrediente. we use|without|because|it is|removed|a|ingredient نستعمل بدون , لأنه أنقص عنصرا من العناصر usamos "sin", porque se elimina un ingrediente. nous utilisons "senza", car un ingrédient est enlevé. we use "without," because an ingredient is being removed.

Per esempio, anche se ordinate un panino e for|example|also|if|you order|a|sandwich|and مثلا إذا طلبنا ساندويتشا Por ejemplo, incluso si pide un sándwich y Par exemple, même si vous commandez un sandwich et Например, если вы заказываете сэндвич For example, even if you order a sandwich and

nel menu il panino prevede la maionese - per esempio - ma voi lo volete in the|menu|the|sandwich|includes|the|mayonnaise|for|example|but|you|it|do you want وفي القائمة الساندويتش يشمل المايونيز en el menú, el sándwich incluye mayonesa, por ejemplo, pero la quieres dans le menu, le sandwich comprend de la mayonnaise - par exemple - mais vous le souhaitez on the menu the sandwich includes mayonnaise - for example - but you want it

senza without sans без without

maionese, mayonnaise mayonnaise, майонеза mayonnaise,

dovete ordinare il panino e dire "senza maionese, per favore". you must|to order|the|sandwich|and|to say|without|mayonnaise|for|please vous devez commander le sandwich et dire "senza maionese, per favore". you need to order the sandwich and say "without mayonnaise, please."

Poi, l'espressione "no problem" in italiano si traduce con then|the expression|not|problem|in|Italiano|it|translates|with ثم التعبير "لا مشكلة " no problem في الإيطالية يترجم Ensuite, l'expression "no problem" en italien se traduit par Следующее выражение "нет проблем" Then, the expression "no problem" in Italian translates to

"nessun problema". none|problem "nessun problema" ("pas de problème"). "nessun problema". "no problem".

Nessun problema. No|problem لا مشكلة Pas de problème No problem.

Al singolare. At the|singular في المفرد Au singulier. в единственном числе. In the singular.

"It's no use". In italiano è|non|utile|| " لا فائدة " في الإيطالية "It's no use". En italien "Это бесполезно." "It's no use". In Italian.

diciamo "è inutile". let's say|it is|useless نقول هو غير مفيد on dit "è inutile" ("c'est inutile"). let's say "it's useless."

Quindi in realtà so|in|reality إذن في الحقيقة Donc effectivement So actually

questa frase non è una frase this|sentence|not|it is|a|sentence هذه الجملة ليست جملة منفية cette phrase n'est pas une phrase эта фраза не является отрицательной this sentence is not a sentence

negativa, ma l'aggettivo negative|but|the adjective négative, mais l'adjectif negative, but the adjective

è negativo quindi it is|negative|therefore est négatif само по себе отрицательное, поэтому is negative therefore

"inutile", "è inutile". Però in realtà la frase rimane una frase affermativa. useless|it is|||not|reality|the|sentence|remains|a|sentence|affirmative "inutile", "est inutile". Mais en réalité, la phrase reste une phrase affirmative. "inutile" "useless", "it's useless". However, in reality, the sentence remains an affirmative sentence.

"I'm no fool". Non sono scemo o scema. io sono|non|scemo|non|I am|idiot|or|idiotess لست غبيا. لست غبيا أو غبية "I'm no fool" ("Je ne suis pas idiot"). "Non sono scemo o scema." "Я не дурак." "I'm no fool". I'm not a fool.

"Non sono", quindi qui utilizziamo la negazione "non", not|I am|so|here|we use|the|negation| هنا لا أكون أي أننا استعملنا النافية لست non "Je ne suis pas", alors nous utilisons ici la négation "non", "I'm not", so here we use the negation "not".

perché abbiamo un aggettivo, "scemo" o "scema". why|we have|a|adjective|stupid|or|stupid (feminine) لأنه هنا لدينا صفة غبي أو غبية scemo أو scema parce que nous avons un adjectif, "scemo" ou "scema". потому что мы используем прилагательные scemo" или "scema". because we have an adjective, "stupid" or "stupid".

Poi, in inglese diciamo "I said no", in italiano dobbiamo dire "ho detto di no" then|in|English|we say|io|ho detto|no|in|Italian|we must|say|I have|said|to|no ثم , في الإنجليزية نقول " قلت لا" I said no , في الإيطالية يجب أن نقول "قلت لا" ho detto di no Ensuite, en anglais, nous disons "I said no", ("j'ai dit non"), en italien, nous devons dire "ho detto di no" Then, in English we say "I said no", in Italian we have to say "I said no".

oppure "ho detto di sì". Quando dobbiamo usare "sì" oppure "no" or|I have|told|to|yes|when|we must|to use|||no أو " قلت نعم " . عندما يجب علينا استعمال نعم si أو لا no o "dije que sí". ¿Cuándo debemos usar "sí" o "no"? ou "ho detto di sì". Quand nous devons utiliser "oui" ou "non" или "Нo detto di sì." or "I said yes". When we need to use "yes" or "no"

in una frase, dobbiamo aggiungere "di" prima. Quindi "ho detto di no", "ho detto di sì", in|a|sentence|we must|to add|of|before|so|I have|said||no|||| في أي جملة , يجب علينا إضافة " " قبلها .أي قلت لا "ho detto di no قلت نعم "ho detto di sì", dans une phrase, nous devons ajouter "di" avant. Alors "ho detto di no", "ho detto di sì", во фразе, in a sentence, we have to add "of" before. So "I said no", "I said yes".

"dico di no", I say|of|no أقول نعم , أقول لا "dico di no", "Dico di no", "I say no"

"dico di sì", "penso di no", "penso di sì". I say|to|yes|I think||no||| "dico di sì", "penso di no", "penso di sì". "Dico di sì" "I say yes", "I think no", "I think yes".

Quindi, mi raccomando, quando "no" e "sì" sono so|to me|I recommend|when|no|and|yes|they are إذا , أنصحكم عندما تكون نعم و لا داخل الجملة Alors, s'il vous plaît, quand "non" et "oui" sont Поэтому, я вам рекомендую, когда "no" и "si" So, I recommend, when "no" and "yes" are

all'interno di una frase, dobbiamo mettere la preposizione "di". inside|of|a|sentence|we must|to put|the|preposition| dans une phrase, il faut mettre la préposition "di". находятся внутри предложения within a sentence, we must put the preposition "of".

"You have no sense of direction". tu|hai|nessun|senso|di|direzione ليس لديك حس بالتوجيه no sense "You have no sense of direction" ("Vous n'avez aucun sens de l'orientation"). "У тебя нет чувства ориентации" "You have no sense of direction".

"Non hai per niente senso dell'orientamento" not|you have|nothing|anything|sense| ليس لديك أي حس بالتوجه non...niente senso "No tienes ningún sentido de la orientación" "Non hai per niente senso dell'orientamento" "Non hai per niente senso dell'orientamento" "You have no sense of direction at all".

oppure "non ti orienti per niente". or|not|you|you orient|by|nothing أو : لا توجه نفسك للاشيء "ترجمة حرفية" ou "non ti orienti per niente". или "non ti orienti per niente". or "you don't orient yourself at all".

Qui abbiamo una negazione assoluta, no? "Per niente" here|we have|an|negation|absolute|right|For|nothing هنا لدينا نفي مطلق , أليس كذلك؟ per niente Ici nous avons un déni absolu, oui? "Per niente" Здесь мы имеем Here we have an absolute negation, right? "At all".

significa anche "at all". it means|also|at|all تعني أيضا "على الإطلاق" signifie également "pas du tout". также означает "совсем". means also "at all".

"Tom has no friends to play with". Tom|ha|nessun|amici|da|giocare|con توم ليس لديه أصدقاء ليلعب معهم ليلعب معهم "Tom has no friends to play with" ("Tom n'a pas d'amis avec qui jouer"). "У Тома нет друзей, с которыми можно было бы играть". "Tom has no friends to play with".

"Tom non ha amici con cui giocare". Qui abbiamo la negazione "non" e poi Tom|not|he has|friends|with|whom|to play||||||| توم ليس لديه أصدقاء ليلعب معهم "Tom non ha amici con cui giocare" Ici nous avons la négation "non" puis "Tom non ha amici con cui giocare" "Tom has no friends to play with". Here we have the negation "no" and then

"amici" al plurale, senza friends|at the|plural|without "amis" au pluriel, sans "friends" in the plural, without

articolo, perché appunto article|why|exactly أداة تعريف , لأننا نريد بالضبط أن article, parce que justement без артикля, article, because indeed

vogliamo we want nous voulons мы хотим we want

dire che non ha nessun amico. Quindi non ha "amici" al plurale maschile, o femminile, to say|that|not|he has|any|friend|so|||friends|at the|plural|male|or|female نقول أنه ليس لديه أي صديق nessun amico , أي ليس لديه أصدقاء في الجمع مذكر أو مؤنث dire qu'il n'a pas d'ami. Donc, il n'a pas "d'amis" au pluriel masculin, ou féminin, сказать, что у него нет друзей. to say that he has no friends. So he has no "friends" in the masculine or feminine plural,

senza articolo. Se invece vogliamo usare il singolare, dovremmo usare "nessun without|article|If|instead|we want|to use|the|singular|we should|to use|no بدون أداة التعريف إذا أردنا في المقابل استعمال المفرد يجب علينا استعمال "ليس لديه صديق" nessun amico sans article. Si au lieu de cela nous voulons utiliser le singulier, nous devrions utiliser "nessun без артикля. without an article. If instead we want to use the singular, we should use "no

amico", "non ha nessun amico". friend|not|he has|any|friend amico ","il n'a pas d'ami ". friend", "has no friend".

Poi, l'esclamazione "no way!". then|the exclamation|not|way ثم جملة التعجب "غير ممكن" no way Ensuite, l'exclamation "no way!" ("pas moyen/possible!") Далее Then, the exclamation "no way!".

Allora, "no way" può essere tradotto in vari modi. Può essere: so|not|modo|can|to be|translated|in|various|ways|it can|to be إذا "غير ممكن " no way يمكن ترجمتها بطرق مختلفة . يمكن أن تكون Alors, "no way" peut être traduit de différentes manières. Cela peut être: Итак, So, "no way" can be translated in various ways. It can be:

"assolutamente no", absolutely|no مطلقا لا "absolument pas", "assolutamente no" "absolutely no",

oppure "non ci credo", "non è possibile. Quindi abbiamo queste tre opzioni a seconda dei contesti or|not|we|I believe|not|it is|possible|So|we have|these|three|options|depending|||contexts أو لا أصدق أو غير ممكن. إذا لدينا هذه الخيارات الثلاثة تبعا للسياق ou "je ne le crois pas", "ce n'est pas possible. Nous avons donc ces trois options en fonction du contexte или or "I don't believe it", "it's not possible. So we have these three options depending on the contexts

in cui viene detta questa espressione. in|which|it is|said|this|expression الذي قيل فيه هذا التعبير dans lequel cette expression est dite. в котором мы говорим это выражение. in which this expression is said.

Poi, "No more excuses". then|not|more|excuses ثم "لا مزيد من الأعذار " . Ensuite, "No more excuses" ("Plus d'excuses"). "Больше никаких извинений" Then, "No more excuses".

Niente più scuse. Nothing|more|excuses لا مزيد من الأعذار Niente più scuse. "Niente più scuse." No more excuses.

Niente più scuse. Nothing|more|excuses لا مزيد من الأعذار Niente più scuse. "Niente più scuse." No more excuses.

"No photos allowed". Non è No|photos|allowed|Not|it is التصوير ممنوع " لا صور مسموحة" "No photos allowed" ("Aucune photo autorisée"). Ce n'est pas "Фотографировать запрещено." "No photos allowed". It is not

consentito fare foto. allowed|to take|photos autorisé de faire des photos. allowed to take photos.

Questa è l'espressione standard, diciamo. this|it is|the expression|standard|let's say هذا هو التعبير المعتاد, لنقل C'est l'expression standard, disons. Это скажем так, стандартное выражение This is the standard expression, let's say.

Oppure possiamo anche dire "niente foto". or|we can|also|to say|nothing|photo أو نستطيع أن نقول " لا صور " Ou on peut aussi dire "niente foto". Или мы можем сказать "niente foto". Or we can also say "no photos."

Niente foto. nothing|photo لا صور Niente foto. "Niente foto." No photos.

"You have no respect for us". "Non hai alcun rispetto per noi" oppure tu|hai|nessun|rispetto|per|noi|non|hai|alcuno|rispetto|per|noi|or لا احترام لديك لنا. ليس لديك أي احترام لنا alcun respetto "You have no respect for us". "Non hai alcun rispetto per noi" ("tu n'as aucun respect pour nous"). ou "You have no respect for us." "You have no respect for us" or

"non hai nessun rispetto per noi". not|you have|any|respects|for|us "non hai nessun rispetto per noi". "Non hai nessun rispetto per noi". "you have no respect for us."

In realtà la forma corretta sarebbe la negazione con "alcun", In|reality|the|form|correct|it would be||negation|with|any في الحقيقة التركيبة الصحيحة تكون النفي مع alcun En réalité, la forme correcte serait la négation avec "alcun", На самом деле правильной формой In fact, the correct form would be the negation with "any".

però nella lingua di tutti i giorni but|in the|language|of|everyone|the|days لكن في اللغة اليومية mais dans la langue de tous les jours хотя в каждодневном разговоре However, in everyday language,

utilizziamo "nessun", quindi creando una doppia negazione. we use|none|therefore|creating|a|double|negation نستخدم nessun , أي أننا نعمل النفي المضاعف nous utilisons "nessun", créant ainsi une double négation. мы используем "nessun", we use "none", thus creating a double negation.

"There are no students here". ci sono|sono|nessun|studenti|qui لا يوجد طلاب هنا "There are no students here" ("Il n'y a pas d'étudiants ici"). "Здесь нет студентов." "There are no students here."

"Non ci sono studenti qui". Non ci sono studenti qui. not|us|there are|students|here||||| لا يوجد طلاب هنا لا يوجد طلاب هنا "Non ci sono studenti qui" Il n'y a pas d'étudiants ici. "Non ci sono studenti qui". "There are no students here". There are no students here.

Ritroviamo la negazione con il sostantivo al plurale senza articolo. let's find again|the|negation|with|the|noun|to the|plural|without|article نجد من جديد هنا النفي مع الإسم الجمع بدون أداة تعريف Nous retrouvons la négation avec le nom au pluriel sans article. Мы находим отрицание с существительным We find the negation with the plural noun without an article.

"No one told me". not|uno|ha detto|a me لا أحد أخبرني "No one told me" ("Personne ne me l'a dit"). "Мне никто не говорил." "No one told me".

"Nessuno me l'ha detto". No one|to me|he has it|told لم يخبرني بها أحد "Nessuno me l'ha detto" "Nessuno me l'ha detto". "No one told me".

Nessuno me l'ha detto. No one|to me|he has it|told Personne ne me l'a dit. No one told me.

"No one", "nessuno". none|uno|none لا أحد no one nessuno "No one", "nessuno" ("Personne"). "No one", "nessuno".

"It makes no sense". esso|fa|nessuno|senso هذا يجعله غير منطقي "It makes no sense" ("Cela n'a aucun sens"). "Это не имеет никакого смысла". "It makes no sense".

"Non ha senso" not|he has|sense ليس لديه منطق " ترجمة حرفية" "Non ha senso" "Non ha senso" "It makes no sense".

oppure "non ha alcun senso". or|not|has|any|sense أو ليس لديه أي منطق o "no tiene ningún sentido". ou "non ha alcun senso". или "Non ha alcun senso". or "it makes no sense".

Attenzione qui: "avere senso", Attention|here|to have|sense انتبهوا هنا لديه منطق avere senso Attention ici: "avere senso", Attention here: "to make sense",

non "fare senso". not|to do|sense وليس يعمل منطق fare senso no "tiene sentido". et pas "fare senso". не "fare senso". not "to do sense".

Perché "fare senso" significa "fare schifo", è un po' diverso. because|to do|sense|means|to do|disgust|it is|a|bit|different لأن "يعمل منطق" fare senso تعني يشمئز fare schifo هي مختلفة قليلا Porque "tener sentido" significa "chupar", es un poco diferente. Parce que "fare senso" signifie "dégoûter", c'est un peu différent. Потому что "fare senso" означает "fare schifo",а это немного другое. Because "to do sense" means "to be disgusting", it's a bit different.

"There is no doubt". "Non c'è dubbio" ci|c'è|non|dubbio||| لا يوجد شك . لايوجد شك "There is no doubt" ("Il n'y a aucun doute"). "Non c'è dubbio" "В этом нет никаких сомнений." "There is no doubt". "Non c'è dubbio"

oppure "senza dubbio". or|without|doubt أو بدون شك ou "senza dubbio". или "senza dubbio". or "without a doubt".

Poi abbiamo l'espressione "no wonder", then|we have|the expression|not|wonder ثم لدينا التعبير لا عجب no wonder Ensuite, nous avons l'expression "no wonder" ("pas étonnant"), Далее у нас есть выражение "неудивительно" Then we have the expression "no wonder",

da sola oppure in una frase. Allora "no wonder" si può tradurre in by|alone|or|in|a|sentence|So|no|wonder|it|can|translate|in بمفرده أو في جملة . إذا "لا عجب" يمكن أن تترجم seul ou en phrase. Alors "no wonder" peut être traduit de alone or in a sentence. So "no wonder" can be translated into

diversi modi in italiano. Può essere tradotto con "ci credo che" different|ways|in|Italian|It can|to be|translated|with|I|I believe|that بطرق مختلفة في الإيطالية . ممكن أن تترجم بــ أعتقد أن différentes manières en italien. Il peut être traduit par "ci credo che" different ways in Italian. It can be translated as "I believe that"

oppure "per forza che" or|by|force|that لا عجب أن " per forza" o "por supuesto" ou "per forza che" или "per forza che" or "of course that"

oppure "non c'è da meravigliarsi se" or|not|there is|to|to be surprised|if أو لا يوجد ما يدهشك" لاعجب" ou "non c'è da meravigliarsi se" или "non c'è da meravigliarsi se" or "there's no surprise if"

oppure "non faccio fatica a credere che". or|not|I do|struggle|to|to believe|that أو لا أجد صعوبة في تصديق أن ou "non faccio fatica a credere che". или "non faccio fatica a credere che". or "I have no trouble believing that."

Vediamo un esempio. In inglese possiamo dire "no wonder she's tired, let's see|a|example|In|English|we can|to say|not|surprise|she is|stanca لنرى مثالا . بالإنجليزية نستطيع القول " لا عجب أنها متعبة Regardons un exemple. En anglais, on peut dire "no wonder she's tired" ("pas étonnant qu'elle soit fatiguée") Рассмотрим пример. Let's see an example. In English we can say "no wonder she's tired,

she's just run a marathon!". lei ha|solo|corso|una|maratona لقد ركضت للتو ماراثون "she's just run a marathon!"" (elle vient de courir un marathon! "). она только что бежала марафон!" she's just run a marathon!".

In italiano possiamo tradurre questa frase con "non c'è da meravigliarsi se è stanca, In|Italian|we can|to translate|this|sentence|with|not|there is|to|to be surprised|if|it is|tired بالإيطالية يمكننا ترجمة هذه الجملة بــ " لا يوجد مايدهشك إذا هي متعبة En italien, nous pouvons traduire cette phrase par "non c'è da meravigliarsi se è stanca, На итальянский мы можем эту фразу как In Italian we can translate this sentence as "it's no wonder she's tired,

ha appena corso una maratona!". he has|just|run|a|marathon لقد ركضت للتو ماراثون ha appena corso una maratona! " ha appena corso una maratona!". she's just run a marathon!".

Oppure "non faccio fatica a credere che sia stanca, or|not|I do|struggle|to|to believe|that|she is|tired لا أجد من الصعب تصديق أنها متعبة Ou "non faccio fatica a credere che sia stanca, Или Or "I have no trouble believing that she is tired,

ha appena corso una maratona!". he has|just|run|a|marathon لقد ركضت للتو ماراثون ha appena corso una maratona! " ha appena corso una maratona!". she just ran a marathon!".

Queste sono le due traduzioni più standard. Poi abbiamo altre due traduzioni che sono però più these|they are|the|two|translations|more|standard|then|we have|other|two|translations|that|they are|but|more هذان هما الترجمتين الأكثر عموما. ثم لدينا الترجمتين الأخريين وهما Ce sont les deux traductions les plus standards. Ensuite, nous avons deux autres traductions qui sont plus Это два наиболее стандартных перевода. These are the two most standard translations. Then we have two other translations that are more

colloquiali: "Per forza che è stanca, |by|force|that|it is|tired أكثر عامية : لاعجب أنها متعبة لقد ركضت للتو ماراثون informelles: "Per forza che è stanca, colloquial: "Of course she is tired,

ha appena corso una maratona!". "Ci credo che è stanca, he has|just|run|a|marathon|I|I believe|that|he is|tired اعتقد أنها متعبة , ركضت للتو ماراثون ha appena corso una maratona!". "Ci credo che è stanca, ha appena corso una maratona!" she just ran a marathon!". "I believe she's tired, ha appena corso una maratona!". he has|just|run|a|marathon ha appena corso una maratona!". ha appena corso una maratona!". she just ran a marathon!".

Come vedete, non c'è sempre una spiegazione as|you see|not|there is|always|a|explanation كما رأيتم ليس هناك دائما شرح Comme vous le voyez, il n'y a pas toujours d'explication Как видите, не всегда есть объяснение As you can see, there isn't always an explanation

per le traduzioni che abbiamo visto, quindi vi consiglio di for|the|translations|that|we have|seen|so|I|I recommend|to للترجمة التي رأيناها pour les traductions que nous avons vues, je recommande donc для переводов, которые мы увидели, for the translations we've seen, so I recommend you to

memorizzare alcune espressioni, to memorize|some|expressions de mémoriser certaines expressions, запомнить несколько выражений memorize some expressions,

per esempio le esclamazioni. for|example|the|exclamations مثلا التعجب. التعجب par exemple, les exclamations. например, восклицания. for example, exclamations.

Le esclamazioni the|exclamations Les exclamations Восклицания The exclamations

memorizzate e e cercate di utilizzarle in you have memorized|and||you search|to|to use them|in احفظوها وحاولوا أن تستعملوها في السياق mémorisez-les et essayer de les utiliser dans запомните и попытайтесь использовать в контексте memorized and try to use them in

contesto e poi vedrete che saranno più naturali. Per il resto, abbiamo visto una piccola spiegazione, context|and|then|you will see|that|they will be|more|natural|for|the|rest|we have|seen|a|small|explanation و سترون فيما بعد أنها ستكون أكثر طبيعية . لباقي المجموعة رأينا شرح بسيط leur contexte et alors vous verrez qu'elles seront plus naturelles. Pour le reste, nous avons vu une petite explication, context and then you will see that they will be more natural. For the rest, we saw a small explanation,

però anche lì le spiegazioni sono abbastanza but|also|there|the|explanations|they are|quite لكن حتى بالنسبة لها الشرح كان محدودا إلى حد ما mais même là, les explications sont assez но даже там объяснения довольно ограничены, but even there the explanations are quite

limitate, perché comunque si tratta di usi diversi. limited|because|anyway|it|it concerns|of|uses|different لأن الأمر يتعلق بالاستخدامات المختلفة limitées, car il s'agit d'usages différents. limited, because they are still about different uses.

Spero che questo video vi sia utile. Se avete altre frasi da condividere con noi, con altri studenti, I hope|that|this|video|you|it is|useful|If|you have|other|sentences|to|to share||||other|students أرجو أن يكون هذا الفيديو مفيدا . إذا كان لديكم جمل أخرى تشاركوها معنا , مع الطلبة الآخرين J'espère que cette vidéo vous sera utile. Si vous avez d'autres expressions à partager avec nous, avec d'autres étudiants, Надеюсь что это видео было для вас полезным I hope this video is useful to you. If you have other sentences to share with us, with other students,

lasciatele nei commenti qui sotto. leave them|in the|comments|here|below اتركوها في التعليقات أدناه laissez-les dans les commentaires ci-dessous. оставляйте их в комментариях ниже. leave them in the comments below.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e ci vediamo nel prossimo. A presto! I|you|thank|for|to have|watched|this|video|and|we|we will see|in the|next|See|soon أنا أشكركم على مشاهدة هذا الفيديو ! ونتقابل في الفيديو القادم . إلى اللقاء قريبا Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo et je vous vois dans la prochaine. À bientôt! Я вас благодарю за просмотр этого видео I thank you for watching this video and see you in the next one. See you soon!

Ciao! Hello مع السلامة ! Salut! Пока! Hello!

SENT_CWT:ANo5RJzT=27.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.02 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=169 err=0.00%) translation(all=135 err=1.48%) cwt(all=961 err=6.97%)