×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, How to Express Love in Italian Language

How to Express Love in Italian Language

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Nel video di oggi vorrei condividere con voi

quattro frasi che usiamo per esprimere i nostri sentimenti per qualcuno.

Inizio questo video in inglese perché penso che questo argomento possa essere interessante

per molti. Nella seconda parte del video spiegherò le

frasi nel dettaglio e parlerò in italiano. La prima frase è "ho una cotta per te".

"Ho una cotta per te". In inglese significa "I have a crush on you".

Allora, da quello che so, tutti possono dire questa frase in inglese, non c'è un limite

di età per usarla. Invece, in italiano ci potrebbe essere un

limite di età per usarla. Perché, nella mia esperienza, non ho mai sentito

dire questa frase da qualcuno che avesse più di 15 anni.

è importante tenerlo a mente. "Ho una cotta per te" è una frase estremamente

popolare a scuola. La seconda frase è "Tu mi piaci". Significa

"I like you" ed è la frase più semplice per dichiararsi a qualcuno in italiano.

Certo, non sono sentimenti molto forti in questo caso, ma ci si può lavorare! Tutti

possono usare questa frase, nessuna restrizione di età.

La terza frase è "Sono innamorato/a di te". I tuoi sentimenti sono molto forti. Questa

frase significa "I'm in love with you". Hai un'altra opzione, che è "Mi sono innamorato/a

di te", "I fell/have fallen in love with you". Hai anche una terza opzione!

Che è "Mi sto innamorando di te", che significa "I'm falling in love with you". Non ci sono

ancora, ma quasi! La quarta frase è "Ti amo", che significa

"I love you". Questa è la frase più forte per dichiararsi

a qualcuno, quindi usala bene! Non si può usare frequentemente quanto si

fa in inglese, non si può dire "ti amo", "amo questo", ecc.

In italiano, "ti amo" tenetelo per il momento perfetto.

Parliamo di un amore romantico e passionale. Lo diresti al tuo partner, alla tua partner,

a tuo marito, a tua moglie, alla tua ragazza, al tuo ragazzo.

E se volessimo esprimere i nostri sentimenti per un membro della famiglia o un amico?

In quel caso, useremmo "Ti voglio bene". "Ti voglio bene" esprime un tipo di amore

diverso, quello che provi per tua madre, tua sorella o un caro amico.

Quindi lo diciamo alla famiglia o a un caro amico.

Se dici "ti voglio bene" a qualcuno che ti piace, potresti chiudere con questa persona,

perché l'altro potrebbe pensare che non hai interesse per lui/lei.

Quindi fai attenzione con queste due frasi. Allora, se non sei interessato alla spiegazione

italiana di queste frasi, puoi smettere di guardare il video ora.

In questa parte voglio vedere nel dettaglio insieme a voi le varie espressioni e i verbi

che possiamo derivare dalle quattro espressioni che abbiamo appena visto.

Ho una cotta per te. Questa frase può essere modificata in tanti modi, possiamo cambiare

il soggetto e anche il pronome “te”. Tu hai una cotta per me, Lui ha una cotta per

lei, eccetera.

Possiamo usare anche un'altra variante: “Mi sono preso/a una cotta per te”. Qui

usiamo l'espressione “prendersi una cotta per qualcuno”, che fa uso del verbo riflessivo

“prendersi”. Per questo motivo al passato prossimo usiamo l'ausiliare “essere”.

Mi piaci. Anche qui possiamo modificare la frase una base alle esigenze. Lei ti piace.

Lui le piace. Ecc. Usiamo il verbo “piacere”. Quindi attenzione alla struttura della frase,

che diventa O + V + S.

Poi abbiamo il verbo “innamorarsi”, da cui deriviamo le frasi “mi sono innamorato/a

di te” e “sono innamorato/a di te”. Si tratta di un verbo riflessivo, per questo

motivo al passato prossimo usiamo l'ausiliare “essere” e facciamo l'accordo tra soggetto

e participio passato.

“Ti amo”. “Amare” è un verbo transitivo, quindi non vuole alcuna preposizione, “amare

qualcuno”. Quindi io amo te.

“Ti voglio bene”. “Volere bene a qualcuno”, qui abbiamo bisogno della preposizione “a”

che rende il verbo intransitivo. Quindi io voglio bene a te.

Spero che questo video ti sia piaciuto!

Grazie per averlo guardato e ci vediamo nel prossimo.

Ciao!


How to Express Love in Italian Language Wie man Liebe in italienischer Sprache ausdrückt How to Express Love in Italian Language

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Nel video di oggi vorrei condividere con voi Hi everyone and welcome back to my channel!

quattro frasi che usiamo per esprimere i nostri sentimenti per qualcuno. four phrases we use to express our feelings for someone.

Inizio questo video in inglese perché penso che questo argomento possa essere interessante Ich starte dieses Video auf Englisch, weil ich denke, dass dieses Thema interessant sein könnte I'm starting the video in English because I think this topic might be interesting for many.

per molti. Nella seconda parte del video spiegherò le für viele. Im zweiten Teil des Videos erkläre ich das In the second half of the video I will explain the sentences more in detail and I will speak Italian.

frasi nel dettaglio e parlerò in italiano. La prima frase è "ho una cotta per te". Sätze im Detail und ich werde auf Italienisch sprechen. Der erste Satz lautet „Ich bin in dich verknallt“. sentences in detail and I will speak in Italian. The first sentence is "I have a crush on you". frases en detalle y hablaré en italiano. La primera frase es "Estoy enamorado de ti".

"Ho una cotta per te". In inglese significa "I have a crush on you". "Ich bin in dich verliebt". Auf Englisch bedeutet es "Ich bin in dich verknallt". "I have a crush on you". In English it means "I have a crush on you". "Tengo un flechazo contigo". En inglés significa "Estoy enamorado de ti".

Allora, da quello che so, tutti possono dire questa frase in inglese, non c'è un limite Soweit ich weiß, kann jeder diesen Satz auf Englisch sagen, es gibt keine Begrenzung Now, from what I know, anyone can say this sentence in English, it is not really age related. Entonces, por lo que sé, todos pueden decir esta oración en inglés, no hay límite.

di età per usarla. Invece, in italiano ci potrebbe essere un volljährig, um es zu benutzen. Stattdessen könnte es im Italienischen a geben of age to use it. Instead, in Italian there could be a mayor de edad para usarlo. En cambio, en italiano podría haber un

limite di età per usarla. Perché, nella mia esperienza, non ho mai sentito Altersgrenze für die Nutzung. Weil ich das meiner Erfahrung nach noch nie gehört habe age limit to use it. Because, in my experience, I've never heard límite de edad para usarlo. Porque, en mi experiencia, nunca escuché

dire questa frase da qualcuno che avesse più di 15 anni. say this phrase by someone over 15 years old. di esta frase por alguien mayor de 15 años.

è importante tenerlo a mente. "Ho una cotta per te" è una frase estremamente Es ist wichtig, dies im Hinterkopf zu behalten. „Ich bin in dich verknallt“ ist ein extremer Ausdruck So this is something to bear in mind.

popolare a scuola. La seconda frase è "Tu mi piaci". Significa beliebt in der Schule. Der zweite Satz ist "Ich mag dich". Es bedeutet popular at school. The second sentence is "I like you". It means

"I like you" ed è la frase più semplice per dichiararsi a qualcuno in italiano. "Ich mag dich" ist der einfachste Satz, um sich jemandem auf Italienisch zu erklären. "I like you" is the simplest sentence to declare yourself to someone in Italian. "Me gustas" es la oración más simple para declararte a alguien en italiano.

Certo, non sono sentimenti molto forti in questo caso, ma ci si può lavorare! Tutti Sicher, es sind in diesem Fall keine sehr starken Gefühle, aber es kann daran gearbeitet werden! Alle Sure, it's not very strong feelings in this case, but it can be worked on! All Claro, no son sentimientos muy fuertes en este caso, ¡pero se puede mejorar! Todas

possono usare questa frase, nessuna restrizione di età. kann diesen Satz verwenden, keine Altersbeschränkung. can use this phrase, no age restrictions.

La terza frase è "Sono innamorato/a di te". I tuoi sentimenti sono molto forti. Questa Der dritte Satz lautet „Ich bin in dich verliebt“. Deine Gefühle sind sehr stark. Dies The third sentence is "I am in love with you". Your feelings are very strong. This La tercera oración es "Estoy enamorado de ti". Tus sentimientos son muy fuertes. Esta

frase significa "I'm in love with you". Hai un'altra opzione, che è "Mi sono innamorato/a Phrase bedeutet "Ich bin in dich verliebt". Sie haben eine andere Option, nämlich „Ich habe mich verliebt This sentence means “I'm in love with you”.

di te", "I fell/have fallen in love with you". Hai anche una terza opzione! di te“, „Ich habe mich in dich verliebt/verliebt.“ Du hast auch noch eine dritte Möglichkeit! di te "," I fell / have fallen in love with you. "You also have a third option!

Che è "Mi sto innamorando di te", che significa "I'm falling in love with you". Non ci sono Das heißt "Ich verliebe mich in dich", was bedeutet "Ich verliebe mich in dich". Es gibt keine Which is "I'm falling in love with you", which means "I'm falling in love with you". There are not

ancora, ma quasi! La quarta frase è "Ti amo", che significa immer noch, aber fast! Der vierte Satz ist "Ich liebe dich", was bedeutet still, but almost! The fourth sentence is "I love you", which means

"I love you". Questa è la frase più forte per dichiararsi "I love you". This is the strongest sentence to declare oneself "Te amo". Esta es la oración más fuerte para declararse

a qualcuno, quindi usala bene! Non si può usare frequentemente quanto si an jemanden, also nutze es gut! Sie können es nicht so oft verwenden, wie Sie können to someone, so use it well! It cannot be used as frequently as it is

fa in inglese, non si può dire "ti amo", "amo questo", ecc. Auf Englisch kann man nicht "I love you", "I love this" usw. sagen. ago in English, you can't say "I love you", "I love this", etc. hace en inglés, no puedes decir "te amo", "amo esto", etc.

In italiano, "ti amo" tenetelo per il momento perfetto. Auf Italienisch „Ich liebe dich“ behalte es für den perfekten Moment. So in Italian, "ti amo", keep in store for the perfect moment! En italiano, "Te amo" guárdalo para el momento perfecto.

Parliamo di un amore romantico e passionale. Lo diresti al tuo partner, alla tua partner, Lassen Sie uns über eine romantische und leidenschaftliche Liebe sprechen. Würdest du deinem Partner sagen, deinem Partner, Let's talk about a romantic and passionate love. Would you tell your partner, your partner, Hablemos de un amor romántico y apasionado. ¿Le dirías a tu pareja, a tu pareja,

a tuo marito, a tua moglie, alla tua ragazza, al tuo ragazzo. an deinen Mann, deine Frau, deine Freundin, deinen Freund. to your husband, your wife, your girlfriend, your boyfriend.

E se volessimo esprimere i nostri sentimenti per un membro della famiglia o un amico? Was wäre, wenn wir unsere Gefühle für ein Familienmitglied oder einen Freund ausdrücken wollten? What if we wanted to express our feelings for a family member or friend? ¿Y si quisiéramos expresar nuestros sentimientos por un familiar o amigo?

In quel caso, useremmo "Ti voglio bene". "Ti voglio bene" esprime un tipo di amore In diesem Fall würden wir „I love you“ verwenden. „I love you“ drückt eine Art Liebe aus In that case, we would use "I love you". "I love you" expresses a kind of love En ese caso, usaríamos "te amo". "Te amo" expresa una especie de amor

diverso, quello che provi per tua madre, tua sorella o un caro amico. anders, was du für deine Mutter, deine Schwester oder einen lieben Freund empfindest. different, how you feel about your mother, your sister or a dear friend. diferente, cómo te sientes por tu madre, tu hermana o una amiga querida.

Quindi lo diciamo alla famiglia o a un caro amico. Also erzählen wir es der Familie oder einem engen Freund. So we tell the family or a close friend. Así se lo contamos a la familia o un amigo cercano.

Se dici "ti voglio bene" a qualcuno che ti piace, potresti chiudere con questa persona, Wenn du zu jemandem, den du magst, "Ich liebe dich" sagst, landest du vielleicht bei dieser Person, If you say "ti voglio bene" to someone you like, that might end things with that person,

perché l'altro potrebbe pensare che non hai interesse per lui/lei. weil der andere denken könnte, dass Sie kein Interesse an ihm/ihr haben. because the other persone might think you are not interested in them.

Quindi fai attenzione con queste due frasi. Allora, se non sei interessato alla spiegazione Seien Sie also vorsichtig mit diesen beiden Sätzen. Also, wenn Sie nicht an der Erklärung interessiert sind So be careful with these two sentences. So if you are not interested in the explanation

italiana di queste frasi, puoi smettere di guardare il video ora. Italienisch dieser Sätze, können Sie jetzt aufhören, das Video anzusehen. Italian of these sentences, you can stop watching the video now.

In questa parte voglio vedere nel dettaglio insieme a voi le varie espressioni e i verbi In diesem Teil möchte ich mit Ihnen die verschiedenen Ausdrücke und Verben im Detail sehen I would like to have a look in detail at the sentences and verbs we can construe from the four sentences we have just seen.

che possiamo derivare dalle quattro espressioni che abbiamo appena visto. die wir aus den vier gerade gesehenen Ausdrücken ableiten können. that we can derive from the four expressions we have just seen. que podemos derivar de las cuatro expresiones que acabamos de ver.

Ho una cotta per te. Questa frase può essere modificata in tanti modi, possiamo cambiare Ich bin in dich verliebt. Dieser Satz kann auf so viele Arten geändert werden, wir können ihn ändern "Ho una cotta per te". This sentence can be modified in different ways.

il soggetto e anche il pronome “te”. Tu hai una cotta per me, Lui ha una cotta per das Subjekt und auch das Pronomen "you". Du bist in mich verknallt, er ist in mich verknallt the subject and also the pronoun "you". You have a crush on me, He has a crush on

lei, eccetera. sie usw. her, etc.

Possiamo usare anche un'altra variante: “Mi sono preso/a una cotta per te”. Qui Wir können auch eine andere Variante verwenden: „Ich bin in dich verknallt“. Hier We can also say:

usiamo l'espressione “prendersi una cotta per qualcuno”, che fa uso del verbo riflessivo wir verwenden den Ausdruck „in jemanden verknallt sein“, der das reflexive Verb verwendet we use the expression "to have a crush on someone", which makes use of the reflexive verb usamos la expresión "estar enamorado de alguien", que hace uso del verbo reflexivo

“prendersi”. Per questo motivo al passato prossimo usiamo l'ausiliare “essere”. "Nehmen". Aus diesem Grund verwenden wir das Hilfsverb „to be“ im Present Perfect. "Take". For this reason we use the auxiliary "to be" in the present perfect.

Mi piaci. Anche qui possiamo modificare la frase una base alle esigenze. Lei ti piace. Ich mag dich. Auch hier können wir den Satz nach Bedarf ändern. Gefällt sie dir. I like you. Here, too, we can change the sentence as needed. Do you like her. Me gustas. Aquí también podemos cambiar la oración según sea necesario. Te gusta ella.

Lui le piace. Ecc. Usiamo il verbo “piacere”. Quindi attenzione alla struttura della frase, Sie mag ihn. Usw. Wir verwenden das Verb „Vergnügen“. Achten Sie also auf den Satzbau, She likes him. Etc. We use the verb "pleasure". So pay attention to the sentence structure, A ella le gusta él. Etc. Usamos el verbo "placer". Así que presta atención a la estructura de la oración,

che diventa O + V + S. was zu O + V + S wird. which becomes O + V + S.

Poi abbiamo il verbo “innamorarsi”, da cui deriviamo le frasi “mi sono innamorato/a Dann haben wir das Verb „sich verlieben“, von dem wir die Sätze ableiten „Ich habe mich verliebt / a Then we have the verb "innamorarsi" (to fall in love), from which we construe the two sentences: I am in love with you and I have fallen in love with you.

di te” e “sono innamorato/a di te”. Si tratta di un verbo riflessivo, per questo von dir“ und „Ich bin in dich verliebt“. Es ist übrigens ein reflexives Verb of you ”and“ I am in love with you ”. It is a reflexive verb for this

motivo al passato prossimo usiamo l'ausiliare “essere” e facciamo l'accordo tra soggetto Motiv im Perfekt verwenden wir das Hilfsverb „to be“ und treffen die Vereinbarung zwischen dem Subjekt motive in the perfect past tense we use the auxiliary “being” and make the agreement between the subject

e participio passato. und Partizip Perfekt. and past participle.

“Ti amo”. “Amare” è un verbo transitivo, quindi non vuole alcuna preposizione, “amare "Ich liebe dich". „To love“ ist ein transitives Verb, braucht also keine Präposition, „to love“. I love you. "To love" is a transitive verb, no preposition is needed. "To love someone". "Te amo". "Amar" es un verbo transitivo, por lo que no quiere ninguna preposición, "amar

qualcuno”. Quindi io amo te. jemand". So ich liebe dich. someone". So I love you.

“Ti voglio bene”. “Volere bene a qualcuno”, qui abbiamo bisogno della preposizione “a” "Ich liebe dich". „Jemanden lieben“, hier brauchen wir die Präposition „a“ I love you. "Volere bene a qualcuno" is an intransitive verbal expression, with preposition "a". "Te amo". "Amar a alguien", aquí necesitamos la preposición "a"

che rende il verbo intransitivo. Quindi io voglio bene a te. was das Verb intransitiv macht. So ich liebe dich. which makes the verb intransitive. So I love you.

Spero che questo video ti sia piaciuto! Ich hoffe, dir hat dieses Video gefallen! I hope you enjoyed this video!

Grazie per averlo guardato e ci vediamo nel prossimo. Danke fürs Zuschauen und bis zum nächsten. Thank you so much for watching.

Ciao! Bye!