×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Imperfetto e Passato Prossimo dei VERBI SERVILI [DOVEVO? HO DOVUTO?]

Imperfetto e Passato Prossimo dei VERBI SERVILI [DOVEVO? HO DOVUTO?]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi voglio

rispondere ad un commento che ho trovato sotto ad un mio video:

"guarderei volentieri un video sulla differenza tra passato prossimo e

imperfetto dei verbi modali dato che non è facile da capire". In questo video vedremo qual è la differenza

tra dire "volevo andare al cinema" e "sono voluto andare al cinema".

Allora, prima di leggere però gli esempi capiamo bene qual è la differenza tra l'uso

di un verbo modale coniugato al passato prossimo

oppure coniugato

all'imperfetto. I verbi servili o modali usati all'imperfetto

comunicano

incertezza, nel senso che

probabilmente l'azione non è avvenuta, c'era

l'intenzione di compiere

quell'azione, ma poi questa intenzione non si è trasformata in realtà,

quindi se io dico

"volevo andare al cinema" chi

ascolta non sa se io sono andata veramente al cinema oppure era solamente una mia

intenzione che è rimasta

intenzione. Il passato prossimo invece, sempre dei verbi servili, esprime

certezza, quindi se io dico "sono voluta andare al cinema",

sono andata al cinema

effettivamente. Quindi era un'intenzione che però io ho fatto diventare realtà. Allora, quali sono I verbi servili?

Dovere, potere, volere, sapere.

Dovevo andare all'ufficio postale. Sono dovuta andare all'ufficio postale. Nel primo caso

non so se la persona ci è andata

perché in italiano quando io comincio una frase dicendo "dovevo andare all'ufficio postale" è come se mi

aspettassi poi un "ma è successo qualcosa", che non mi ha fatto andare

all'ufficio postale. Quindi per esempio "dovevo andare all'ufficio postale, ma non ho avuto tempo".

Al contrario, se dico "sono dovuta andare all'ufficio postale"

significa che l'ho fatto perché dovevo spedire una lettera importante o perché dovevo spedire una raccomandata.

Quindi l'azione è successa(accaduta)

Volevo dirtelo. Ho voluto dirtelo. Allora, nel primo caso "volevo dirtelo", ma non ti ho detto nulla.

C'era l'intenzione di dirtelo, ma poi nella realtà non ti ho detto nulla.

Se invece dico "ho voluto dirtelo"

significa che l'ho fatto per determinati motivi, quindi nel primo caso volevo dirtelo,

non lo ha fatto. Ho voluto dirtelo, te l'ho detto.

Vediamo un altro esempio con "potere" che assomiglia un po' a quello di prima. Potevo dirtelo.

Potevo dirtelo, ma non te l'ho detto.

Avevo la possibilità di dirtelo, ma non l'ho fatto.

Con il passato prossimo invece "ho potuto dirtelo solo ora", però l'ho fatto, te l'ho detto.

Va bene? Quindi la differenza principale

è che se uso un verbo servile all'imperfetto

l'azione è incerta quindi noi non sappiamo se l'azione è accaduta oppure no. Se invece uso il passato prossimo

l'azione è accaduta. Prima vi ho detto che tra i verbi servili o modali figura anche il verbo "sapere",

nel senso di "saper fare qualcosa", quindi "io so nuotare". Se io dico in questo caso "sapevo giocare a scacchi"

all'imperfetto

significa che "sapevo giocare a scacchi,

adesso forse non so giocare più".

Quindi il classico uso dell'imperfetto. Se invece dico "ho saputo

cavarmela in quella situazione"

significa che sono riuscita a gestire

quella situazione, in quell'occasione ben precisa. Invece se

decido di usare "sapere" nel senso di "essere in possesso di un informazione",

c'è una piccola differenza se lo usiamo all'imperfetto oppure al passato prossimo.

Perché se io dico "sapevo che hai una casa a Torino"

significa che questa informazione era già in mio possesso da tempo.

Se invece dico "ho appena saputo che hai una casa a Torino",

vedete che

cambia il significato, perché con l'uso del passato prossimo

significa che io ho appena acquisito questa informazione.

Quindi prima non lo sapevo, l'ho saputo adesso o comunque l'ho appena saputo.

Allora, queste sono le informazioni principali da sapere sull'uso dei verbi servili o modali

all'imperfetto e al passato prossimo.

Se però avete ulteriori domande o ulteriori dubbi,

lasciateli nei commenti qui sotto.

Io vi ringrazio per aver guardato anche questa lezione e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Imperfetto e Passato Prossimo dei VERBI SERVILI [DOVEVO? HO DOVUTO?] Imperfekt||||der|VERBEN|HILFSVERBEN|ich musste|ich habe|gemusst Imperfect and Past Proximal of the SERVILE VERBS [SHOULD I? SHOULD I?]. Imperfecto y pretérito perfecto de los VERBOS SERVILES [¿Debería? ¿debería?] Imparfait et passé composé des VERBES SERVILES [DEVRAIS-JE ? DEVRAIS-JE ?] Imperfect en Past Perfect van de SERVILE VERBS [ZOU IK? ZOU IK?] Imperfeito e Pretérito Perfeito dos VERBOS SÉRVIOS [DEVERIA? DEVERIA?] Imperfekt och perfekt av SERVILE VERBS [SHOULD I? SHOULD I?] Недоконаний і минулий час дієслів службового способу [SHOULD I? SHOULD I?] (Чи повинен я? Чи повинен я?) Imperfekt und Perfekt der HILFSVERBEN [MUSSTE ICH? HABE ICH MÜSSEN?]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi voglio Hallo|an|alle|und|willkommen zurück|auf|meinen|Kanal|Heute|will ||||welcome||||| Hello everyone and welcome back to my channel! Today I want Hallo zusammen und willkommen zurück auf meinem Kanal! Heute möchte ich

rispondere ad un commento che ho trovato sotto ad un mio video: antworten|auf|ein|Kommentar|den|ich habe|gefunden|unter|auf|ein|mein|Video |||comment|||||||| reply to a comment I found under one of my videos: auf einen Kommentar antworten, den ich unter einem meiner Videos gefunden habe:

"guarderei volentieri un video sulla differenza tra passato prossimo e würde schauen|gerne|ein|Video|über|Unterschied|zwischen|Vergangenheit|Perfekt|und |willingly|||||||| "I would gladly watch a video on the difference between past and present "Ich würde mir gerne ein Video über den Unterschied zwischen Perfekt und

imperfetto dei verbi modali dato che non è facile da capire". In questo video vedremo qual è la differenza Imperfekt|der|Verben|Modalverben|da|dass|nicht|ist|einfach|zu|verstehen|In|diesem|Video|werden wir sehen|welcher|ist|die|Unterschied imperfect of modal verbs since it is not easy to understand. "In this video we will see what the difference is unvollkommen der Modalverben, da es nicht leicht zu verstehen ist." In diesem Video werden wir sehen, was der Unterschied ist.

tra dire "volevo andare al cinema" e "sono voluto andare al cinema". zwischen|sagen|ich wollte|gehen|ins|Kino||ich bin|gewollt||| between saying "I wanted to go to the cinema" and "I wanted to go to the cinema". zwischen "ich wollte ins Kino gehen" und "ich wollte ins Kino gehen".

Allora, prima di leggere però gli esempi capiamo bene qual è la differenza tra l'uso Also|zuerst|vor|lesen|aber|die|Beispiele|verstehen|gut|was|ist|die|Unterschied|zwischen|die Verwendung So, before reading the examples, let's understand well what is the difference between use Also, bevor wir die Beispiele lesen, lassen Sie uns gut verstehen, was der Unterschied ist zwischen der Verwendung

di un verbo modale coniugato al passato prossimo von|ein|Verb|modal|konjugiert|im|Vergangenheit|Perfekt |||modal|||| of a modal verb conjugated to the present perfect eines konjugierten Modalverbs im Perfekt.

oppure coniugato oder|konjugiert or conjugated oder konjugiert

all'imperfetto. I verbi servili o modali usati all'imperfetto im Imperfekt|Die|Verben|Hilfsverben|oder|Modalverben|verwendet|im Imperfekt to the imperfect. The servile or modal verbs used in the imperfect im Imperfekt. Die Hilfs- oder Modalverben, die im Imperfekt verwendet werden

comunicano sie kommunizieren communicate kommunizieren

incertezza, nel senso che Unsicherheit|im|Sinne|dass uncertainty, in the sense that Unsicherheit, im Sinne von

probabilmente l'azione non è avvenuta, c'era wahrscheinlich|die Handlung|nicht|ist|geschehen|es gab ||||that happened| probably the action didn't happen, there was wahrscheinlich hat die Handlung nicht stattgefunden, es gab

l'intenzione di compiere die Absicht|zu|erfüllen the intention||carry out záměr splnit the intention to accomplish die Absicht zu handeln

quell'azione, ma poi questa intenzione non si è trasformata in realtà, diese Handlung|aber|dann|diese|Absicht|nicht|sich|ist|verwandelt|in|Realität ||||||||transformed|| that action, but then this intention did not turn into reality, aber dann hat sich diese Absicht nicht in die Realität verwandelt,

quindi se io dico also|wenn|ich|sage so if I say deshalb, wenn ich sage

"volevo andare al cinema" chi ich wollte|gehen|ins|Kino| "I wanted to go to the movies" who "ich wollte ins Kino gehen" wer

ascolta non sa se io sono andata veramente al cinema oppure era solamente una mia hör zu|nicht|weiß|ob|ich|bin|gegangen|wirklich|ins|Kino|oder|war|nur|eine|meine listen she doesn't know if I really went to the cinema or it was just mine hör zu, sie weiß nicht, ob ich wirklich ins Kino gegangen bin oder ob es nur eine meiner

intenzione che è rimasta Absicht|die|ist|geblieben intention that remained Absichten war, die geblieben ist

intenzione. Il passato prossimo invece, sempre dei verbi servili, esprime Absicht|Der|Vergangenheit|nahe|stattdessen|immer|der|Verben|Hilfsverben|drückt aus intention. The present perfect, on the other hand, always expresses servile verbs Absicht. Das Perfekt hingegen, immer bei den Hilfsverben, drückt aus

certezza, quindi se io dico "sono voluta andare al cinema", Gewissheit|also|wenn|ich|sage|bin|gewollt|gehen|ins|Kino certainty, so if I say "I wanted to go to the cinema", Sicherheit, also wenn ich sage "ich wollte ins Kino gehen"

sono andata al cinema ich bin|gegangen|ins|Kino I went to the cinema bin ich ins Kino gegangen

effettivamente. Quindi era un'intenzione che però io ho fatto diventare realtà. Allora, quali sono I verbi servili? tatsächlich|Also|war|eine Absicht|die|aber|ich|habe|gemacht|werden|Realität|Dann|welche|sind|die|Verben|Hilfsverben |||an intention|||||||||||I|| actually. So it was an intention but I made it come true. So what are servile verbs? effectivement. C'était donc une intention, mais je l'ai réalisée. Alors, quels sont les verbes serviles? 実際に。それでそれは意図でしたが、私はそれを実現させました。では、卑劣な動詞とは何ですか? tatsächlich. Also war es eine Absicht, die ich jedoch zur Realität gemacht habe. Also, was sind die Hilfsverben?

Dovere, potere, volere, sapere. müssen|können|wollen|wissen ||want| Duty, power, will, know. Müssen, können, wollen, wissen.

Dovevo andare all'ufficio postale. Sono dovuta andare all'ufficio postale. Nel primo caso Ich musste|zur Post|zum Postamt|Post|Ich bin|musste|gehen|zum Postamt|Post|Im|ersten|Fall ||to the office|postal|||||||| I had to go to the post office. I had to go to the post office. In the first case Ich musste zur Post gehen. Ich musste zur Post gehen. Im ersten Fall

non so se la persona ci è andata nicht|so|ob|die|Person|uns|ist|gegangen I don't know if the person went there weiß ich nicht, ob die Person gegangen ist

perché in italiano quando io comincio una frase dicendo "dovevo andare all'ufficio postale" è come se mi warum|in|Italienisch|wenn|ich|beginne|einen|Satz|indem ich sage|ich musste|gehen|zum Büro|Post|ist|wie|wenn|mir |||||||||||to the office||||| because in Italian when I start a sentence saying "I had to go to the post office" it's like me denn im Italienischen, wenn ich einen Satz beginne mit "ich musste zur Post gehen", ist es so, als ob ich

aspettassi poi un "ma è successo qualcosa", che non mi ha fatto andare erwartest|dann|ein|aber|ist|passiert|etwas|das|nicht|mir|hat|gemacht|gehen you waited|||||||||||| then expected a "but something happened", which did not let me go dann auf ein "aber es ist etwas passiert" warte, das mich daran gehindert hat zu gehen.

all'ufficio postale. Quindi per esempio "dovevo andare all'ufficio postale, ma non ho avuto tempo". zum|Postamt|Also|für|Beispiel|ich musste|gehen|zum|Postamt|aber|nicht|ich habe|gehabt|Zeit at the post office. So for example "I had to go to the post office, but I didn't have time". zum Postamt. Also zum Beispiel "ich musste zum Postamt gehen, aber ich hatte keine Zeit".

Al contrario, se dico "sono dovuta andare all'ufficio postale" Im|Gegenteil|wenn|ich sage|ich bin|verpflichtet|zu gehen|zum Büro|Post On the contrary, if I say "I had to go to the post office" Im Gegensatz dazu, wenn ich sage "ich musste zum Postamt gehen"

significa che l'ho fatto perché dovevo spedire una lettera importante o perché dovevo spedire una raccomandata. bedeutet|dass|ich es|getan|weil|ich musste|senden|einen|Brief|wichtigen|oder|weil|ich musste|senden|eine|Einschreiben ||||||send|||||||||registered to znamená, že jsem to udělal, protože jsem musel poslat důležitý dopis nebo protože jsem musel poslat doporučený dopis. it means I did it because I had to send an important letter or because I had to send a registered letter. significa que lo hice porque tenía que enviar una carta importante o porque tenía que enviar una carta certificada. bedeutet das, dass ich es getan habe, weil ich einen wichtigen Brief verschicken musste oder weil ich ein Einschreiben verschicken musste.

Quindi l'azione è successa(accaduta) Also|die Handlung|ist|passiert|(geschehen) |||it happened|happened So the action happened (happened) Also ist die Handlung passiert.

Volevo dirtelo. Ho voluto dirtelo. Allora, nel primo caso "volevo dirtelo", ma non ti ho detto nulla. Ich wollte|es dir sagen|Ich habe|gewollt|es dir sagen|Also|im|ersten|Fall|wollte|es dir sagen|aber|nicht|dir|ich habe|gesagt|nichts |to tell you||||||||||||||| Chtěl jsem ti říct. Chtěl jsem ti říct. Takže v prvním případě "chtěl jsem ti to říct", ale nic jsem ti neřekl. I wanted to tell you. I wanted to tell you. So, in the first case "I wanted to tell you", but I didn't tell you anything. Ich wollte es dir sagen. Ich habe es dir sagen wollen. Also, im ersten Fall "ich wollte es dir sagen", aber ich habe dir nichts gesagt.

C'era l'intenzione di dirtelo, ma poi nella realtà non ti ho detto nulla. Es gab|die Absicht|dir'stelo|es dir'sagen|aber|dann|in der|Realität|nicht|dir'st|ich habe|gesagt|nichts There was an intention to tell you, but then in reality I didn't tell you anything. Es gab die Absicht, es dir zu sagen, aber in der Realität habe ich dir nichts gesagt.

Se invece dico "ho voluto dirtelo" Wenn|stattdessen|sage|ich habe|gewollt|es dir zu sagen If instead I say "I wanted to tell you" Wenn ich stattdessen sage "ich habe es dir sagen wollen"

significa che l'ho fatto per determinati motivi, quindi nel primo caso volevo dirtelo, bedeutet|dass|ich es|getan|aus|bestimmten|Gründen|also|im|ersten|Fall|wollte|es dir sagen znamená to, že jsem to udělal z určitých důvodů, takže v prvním případě jsem vám chtěl říct, it means I did it for certain reasons, so in the first case I wanted to tell you, bedeutet das, dass ich es aus bestimmten Gründen getan habe, also im ersten Fall wollte ich es dir sagen,

non lo ha fatto. Ho voluto dirtelo, te l'ho detto. nicht|es|hat|getan|Ich|wollte|dir es dir|dir|ich es|gesagt it did not. I wanted to tell you, I told you. Er hat es nicht getan. Ich wollte es dir sagen, ich habe es dir gesagt.

Vediamo un altro esempio con "potere" che assomiglia un po' a quello di prima. Potevo dirtelo. Lass uns sehen|ein|anderes|Beispiel|mit|können|das|ähnelt|ein|bisschen|an|das|von|vorher|Ich konnte| |||||||it resembles|||||||| Let's see another example with "power" that looks a bit like the one before. I could tell you. Lass uns ein weiteres Beispiel mit "können" ansehen, das ein wenig dem vorherigen ähnelt. Ich konnte es dir sagen.

Potevo dirtelo, ma non te l'ho detto. Ich konnte|es dir sagen|aber|nicht|dir|ich habe es|gesagt I could|||||| I could have told you, but I didn't tell you. Ich konnte es dir sagen, aber ich habe es dir nicht gesagt.

Avevo la possibilità di dirtelo, ma non l'ho fatto. Ich hatte|die|Möglichkeit|||aber|nicht|ich habe es|getan I had a chance to tell you, but I didn't. Ich hatte die Möglichkeit, es dir zu sagen, aber ich habe es nicht getan.

Con il passato prossimo invece "ho potuto dirtelo solo ora", però l'ho fatto, te l'ho detto. Mit|dem|vergangenen|perfekten|stattdessen|ich habe|gekonnt|dirti|nur|jetzt|aber|ich habe es|getan|dirti|ich habe es|gesagt With the past tense instead "I could only tell you now", but I did, I told you. Mit dem Perfekt hingegen "konnte ich es dir erst jetzt sagen", aber ich habe es getan, ich habe es dir gesagt.

Va bene? Quindi la differenza principale (verbo ausiliare)|gut|Also|die|Unterschied|wichtigste All right? Hence the main difference Ist das in Ordnung? Also der Hauptunterschied

è che se uso un verbo servile all'imperfetto ist|dass|wenn|ich benutze|ein|Verb|Hilfsverb|im Imperfekt |||||verb|| is that if I use a servile verb in the imperfect c'est que si j'utilise un verbe servile dans l'imparfait ist, dass wenn ich ein Hilfsverb im Imperfekt benutze

l'azione è incerta quindi noi non sappiamo se l'azione è accaduta oppure no. Se invece uso il passato prossimo die Handlung|ist|ungewiss|also|wir|nicht|wissen|ob|die Handlung|ist|passiert|oder|nicht|Wenn|stattdessen|ich benutze|das|vergangene|perfekte akce je nejistá, takže nevíme, zda se akce stala nebo ne. Pokud na druhou stranu použiji dokonalý minulý čas the action is uncertain so we don't know if the action happened or not. If instead I use the perfect past tense die Handlung ungewiss ist, also wissen wir nicht, ob die Handlung stattgefunden hat oder nicht. Wenn ich hingegen das Perfekt benutze

l'azione è accaduta. Prima vi ho detto che tra i verbi servili o modali figura anche il verbo "sapere", die Aktion|ist|passiert|Zuerst|euch|ich habe|gesagt|dass|zwischen|die|Verben|Hilfsverben|oder|modal|erscheint|auch|das|Verb|wissen the action happened. Earlier I told you that among servile or modal verbs there is also the verb "know" Die Handlung ist geschehen. Zuerst habe ich Ihnen gesagt, dass unter den Hilfs- oder Modalverben auch das Verb "wissen" steht,

nel senso di "saper fare qualcosa", quindi "io so nuotare". Se io dico in questo caso "sapevo giocare a scacchi" im|Sinne|von|wissen|tun|etwas|also|ich|kann|schwimmen|wenn|ich|sage|in|diesem|Fall|wusste|spielen|an|Schach |||||||||||||||||||play chess in the sense of "knowing how to do something", therefore "I can swim". If I say in this case "I knew how to play chess" im Sinne von "etwas tun können", also "ich kann schwimmen". Wenn ich in diesem Fall sage "ich konnte Schach spielen"

all'imperfetto im Imperfekt to the imperfect im Imperfekt

significa che "sapevo giocare a scacchi, bedeutet|dass|ich wusste|spielen|an|Schach means that "I knew how to play chess, bedeutet das, dass "ich wusste, wie man Schach spielt,

adesso forse non so giocare più". jetzt|vielleicht|nicht|so|spielen|mehr now maybe I don't know how to play anymore ". Jetzt weiß ich vielleicht nicht mehr, wie man spielt.

Quindi il classico uso dell'imperfetto. Se invece dico "ho saputo Also|der|klassische|Gebrauch|des Imperfekts|Wenn|stattdessen|sage|ich habe|gewusst ||||of the imperfect||||| Hence the classic use of the imperfect. If instead I say "I have known Also die klassische Verwendung des Imperfekts. Wenn ich stattdessen sage: "Ich habe gewusst,

cavarmela in quella situazione" herauszuwinden|in|dieser|Situation manage it||| vydržet v té situaci" get by in that situation " wie ich mich in dieser Situation durchschlagen kann,

significa che sono riuscita a gestire bedeutet|dass|ich|erfolgreich|zu|bewältigen |||||manage it means I managed to manage bedeutet das, dass ich es geschafft habe, damit umzugehen.

quella situazione, in quell'occasione ben precisa. Invece se diese|Situation|in|diesem Anlass|gut|genau|Stattdessen|wenn |||||precise|| that situation, on that very specific occasion. Instead if diese Situation, zu diesem ganz bestimmten Zeitpunkt. Stattdessen, wenn

decido di usare "sapere" nel senso di "essere in possesso di un informazione", ich entscheide|zu|verwenden|wissen|im|Sinne|von|sein|im|Besitz|von|einer|Information I decide to use "knowing" in the sense of "being in possession of information", ich mich entscheide, "wissen" im Sinne von "im Besitz einer Information sein" zu verwenden,

c'è una piccola differenza se lo usiamo all'imperfetto oppure al passato prossimo. es gibt|eine|kleine|Unterschied|wenn|es|wir verwenden|im Imperfekt|oder|im|Vergangenheit|Perfekt there is a small difference if we use it in the imperfect or in the present perfect. gibt es einen kleinen Unterschied, ob wir es im Imperfekt oder im Perfekt verwenden.

Perché se io dico "sapevo che hai una casa a Torino" Warum|wenn|ich|sage|wusste|dass|du hast|ein|Haus|in|Turin Protože když řeknu "Věděl jsem, že máš dům v Turíně" Because if I say "I knew you have a house in Turin" Denn wenn ich sage "ich wusste, dass du ein Haus in Turin hast"

significa che questa informazione era già in mio possesso da tempo. bedeutet|dass|diese|Information|war|bereits|in|meinem|Besitz|seit|langem |||||||||for|a long time to znamená, že tyto informace jsem již nějakou dobu vlastnil. it means that this information was already in my possession for some time. das bedeutet, dass ich diese Information schon lange hatte.

Se invece dico "ho appena saputo che hai una casa a Torino", Wenn|stattdessen|ich sage|ich habe|gerade|erfahren|dass|du hast|ein|Haus|in|Turin Pokud místo toho řeknu "Právě jsem se dozvěděl, že máte dům v Turíně", If instead I say "I just learned that you have a house in Turin", Wenn ich stattdessen sage: "Ich habe gerade erfahren, dass du ein Haus in Turin hast,"

vedete che seht|dass vidíš to you see that seht ihr, dass

cambia il significato, perché con l'uso del passato prossimo ändert|der|Bedeutung|weil|mit|dem Gebrauch|des|Vergangenheit|Perfekt the meaning changes, because with the use of the present perfect sich die Bedeutung ändert, weil mit der Verwendung des Perfekts

significa che io ho appena acquisito questa informazione. bedeutet|dass|ich|habe|gerade|erworben|diese|Information it means I have just acquired this information. Das bedeutet, dass ich gerade diese Information erhalten habe.

Quindi prima non lo sapevo, l'ho saputo adesso o comunque l'ho appena saputo. Also|vorher|nicht|es|wusste|ich habe es|erfahren|jetzt|oder|jedenfalls|ich habe es|gerade|erfahren |||||||||||just| So I didn't know it before, I knew it now or I just knew it anyway. Also wusste ich es vorher nicht, ich habe es jetzt erfahren oder ich habe es gerade erfahren.

Allora, queste sono le informazioni principali da sapere sull'uso dei verbi servili o modali Also|diese|sind|die|Informationen|wichtigsten|zu|wissen|über die Verwendung|der|Verben|Hilfsverben|oder|Modalverben Toto je tedy hlavní informace o použití servilních nebo modálních sloves So, this is the main information to know about the use of servile or modal verbs Nun, das sind die wichtigsten Informationen, die man über die Verwendung von Hilfs- oder Modalverben im Imperfekt und im Perfekt wissen sollte.

all'imperfetto e al passato prossimo. im Imperfekt|und|im|Vergangenheit|Perfekt to the imperfect and the perfect past tense. .

Se però avete ulteriori domande o ulteriori dubbi, Wenn|aber|Sie haben|weitere|Fragen|oder|weitere|Zweifel ||||||further| However, if you have any further questions or concerns, Wenn Sie jedoch weitere Fragen oder Zweifel haben,

lasciateli nei commenti qui sotto. lasst sie|in den|Kommentaren|hier|unten let them|||| leave them in the comments below. lassen Sie diese bitte in den Kommentaren unten.

Io vi ringrazio per aver guardato anche questa lezione e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao! Ich|euch|danke|für|das|geschaut|auch|diese|Lektion|und|wir|uns|sehen|im|nächsten|Video|Bis|bald|tschüss I thank you for watching this lesson too and we'll see you in the next video. See you soon bye! Ich danke Ihnen, dass Sie auch diese Lektion angesehen haben, und wir sehen uns im nächsten Video. Bis bald, tschüss!

SENT_CWT:AFkKFwvL=20.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.31 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=84 err=0.00%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=660 err=1.67%)