×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Impara 23 collocazioni che miglioreranno il tuo italiano [IT, EN, FR, RU subtitles]

Impara 23 collocazioni che miglioreranno il tuo italiano [IT, EN, FR, RU subtitles]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di

collocazioni. Che cos'è una collocazione? È un'associazione

frequente tra una o più parole all'interno di una frase. Nello specifico oggi vedremo le collocazioni

tra verbi e sostantivi. Credo che le collocazioni

siano molto utili per parlare in modo naturale; grazie alle collocazioni noi possiamo esprimere dei concetti

precisi e

riconoscibili dai parlanti nativi. Allora, vediamo nel

dettaglio che cos'è una collocazione. Ad esempio: la prima collocazione che io ho scritto è

"esprimere un desiderio".

Il verbo "esprimere" e il sostantivo

"desiderio" vengono sempre

associati, c'è sempre questa associazione tra questo verbo nello specifico e questo sostantivo nello

specifico. Che vuol dire questo? Vuol dire che non possiamo

sostituire "esprimere" con nessun altro verbo per

comunicare questo significato. "To make a wish" in italiano si può dire solamente con questa collocazione,

quindi "esprimere un desiderio".

Ovviamente poi "desiderio" può essere associato anche a un altro verbo che è

"esaudire", ma "esaudire" porta con sé un significato diverso,

"esaudire" significa "far diventare realtà".

Quindi con la parola "desiderio" abbiamo in realtà due collocazioni: "esprimere un desiderio",

"esaudire un desiderio". Poi, la seconda collocazione è "mantenere una promessa".

Con "promessa" ovviamente possiamo creare un'altra collocazione,

ovvero "fare una promessa".

Più frequentemente viene usato "promettere" come verbo, quindi si preferisce dire

"promettimi"

invece di "fammi una promessa". La collocazione che voglio dirvi è

"mantenere una promessa",

il verbo "mantenere" insieme al sostantivo

"promessa". Il verbo "mantenere" lo ritroviamo anche nella terza

collocazione che è

"mantenere un segreto". Un segreto si mantiene, quindi

"to keep a secret". Un segreto però si può anche

rivelare, "rivelare un segreto"

significa "to tell a secret".

Quindi anche con "segreto" abbiamo due collocazioni: mantenere un segreto, rivelare un segreto.

Poi la collocazione numero 4 è molto importante

"Prendere una decisione".

Prendere una decisione.

Quindi attenzione a non tradurre "fare una decisione", perché non si fa una decisione,

una decisione si prende in italiano. Però si può "fare una scelta"

in italiano, quindi "fare una scelta" è la nostra quinta

collocazione, "to make a choice". La nostra sesta collocazione è

"scattare una fotografia",

"to take a photograph". È possibile dire "fare una fotografia",

però qual è la differenza tra

"scattare una fotografia" e "fare una fotografia"?

"Scattare una fotografia" è la collocazione esatta,

precisa. Anche "fare una fotografia"

è corretto, non è

sbagliato usarla, però il verbo "fare" è un verbo che si può usare in tante

collocazioni e che quindi

rende la collocazione stessa o la frase stessa meno precisa.

"Svolgere un compito" o "svolgere un esercizio",

questa è una collocazione che si usa molto a scuola o anche all'università,

svolgere un esercizio

di un libro. Possiamo anche dire "fare l'esercizio", ma non è esattamente la stessa cosa, perché

come vi dicevo prima

"fare" è un verbo passe-partout che si usa in tanti casi e quindi rende l'idea,

ma non precisamente. La collocazione

corretta e precisa è

"svolgere un esercizio". Poi la collocazione numero 8 è

"fare una telefonata", "to make a call". Molto semplice, è un'espressione

davvero molto utilizzata nel quotidiano.

Anche la collocazione numero 9 è molto

utilizzata nel quotidiano:

"Farsi una doccia".

Farsi una doccia. In questo caso ritroviamo il verbo riflessivo

"farsi"; in inglese diremmo "to have a shower".

Poi, numero 10, anche questa è molto molto utilizzata, perché è "fare colazione".

"To have breakfast", quindi in italiano si usa il verbo "fare colazione",

non "mangiare", non "avere", no,

"fare colazione".

Quindi, "questa mattina ho fatto colazione". Poi la numero 11 potrebbe esservi molto utile perché è

"sbrigare una faccenda", in inglese sarebbe "to run an errand". "Sbrigare una faccenda" può anche significare

"to take care of a situation".

La collocazione numero 12 è

"risolvere un problema" e questa è molto semplice, non ci sono problemi.

Risolvere un problema. Poi,

"effettuare un pagamento".

"Come vuole effettuare il pagamento?

Contanti o carta di credito?".

La collocazione numero 14 è "perdere un'occasione",

perdere un'occasione. "Ho perso un'occasione magnifica!". "To miss an opportunity". Perdere, qui in realtà non c'è molta differenza

con l'inglese perché "perdere" in questo caso significa proprio "to miss". Poi, numero 15

"commettere un errore", "to make a mistake".

Commettere un errore.

Avrete sentito "fare un errore", ma abbiamo capito che "fare" è un verbo -diciamo - molto

generico, quindi il verbo preciso da usare con il sostantivo

"errore" è

"commettere".

Commettere un errore.

"Ho commesso un errore madornale".

Collocazione numero 16:

"Prestare attenzione", "to pay attention", quindi non "pagare attenzione", ma

"prestare attenzione". Numero 17:

"imboccare una strada".

Imboccare una strada.

Questa non la conoscete perché è un po' particolare, la conoscete se avete preso la patente qui in Italia.

"Imboccare una strada" significa entrare in una strada. In inglese

sarebbe "to take a road" o "to enter a road".

Poi, numero 18:

"Provare un sentimento"

"nutrire un sentimento".

"To harbour feelings for someone".

"Provo un sentimento molto forte

nei suoi confronti", "nutro

un sentimento molto forte nei suoi confronti".

"Nutrire un sentimento" è più poetico,

"provare un sentimento" è

una collocazione

da usare tutti i giorni.

Numero 19: "prendere un impegno".

Prendere un impegno.

"To take on a commitment".

E poi l'ultima, la numero 20, siamo arrivati alla fine! La collocazione numero 20 è

"disputare una partita" di calcio oppure

"disputare un incontro"

di pugilato, ad esempio.

Si disputa un incontro quando si partecipa ad una gara e si gareggia per la vittoria

Allora, spero che abbiate imparato qualcosa di nuovo anche con questo video.

Di nuovo, vi consiglio assolutamente

di

imparare queste collocazioni e di cercarne di nuove e di altre, perché

usare le collocazioni

rende più precisa la nostra lingua e la rende anche più naturale.

A volte è un po' difficile, no, parlare in modo naturale, "come direbbe questo un madrelingua?",

"come direbbe quest'altro?".

Ecco, le collocazioni ci aiutano molto in questo.

Grazie ancora per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Impara 23 collocazioni che miglioreranno il tuo italiano [IT, EN, FR, RU subtitles] lerne|Kollokationen|die|verbessern werden|dein|dein|Italienisch|IT|EN|FR|RU|Untertitel learn|collocations|that|they will improve|the|your|Italian|Italian|English|French|Russian|sottotitoli |kollokationer||kommer att förbättra|||||||RU| Aprende|colocaciones lingüísticas||mejorarán|||Aprende 23 colocaciones|italiano|Inglés|Francés|RU: Subtítulos rusos|subtítulos Aprenda 23 colocaciones que mejorarán su italiano [subtítulos en IT, EN, FR, RU]. Impara 23 collocazioni che miglioreranno il tuo italiano [IT, EN, FR, RU subtitles] Leer 23 collocaties die je Italiaans zullen verbeteren [IT, EN, FR, RU ondertitels]. Aprenda 23 colocações para melhorar o seu italiano [legendas em IT, EN, FR, RU]. Lär dig 23 kollokationer som kommer att förbättra din italienska [IT, EN, FR, RU undertexter]. İtalyancanızı geliştirecek 23 eşdizimli sözcük öğrenin [IT, EN, FR, RU altyazıları]. 学习 23 种可提高意大利语水平的搭配 [IT、EN、FR、RU 字幕] Lerne 23 Kollokationen, die dein Italienisch verbessern werden [IT, EN, FR, RU Untertitel] Learn 23 collocations that will improve your Italian [IT, EN, FR, RU subtitles]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di Hallo|an|alle|und|willkommen zurück|auf|meinen|Kanal|heute|wir sprechen|über hello|to|everyone|and|welcome back|on the|my|channel|today|we talk|about Hola||||bienvenidos de nuevo||mi|||| Hallo zusammen und willkommen zurück auf meinem Kanal! Heute sprechen wir über Hello everyone and welcome back to my channel! Today we are talking about

collocazioni. Che cos'è una collocazione? È un'associazione Kollokationen|was|ist|eine|Kollokation|es ist|eine Assoziation collocations|what|it is|a|collocation|it is|an association collocazioni||||||un'associazione ||||kollokation|| placeringar. Vad är en placering? Det är en förening Kollokationen. Was ist eine Kollokation? Es ist eine häufige collocations. What is a collocation? It is a frequent association

frequente tra una o più parole all'interno di una frase. Nello specifico oggi vedremo le collocazioni häufig|zwischen|einem|oder|mehrere|Wörter|innerhalb|von|einem|Satz|in der|spezifisch|heute|wir werden sehen|die|Kollokationen frequent|between|a|or|more|words|inside|of|a|sentence|in the|specific|today|we will see|the|collocations frekvent||||||||||||||| ||||||all'interno||||||||| часто между одним или несколькими словами в предложении. Конкретно сегодня мы увидим локации vanlig mellan ett eller flera ord inom en mening. Idag ska vi specifikt se på placeringar Assoziation zwischen einem oder mehreren Wörtern innerhalb eines Satzes. Konkret werden wir heute die Kollokationen sehen. between one or more words within a sentence. Specifically, today we will see the collocations

tra verbi e sostantivi. Credo che le collocazioni zwischen|Verben|und|Substantiven|ich glaube|dass|die|Kollokationen between|verbs|and|nouns|I believe|that|the|collocations |||substantiv|||| mellan verb och substantiv. Jag tror att placeringar zwischen Verben und Substantiven. Ich glaube, dass die Kollokationen between verbs and nouns. I believe that collocations

siano molto utili per parlare in modo naturale; grazie alle collocazioni noi possiamo esprimere dei concetti sie sind|sehr|nützlich|um|sprechen|in|Weise|natürlich|dank|den|Kollokationen|wir|wir können|ausdrücken|einige|Konzepte they are|very|useful|to|to speak|in|way|natural|thanks|to the|collocations|we|we can|to express|some|concepts |||||||||||noi|possiamo||| |||||||||||||||conceptos |||||||||||||||koncept son muy útiles para hablar con naturalidad; gracias a las colocaciones podemos expresar conceptos är mycket användbara för att tala på ett naturligt sätt; tack vare placeringarna kan vi uttrycka koncept sehr nützlich sind, um auf natürliche Weise zu sprechen; dank der Kollokationen können wir Konzepte are very useful for speaking naturally; thanks to collocations we can express concepts

precisi e präzise|und precise|and exakta| precisi| präzise und that are precise and

riconoscibili dai parlanti nativi. Allora, vediamo nel ||||also|wir sehen|in das ||||so|let's see|in the igenkännliga||talare|||| von Muttersprachlern erkennbar ausdrücken. Also, schauen wir uns im recognizable by native speakers. So, let's see in the

dettaglio che cos'è una collocazione. Ad esempio: la prima collocazione che io ho scritto è Detail|dass|was es ist|eine|Kollokation|Beispiel|Beispiel|die|erste|Kollokation|die|ich|habe|geschrieben|ist detail|that|what it is|a|collocation|to|example|the|first|collocation|that|I|I have|written|it is Detail, was eine Kollokation ist. Zum Beispiel: die erste Kollokation, die ich geschrieben habe, ist detail what a collocation is. For example: the first collocation that I wrote is

"esprimere un desiderio". ausdrücken|ein|Wunsch to express|a|desire ||önskan "pide un deseo". "einen Wunsch äußern". "to express a wish."

Il verbo "esprimere" e il sostantivo Der|Verb|ausdrücken|und|das|Substantiv the|verb|to express|and|the|noun |||||substantiv Verbet "uttrycka" och substantivet Das Verb "äußern" und das Substantiv The verb "to express" and the noun

"desiderio" vengono sempre Wunsch|sie werden|immer desire|they come|always „pragnienie” zawsze przychodzi "önskan" är alltid "Wunsch" werden immer "wish" are always

associati, c'è sempre questa associazione tra questo verbo nello specifico e questo sostantivo nello assoziiert|es gibt|immer|diese|Assoziation|zwischen|diesem|Verb|in dem|spezifischen|und|dieses|Substantiv|in dem associated|there is|always|this|association|between|this|verb|in the|specific|and|this|noun|in the ||||association||||||||| ассоциированный, всегда существует эта ассоциация между этим глаголом в определенном и этим существительным в associerade, det finns alltid denna association mellan detta verb specifikt och detta substantiv i verbunden, es gibt immer diese Verbindung zwischen diesem Verb im Speziellen und diesem Substantiv im associated, there is always this association between this verb specifically and this noun specifically.

specifico. Che vuol dire questo? Vuol dire che non possiamo spezifischen|was|es will|bedeuten|dies|es will|bedeuten|dass|nicht|wir können |that|it wants|to say|this|it wants|to say|that|not|we can ||vill||||||| Speziellen. Was bedeutet das? Es bedeutet, dass wir nicht What does this mean? It means that we cannot

sostituire "esprimere" con nessun altro verbo per ersetzen|ausdrücken|mit|kein|anderer|Verb|um to replace|to express|with|no|other|verb|to "ausdrücken" durch kein anderes Verb ersetzen können, um replace "to express" with any other verb to

comunicare questo significato. "To make a wish" in italiano si può dire solamente con questa collocazione, kommunizieren|diese|Bedeutung|um|machen|einen|Wunsch|in|Italienisch|man|kann|sagen|nur|mit|dieser|Platzierung |||to|to make|a|wish|in|Italian|it|it can|to say|only|with|this|placement kommunicera||||||||||||||| diese Bedeutung zu kommunizieren. "To make a wish" kann man im Italienischen nur mit dieser Kombination sagen, communicate this meaning. "To make a wish" in Italian can only be said with this collocation,

quindi "esprimere un desiderio". also|ausdrücken|einen|Wunsch therefore|to express|a|wish så "uttrycka en önskan". also "einen Wunsch äußern". so "make a wish".

Ovviamente poi "desiderio" può essere associato anche a un altro verbo che è offensichtlich|dann|Wunsch|kann|sein|assoziiert|auch|an|ein|anderes|Verb|das|ist obviously|then|wish|it can|to be|associated|also|to|a|other|verb|that|it is Självklart kan sedan "önskan" också kopplas till ett annat verb som är Natürlich kann "Wunsch" auch mit einem anderen Verb verbunden werden, das ist Of course, then "wish" can also be associated with another verb which is

"esaudire", ma "esaudire" porta con sé un significato diverso, erfüllen||erfüllen|es bringt|mit|sich|ein|Bedeutung|anders to grant|but||it brings|with|itself|a|meaning|different uppfylla|||||||| "conceder", pero "conceder" conlleva un significado diferente, "uppfylla", men "uppfylla" har en annan betydelse, "erfüllen", aber "erfüllen" hat eine andere Bedeutung, "fulfill", but "fulfill" carries a different meaning,

"esaudire" significa "far diventare realtà". erfüllen|es bedeutet|machen|werden|Realität to grant|it means|to make|to become|reality uppfylla|||| "otorgar" significa "hacerlo realidad". "erfüllen" bedeutet "zur Realität werden lassen". "fulfill" means "to make it come true".

Quindi con la parola "desiderio" abbiamo in realtà due collocazioni: "esprimere un desiderio", also|mit|dem|Wort|Wunsch|wir haben|in|Wirklichkeit|zwei|Platzierungen|ausdrücken|einen|Wunsch so|with|the|word|desire|we have|in|reality|two|collocations|to express|a|desire Also haben wir mit dem Wort "Wunsch" tatsächlich zwei Platzierungen: "einen Wunsch äußern", So with the word "desire" we actually have two collocations: "express a desire",

"esaudire un desiderio". Poi, la seconda collocazione è "mantenere una promessa". erfüllen|einen|Wunsch|dann|die|zweite|Platzierung|ist|einhalten|ein|Versprechen to fulfill|a|desire|then|the|second|collocation|it is|to keep|a|promise ||||||||hålla||löfte "einen Wunsch erfüllen". Dann ist die zweite Platzierung "ein Versprechen halten". "fulfill a desire." Then, the second collocation is "keep a promise."

Con "promessa" ovviamente possiamo creare un'altra collocazione, mit|Versprechen|natürlich|wir können|erstellen|eine andere|Platzierung with|promise|obviously|we can|to create||collocation |löfte||||| Mit "Versprechen" können wir natürlich eine weitere Platzierung erstellen, With "promise" we can obviously create another collocation,

ovvero "fare una promessa". oder|machen|ein|Versprechen that is|to make|a|promise o sea||| nämlich "ein Versprechen geben". namely "make a promise."

Più frequentemente viene usato "promettere" come verbo, quindi si preferisce dire häufiger|häufig|es wird|verwendet|versprechen|als|Verb|also|man|man zieht vor|sagen more|frequently|it is|used|to promise|as|verb|therefore|oneself|it is preferred|to say ||||lovar|||||| Häufiger wird "versprechen" als Verb verwendet, daher sagt man lieber More frequently, "to promise" is used as a verb, so it is preferred to say

"promettimi" versprich mir promise me lova mig "versprich mir" "promise me"

invece di "fammi una promessa". La collocazione che voglio dirvi è stattdessen|zu|mach mir|eine|Versprechen|die|Kollokation|die|ich will|euch sagen|es ist instead|of|make me|a|promise|the|collocation|that|I want|to tell you|it is |||||||||säga till er| anstatt "mach mir ein Versprechen". Die Wendung, die ich euch sagen möchte, ist instead of "make me a promise." The collocation I want to tell you is

"mantenere una promessa", einhalten|ein|Versprechen to keep|a|promise "dotrzymać obietnicy", "ein Versprechen halten". "to keep a promise,"

il verbo "mantenere" insieme al sostantivo der|Verb|behalten|zusammen|zum|Substantiv the|verb|to maintain|together|to the|noun das Verb "beibehalten" zusammen mit dem Substantiv the verb "to keep" together with the noun

"promessa". Il verbo "mantenere" lo ritroviamo anche nella terza Versprechen|das|Verb|behalten|es|wir finden|auch|in der|dritten promise|the|verb|to maintain|it|we find|also|in the|third |||||finner vi igen||| "Versprechen". Das Verb "beibehalten" finden wir auch in der dritten "promise". The verb "to keep" is also found in the third

collocazione che è Platzierung|dass|es ist Platzierung, die ist collocation which is

"mantenere un segreto". Un segreto si mantiene, quindi behalten|ein|Geheimnis|ein|Geheimnis|sich|es wird behalten|also |a|secret|||oneself|it is maintained|therefore ||||||hålls| "ein Geheimnis bewahren". Ein Geheimnis wird also bewahrt, "to keep a secret". A secret is kept, therefore

"to keep a secret". Un segreto però si può anche zu|behalten|ein|Geheimnis|ein|Geheimnis|aber|sich|kann|auch a|mantenere|un|segreto|||||| |||hemlighet|||||| "ein Geheimnis bewahren". Ein Geheimnis kann jedoch auch "to keep a secret". However, a secret can also be

rivelare, "rivelare un segreto" enthüllen|enthüllen|ein|Geheimnis to reveal||a|secret avslöja||| offenbart werden, "ein Geheimnis offenbaren" revealed, "to reveal a secret"

significa "to tell a secret". bedeutet|zu|erzählen|ein|Geheimnis it means|a|dire|un| ||berätta|| bedeutet "ein Geheimnis erzählen". means "to tell a secret".

Quindi anche con "segreto" abbiamo due collocazioni: mantenere un segreto, rivelare un segreto. also||mit|Geheimnis|wir haben|zwei|Kombinationen|behalten|ein|Geheimnis|enthüllen|ein|Geheimnis therefore|also|with|secret|we have|two|collocations|to keep|a|secret|to reveal|a|secret Also haben wir auch mit "Geheimnis" zwei Kombinationen: ein Geheimnis bewahren, ein Geheimnis offenbaren. So with "secret" we also have two collocations: keep a secret, reveal a secret.

Poi la collocazione numero 4 è molto importante dann|die|Platzierung|Nummer|ist|sehr|wichtig then|the|placement|number|it is|very|important Dann ist die Position Nummer 4 sehr wichtig Then the placement number 4 is very important.

"Prendere una decisione". nehmen|eine|Entscheidung to take|a|decision "Eine Entscheidung treffen". "Make a decision."

Prendere una decisione. nehmen|eine|Entscheidung to take|a|decision Eine Entscheidung treffen. Make a decision.

Quindi attenzione a non tradurre "fare una decisione", perché non si fa una decisione, also|Achtung|darauf|nicht|übersetzen|machen|eine|Entscheidung|weil|nicht|man|macht|eine|Entscheidung so|attention|to|not|to translate|to make|a|decision|because|not|oneself|it is made|a|decision ||||översätta||||||||| Also Vorsicht, nicht "eine Entscheidung machen" zu übersetzen, denn man macht keine Entscheidung, So be careful not to translate "make a decision," because you don't make a decision,

una decisione si prende in italiano. Però si può "fare una scelta" eine|Entscheidung|man|trifft|in|Italienisch|aber|man|kann|machen|eine|Wahl a|decision|oneself|one takes|in|Italian|however|oneself|one can|to make|a|choice Eine Entscheidung wird auf Italienisch getroffen. Aber man kann "eine Wahl treffen". a decision is made in Italian. However, one can "make a choice"

in italiano, quindi "fare una scelta" è la nostra quinta in|Italienisch|also|machen|eine|Wahl|ist|die|unsere|fünfte in|Italian|therefore|to make|a|choice|it is|the|our|fifth |||||||||femte Auf Italienisch, also ist "eine Wahl treffen" unser fünfter. in Italian, so "make a choice" is our fifth

collocazione, "to make a choice". La nostra sesta collocazione è Platzierung|zu|machen|eine|Wahl|die|unsere|sechste|Platzierung|ist collocation|||||||sixth||it is |||||||sjätte|| Unsere sechste Platzierung ist. collocation, "to make a choice". Our sixth collocation is

"scattare una fotografia", fotografieren|eine|Foto to take|a|photograph ta|| "ein Foto machen." "to take a photograph",

"to take a photograph". È possibile dire "fare una fotografia", zu|nehmen|ein|Foto|es ist|möglich|sagen|machen|ein|Foto a|prendere||fotografia|it is|possible|to say|to do|a|photograph |ta|||||||| "ein Foto machen". Man kann auch "ein Foto machen" sagen, "to take a photograph". It is possible to say "fare una fotografia",

però qual è la differenza tra aber|welche|es ist|die|Unterschied|zwischen but|which|it is|the|difference|between aber was ist der Unterschied zwischen but what is the difference between

"scattare una fotografia" e "fare una fotografia"? schießen|ein|Foto|und|machen|ein|Foto to shoot|a|photograph|and|to do|a|photograph "ein Foto schießen" und "ein Foto machen"? "scattare una fotografia" and "fare una fotografia"?

"Scattare una fotografia" è la collocazione esatta, schießen|ein|Foto|es ist|die|Kollokation|genau to shoot|a|photograph|it is|the|placement|exact ||||||exakta "Ein Foto schießen" ist die genaue Formulierung, "Scattare una fotografia" is the exact collocation,

precisa. Anche "fare una fotografia" genau|auch|machen|ein|Foto precise|also|to make|a|photograph detaljerad|||| genau. Auch "ein Foto machen" precise. Also "to take a photograph"

è corretto, non è es ist|korrekt|nicht|es ist it is|correct|not|it is ist korrekt, es ist nicht is correct, it is not

sbagliato usarla, però il verbo "fare" è un verbo che si può usare in tante falsch|sie zu benutzen|aber|das|Verb|machen|es ist|ein|Verb|das|man|kann|benutzen|in|viele wrong|to use it|however|the|verb|to make|it is|a|verb|that|oneself|it can|to use|in|many |använda||||||||||||| falsch, es zu verwenden, aber das Verb "machen" ist ein Verb, das man in vielen wrong to use it, but the verb "to do" is a verb that can be used in many

collocazioni e che quindi Kombinationen|und|das|also collocations|and|that|therefore Kollokationen verwenden kann und das daher collocations and therefore

rende la collocazione stessa o la frase stessa meno precisa. macht|die|Platzierung|selbst|oder|die|Satz|selbst|weniger|genau it makes|the|placement|same|or|the|sentence|same|less|precise macht die Platzierung selbst oder den Satz selbst weniger präzise. makes the placement itself or the phrase itself less precise.

"Svolgere un compito" o "svolgere un esercizio", eine Aufgabe erledigen|eine|Aufgabe|oder|ein Übung erledigen|eine|Übung to carry out|a|task|or|to carry out|a|exercise ||||||övning "Eine Aufgabe erledigen" oder "eine Übung durchführen", "to carry out a task" or "to carry out an exercise",

questa è una collocazione che si usa molto a scuola o anche all'università, diese|ist|eine|Platzierung|die|sich|verwendet|viel|in|Schule|oder|auch|an der Universität this|it is|a|placement|that|oneself|it is used|very|at|school|or|also|at university das ist eine Formulierung, die man oft in der Schule oder auch an der Universität verwendet, this is a collocation that is used a lot in school or even at university,

svolgere un esercizio ein Übung erledigen|eine|Übung to carry out|a|exercise eine Übung durchführen to carry out an exercise

di un libro. Possiamo anche dire "fare l'esercizio", ma non è esattamente la stessa cosa, perché von|einem|Buch|wir können|auch|sagen|machen|die Übung|aber|nicht|es ist|genau|die|gleiche|Sache|weil of|a|book|we can|also|to say|to do|the exercise|but|not|it is|exactly|the|same|thing|because |||||||övningen|||||||| eines Buches. Wir können auch sagen "die Übung machen", aber es ist nicht genau dasselbe, denn of a book. We can also say "do the exercise", but it's not exactly the same thing, because

come vi dicevo prima wie|euch|ich sagte|vorher as|to you|I was saying|before wie ich Ihnen vorher gesagt habe as I was saying before

"fare" è un verbo passe-partout che si usa in tanti casi e quindi rende l'idea, machen|es ist|ein|Verb|||das|sich|man benutzt|in|vielen|Fällen|und|daher|es macht|die Idee to do|it is|a|verb|everywhere|everywhere|that|itself|it is used|in|many|cases|and|therefore|it conveys|the idea ||||parti|överallt|||||||||| ist "machen" ein Alleskönnerverb, das in vielen Fällen verwendet wird und daher die Idee vermittelt, "do" is a catch-all verb that is used in many cases and therefore conveys the idea,

ma non precisamente. La collocazione aber|nicht|genau|die|Platzierung but|not|precisely|the|placement ||precis|| aber nicht präzise. Die Platzierung but not precisely. The placement

corretta e precisa è korrekt|und|präzise|ist correct|and|precise|it is korrekt||| korrekt och exakt är korrekt und präzise ist correct and precise is

"svolgere un esercizio". Poi la collocazione numero 8 è durchführen|eine|Übung|dann|die|Platzierung|Nummer|ist to carry out|a|exercise|then|the|placement|number|it is "utföra en övning". Sedan är placeringen nummer 8 "eine Übung durchführen". Dann ist der Platz Nummer 8 "to perform an exercise". Then placement number 8 is

"fare una telefonata", "to make a call". Molto semplice, è un'espressione machen|einen|Anruf|um|machen|einen|Anruf|sehr|einfach|ist|ein Ausdruck to make|a|call|to|a||telefonata|very|simple|it is|an expression ||||||samtal|||| "göra ett samtal", "to make a call". Mycket enkelt, det är ett uttryck "einen Anruf tätigen", "to make a call". Sehr einfach, es ist ein Ausdruck "to make a call", "to make a call". Very simple, it is an expression

davvero molto utilizzata nel quotidiano. wirklich|sehr|verwendet|im|Alltag really|very|used|in the|daily ||används|| der im Alltag wirklich sehr häufig verwendet wird. really widely used in everyday life.

Anche la collocazione numero 9 è molto auch|die|Platzierung|Nummer|ist|sehr also|the|placement|number|it is|very Även placering nummer 9 är väldigt Auch die Position Nummer 9 ist sehr The placement number 9 is also very

utilizzata nel quotidiano: verwendet|im|Alltag used|in the|daily används|| används i det dagliga: häufig im Alltag verwendet: used in everyday life:

"Farsi una doccia". sich|eine|Dusche to make oneself|a|shower "Duscha sig." "Sich duschen." "To take a shower".

Farsi una doccia. In questo caso ritroviamo il verbo riflessivo sich|eine|Dusche|In|diesem|Fall|finden wir|das|Verb|reflexiv to make oneself|a|shower|in|this|case|we find|the|verb|reflexive |||||||||reflexivt Duscha. I det här fallet hittar vi den reflexiva verbet Sich duschen. In diesem Fall finden wir das reflexive Verb wieder. To take a shower. In this case, we find the reflexive verb.

"farsi"; in inglese diremmo "to have a shower". ||Englisch|wir würden sagen|zu|haben|eine|Dusche to have||||||| |||||||dusch "farsi"; på engelska skulle vi säga "to have a shower". "sich"; auf Englisch würden wir "to have a shower" sagen. "farsi"; in English we would say "to have a shower".

Poi, numero 10, anche questa è molto molto utilizzata, perché è "fare colazione". dann|Nummer|auch|diese|ist|sehr||verwendet|weil||machen|Frühstück then|number|also|this|it is|very||used|because|it is|to do|breakfast Sedan, nummer 10, detta används också mycket, för det är "äta frukost". Dann, Nummer 10, auch das wird sehr, sehr häufig verwendet, denn es ist "frühstücken". Then, number 10, this one is also very very used, because it is "fare colazione".

"To have breakfast", quindi in italiano si usa il verbo "fare colazione", zu|haben|Frühstück|also|in|Italienisch|man|verwendet|das|Verb|machen|Frühstück to|avere|colazione|therefore|in|Italian|oneself|it is used|the|verb|to do|breakfast ||frukost||||||||| "To have breakfast", also im Italienischen verwendet man das Verb "frühstücken", "To have breakfast", so in Italian the verb "fare colazione" is used,

non "mangiare", non "avere", no, nicht|essen|nicht|haben|nein not|to eat|not|to have|no nicht "essen", nicht "haben", nein, not "mangiare", not "avere", no,

"fare colazione". machen|Frühstück to do|breakfast "Frühstück machen". "to have breakfast".

Quindi, "questa mattina ho fatto colazione". Poi la numero 11 potrebbe esservi molto utile perché è also|diese|Morgen|ich habe|gemacht|Frühstück|dann|die|Nummer|sie könnte|euch sein|sehr|nützlich|weil|es ist therefore|this|morning|I have|done|breakfast|then|the|number|it could|to you|very|useful|because|it is ||||||||||vara|||| Så, "i morse åt jag frukost". Sen kan nummer 11 vara mycket användbar för er eftersom det är Also, "heute Morgen habe ich gefrühstückt". Dann könnte die Nummer 11 sehr nützlich für euch sein, denn sie ist So, "this morning I had breakfast". Then number 11 might be very useful to you because it is

"sbrigare una faccenda", in inglese sarebbe "to run an errand". "Sbrigare una faccenda" può anche significare erledigen|eine|Angelegenheit|in|Englisch|es wäre|zu|laufen|an|Besorgung|Erledigen|eine|Angelegenheit||| to run|an|errand|in|English|it would be|to|errand|||||||| ||||||||en||||||| Resolver||asunto||||||||||||| "att sköta ett ärende", på engelska skulle det vara "to run an errand". "Sköta ett ärende" kan också betyda "eine Angelegenheit erledigen", auf Englisch wäre es "to run an errand". "Eine Angelegenheit erledigen" kann auch bedeuten "to run an errand". "To run an errand" can also mean

"to take care of a situation". zu|nehmen|kümmern|um|eine|Situation to|take|care|of|a|situation ||hand om||| "att ta hand om en situation". "eine Situation regeln". "to take care of a situation".

La collocazione numero 12 è die|Platzierung|Nummer|ist the|placement|number|it is Die Position Nummer 12 ist The placement number 12 is

"risolvere un problema" e questa è molto semplice, non ci sono problemi. lösen|ein|Problem|und|diese|ist|sehr|einfach|nicht|uns|gibt|Probleme to solve|a|problem|and|this|it is|very|simple|not|to us|there are|problems "ein Problem lösen" und das ist sehr einfach, es gibt keine Probleme. "solving a problem" and this is very simple, there are no problems.

Risolvere un problema. Poi, Lösen|ein|Problem|dann to solve|a|problem|then Ein Problem lösen. Dann, Solving a problem. Then,

"effettuare un pagamento". durchführen|ein|Zahlung to make|a|payment göra|| "göra en betalning". "eine Zahlung durchführen". "making a payment".

"Come vuole effettuare il pagamento? wie|Sie wollen|durchführen|die|Zahlung how|you want|to make|the|payment ||||betalning "¿Cómo quieres realizar el pago? "Hur vill du göra betalningen? "Wie möchten Sie die Zahlung vornehmen? "How would you like to make the payment?

Contanti o carta di credito?". Bargeld|oder|Karte|von|Kredit cash|or|card|of|credit Kontant eller kreditkort?". Bargeld oder Kreditkarte?". Cash or credit card?".

La collocazione numero 14 è "perdere un'occasione", die|Platzierung|Nummer|ist|verlieren| the|placement|number|it is|to lose| |||||ett tillfälle Die Platzierung Nummer 14 ist "eine Gelegenheit verpassen", The placement number 14 is "to miss an opportunity",

perdere un'occasione. "Ho perso un'occasione magnifica!". ||ich habe|verloren||großartig ||I have|lost||magnificent |ett tillfälle|||| eine Gelegenheit verpassen. "Ich habe eine großartige Gelegenheit verpasst!". to miss an opportunity. "I missed a magnificent opportunity!". "To miss an opportunity". Perdere, qui in realtà non c'è molta differenza zu|verpassen|||verlieren|hier|in|Wirklichkeit|nicht|gibt|viel|Unterschied to|mancare|un|opportunità|to lose|here|in|reality|not|there is|much|difference |||möjlighet|||||||| "Eine Gelegenheit verpassen". Verlieren, hier gibt es eigentlich nicht viel Unterschied. "To miss an opportunity". To lose, here there is actually not much difference.

con l'inglese perché "perdere" in questo caso significa proprio "to miss". Poi, numero 15 mit|dem Englischen|weil|verlieren|in|diesem|Fall|bedeutet|gerade|zu|verpassen|dann|Nummer with|the English|because|to lose|in|this|case|it means|exactly|to|mancare|then|number ||||||||||miss|| Mit dem Englischen, denn "verlieren" bedeutet in diesem Fall genau "to miss". Dann, Nummer 15. with English because "to lose" in this case means exactly "to miss". Then, number 15.

"commettere un errore", "to make a mistake". begehen|einen|Fehler|zu|machen|einen|Fehler to commit|a|mistake|to|fare|un|errore ||||||misstag "Einen Fehler machen", "to make a mistake". "to make a mistake".

Commettere un errore. begehen|einen|Fehler to commit|a|mistake Einen Fehler machen. To make a mistake.

Avrete sentito "fare un errore", ma abbiamo capito che "fare" è un verbo -diciamo - molto ihr werdet|gehört|machen|einen|Fehler|aber|wir haben|verstanden|dass|machen|es ist|ein|Verb|wir sagen|sehr you will have|heard|to do|a|mistake|but|we have|understood|that||it is|a|verb|let's say|very Ni har säkert hört "göra ett misstag", men vi har förstått att "göra" är ett verb - låt oss säga - mycket Sie haben vielleicht "einen Fehler machen" gehört, aber wir haben verstanden, dass "machen" ein sehr - sagen wir - allgemeines Verb ist. You may have heard "to make a mistake", but we understood that "to make" is a very - let's say - generic verb,

generico, quindi il verbo preciso da usare con il sostantivo allgemein|also|das|Verb|präzise|um|verwenden|mit|dem|Substantiv generic|therefore|the|verb|precise|to|to use|with|the|noun generisk||||||||| generiskt, så det exakta verbet att använda med substantivet Deshalb ist das präzise Verb, das man mit dem Substantiv so the precise verb to use with the noun

"errore" è Fehler|es ist mistake| "misstag" är "Fehler" verwendet, "mistake" is

"commettere". begehen to commit "begehen". "to commit."

Commettere un errore. einen Fehler machen|einen|Fehler to commit|a|mistake Einen Fehler machen. To make a mistake.

"Ho commesso un errore madornale". ich habe|gemacht|einen|Fehler|grob I have|committed|a|mistake|huge |gjort||| ||||garrafal "Cometí un gran error". "Jag har gjort ett stort misstag". "Ich habe einen groben Fehler gemacht". "I made a huge mistake."

Collocazione numero 16: Platzierung|Nummer collocation|number Placering nummer 16: Platz Nummer 16: Placement number 16:

"Prestare attenzione", "to pay attention", quindi non "pagare attenzione", ma zu leihen|Aufmerksamkeit|zu|zahlen|Aufmerksamkeit|also|nicht|zu zahlen|Aufmerksamkeit|sondern to lend|attention||||therefore|not|to pay|attention|but ||||uppmärksamhet||||| "Att uppmärksamma", "att betala uppmärksamhet", så inte "att betala uppmärksamhet", utan "Aufpassen", "aufpassen", also nicht "Geld aufpassen", sondern "To pay attention", so not "to pay attention", but

"prestare attenzione". Numero 17: aufpassen|Aufmerksamkeit|Nummer to pay|attention| ge|| "aufpassen". Nummer 17: "pay attention". Number 17:

"imboccare una strada". eine Straße einbiegen|| to enter|a|road inleda|| "tomar un camino". „jedź w drogę”. "ta en väg". "eine Straße einbiegen". "enter a road".

Imboccare una strada. einbiegen|eine|Straße to enter|a|road svänga in på|| Ta en väg. Eine Straße einbiegen. Enter a road.

Questa non la conoscete perché è un po' particolare, la conoscete se avete preso la patente qui in Italia. diese|nicht|die|ihr kennt|weil|sie ist|ein|bisschen|besonders|die|ihr kennt|wenn|ihr habt|genommen|die|Führerschein|hier|in|Italien this|not|the|you know|because|it is|a|little|particular|the|you know|if|you have|taken|the|license|here|in|Italy Detta känner ni inte till eftersom det är lite speciellt, ni känner till det om ni har tagit körkort här i Italien. Das kennt ihr nicht, weil es ein bisschen speziell ist, ihr kennt es, wenn ihr hier in Italien den Führerschein gemacht habt. You don't know this one because it's a bit particular; you know it if you got your driver's license here in Italy.

"Imboccare una strada" significa entrare in una strada. In inglese eine Straße nehmen|eine|Straße|bedeutet|eintreten|in|eine|Straße|auf|Englisch to enter|a|road||||||| "Eine Straße einbiegen" bedeutet, in eine Straße einzufahren. Auf Englisch "To take a road" means to enter a road. In English.

sarebbe "to take a road" o "to enter a road". es wäre|zu|nehmen|eine|Straße|oder|zu|eintreten|eine|Straße it would be|to|prendere|a|strada|||entrare|| ||||väg||||| wäre es "to take a road" oder "to enter a road". It would be "to take a road" or "to enter a road."

Poi, numero 18: dann|Nummer then|number Dann, Nummer 18: Then, number 18:

"Provare un sentimento" fühlen|ein|Gefühl to feel|a|feeling „Czuć uczucie” "Att känna en känsla" "Ein Gefühl ausprobieren" "To feel a feeling"

"nutrire un sentimento". ernähren|ein|Gefühl to nourish|a|feeling näring|| "tener un sentimiento". "Att närma en känsla". "ein Gefühl nähren". "to nourish a feeling".

"To harbour feelings for someone". zu|hegen|Gefühle|für|jemanden to|to hold|feelings|for|someone ||||någon "Att hylla känslor för någon". "Gefühle für jemanden hegen". "To harbour feelings for someone".

"Provo un sentimento molto forte ich fühle|ein|Gefühl|sehr|stark I feel|a|feeling|very|strong „Mam bardzo silne przeczucie "Ich habe ein sehr starkes Gefühl "I have very strong feelings

nei suoi confronti", "nutro |||ich nähre ||toward|I nourish |||närma für ihn", "ich nähre" for them", "I nourish".

un sentimento molto forte nei suoi confronti". a|feeling|very|strong|towards|his/her|confrontations ein sehr starkes Gefühl für ihn. a very strong feeling towards him/her.

"Nutrire un sentimento" è più poetico, to nourish|a|feeling|it is|more|poetic "Ein Gefühl nähren" ist poetischer, "To nurture a feeling" is more poetic,

"provare un sentimento" è to feel|a|feeling|it is "ein Gefühl empfinden" ist "to feel a feeling" is

una collocazione a|collocation eine Formulierung. a placement.

da usare tutti i giorni. um|benutzen|alle|die|Tage to|to use|all|the|days jeden Tag verwenden. to be used every day.

Numero 19: "prendere un impegno". Nummer|nehmen|ein|Engagement number|to take|a|commitment Nummer 19: "eine Verpflichtung eingehen". Number 19: "to take on a commitment".

Prendere un impegno. nehmen|ein|Engagement to take|a|commitment ||Asumir un compromiso. Eine Verpflichtung eingehen. To take on a commitment.

"To take on a commitment". um|nehmen|auf|ein|Engagement to|take|on|a|commitment "Eine Verpflichtung übernehmen". "To take on a commitment".

E poi l'ultima, la numero 20, siamo arrivati alla fine! La collocazione numero 20 è und|dann|die letzte|die|Nummer|wir sind|angekommen|zum|Ende|die|Platzierung|Nummer|ist and|then|the last|the|number|we are|arrived|to the|end|||| Und dann die letzte, die Nummer 20, wir sind am Ende angekommen! Die Platzierung Nummer 20 ist And then the last one, number 20, we have reached the end! The position number 20 is

"disputare una partita" di calcio oppure ein Spiel|ein|Spiel|von|Fußball|oder to dispute|a|match|of|soccer|or „zagrać w grę” w piłkę nożną lub "ein Fußballspiel" auszutragen oder "to play a match" of football or

"disputare un incontro" ein Spiel|ein|Kampf to dispute|a|meeting „zagraj w mecz” "einen Kampf" "to hold a meeting"

di pugilato, ad esempio. von|Boxen|zum|Beispiel of|boxing|example| im Boxen, zum Beispiel. of boxing, for example.

Si disputa un incontro quando si partecipa ad una gara e si gareggia per la vittoria es|findet statt|ein|Treffen|wenn|man|man teilnimmt|an|ein|Wettkampf|und|man|man konkurriert|um|den|Sieg it is|it is disputed|a|match|when|one|participates|to|a|competition|and|one|competes|for|the|victory |||||||||competición|||compite||| Se celebra un partido cuando entras en una carrera y compites por la victoria. Ein Wettkampf findet statt, wenn man an einem Wettbewerb teilnimmt und um den Sieg kämpft. A match takes place when you participate in a competition and compete for victory.

Allora, spero che abbiate imparato qualcosa di nuovo anche con questo video. also|ich hoffe|dass|ihr habt|gelernt|etwas|von|neu|auch|mit|diesem|Video so|I hope|that|you have|learned|something|of|new|also|with|this|video Ich hoffe also, dass ihr auch mit diesem Video etwas Neues gelernt habt. So, I hope you have learned something new with this video as well.

Di nuovo, vi consiglio assolutamente von|neu|euch|ich empfehle|absolut of|new|to you|I recommend|absolutely Ich empfehle euch auf jeden Fall wieder. Again, I absolutely recommend you

di zu to zu to

imparare queste collocazioni e di cercarne di nuove e di altre, perché lernen|diese|Kollokationen|und|zu|sie zu suchen|zu|neue|und|zu|andere|weil to learn|these|collocations|and|to|to search for them|for|new|and|for|others|because lerne diese Kollokationen und suche nach neuen und anderen, denn to learn these collocations and to look for new ones and others, because

usare le collocazioni verwenden|die|Kollokationen to use|the|collocations die Kollokationen zu verwenden using collocations

rende più precisa la nostra lingua e la rende anche più naturale. es macht|mehr|präzise|die|unsere|Sprache|und|sie|es macht||mehr|natürlich it makes|more|precise|the|our|language|and|the|it makes|also|more|natural macht unsere Sprache präziser und auch natürlicher. makes our language more precise and also makes it more natural.

A volte è un po' difficile, no, parlare in modo naturale, "come direbbe questo un madrelingua?", manchmal|mal|es ist|ein|bisschen|schwierig|nicht|sprechen|auf|Weise|natürlich|wie|er/sie würde sagen|das|ein|Muttersprachler sometimes|times|it is|a|little|difficult|no|to speak|in|way|natural|as|he/she would say|this|a|native speaker Manchmal ist es ein bisschen schwierig, oder? Natürlich zu sprechen, "wie würde ein Muttersprachler das sagen?" Sometimes it's a bit difficult, right, to speak naturally, "how would a native speaker say this?"

"come direbbe quest'altro?". wie|er würde sagen|dieser andere how|he/she would say|this other „jak powiedziałby ten drugi?”. "Wie würde dieser andere sagen?". "How would this other one say?".

Ecco, le collocazioni ci aiutano molto in questo. hier|die|Kollokationen|uns|sie helfen|sehr|in|dies here|the|collocations|to us|they help|a lot|in|this Hier helfen uns die Platzierungen sehr. Here, collocations help us a lot with this.

Grazie ancora per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! danke|noch|für|zu haben|gesehen|dieses|Video|und|wir|uns|wir sehen|im|nächsten|bis|bald|tschüss thank you|again|for|to have|watched|this|video|and|we|to ourselves|we see|in the|next|to|soon|hello Danke nochmals, dass Sie sich dieses Video angesehen haben, und wir sehen uns im nächsten. Bis bald, tschüss! Thank you again for watching this video and we'll see you in the next one. See you soon, bye!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.91 PAR_CWT:AtMXdqlc=15.04 de:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=131 err=0.00%) cwt(all=987 err=8.21%)