×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Learn Italian with Lucrezia 2020, 20+ alternatives to “non ho capito” for when you don’t understand (formal, informal, colloq options)

20+ alternatives to “non ho capito” for when you don't understand (formal, informal, colloq options)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Come state? Spero che stiate benissimo e che siate pronti per una nuova lezione di italiano.

Allora, oggi vedremo alcune parole o espressioni che possiamo utilizzare quando non capiamo qualcosa,

quindi questa è la nostra situazione comunicativa:

non abbiamo capito qualcosa che l'altro interlocutore ci ha detto.

Dobbiamo capire in che contesto comunicativo ci troviamo.

Nel video di oggi vedremo le espressioni da utilizzare in tre contesti comunicativi:

quello formale, quindi un contesto in cui noi daremmo del Lei alla persona con cui parliamo;

un contesto informale in cui noi daremmo del tu alla persona;

e poi un contesto familiare/colloquiale, dove possiamo utilizzare delle espressioni molto più rilassate.

Ovviamente voglio dirvi solamente quelle espressioni e quelle frasi

che sono molto usate e che sono anche brevi, se vogliamo.

Spesso sono solamente delle parole, perché quando noi non capiamo qualcosa,

quando dobbiamo chiedere di ripetere, a volte non vogliamo

interrompere la conversazione e tenerla ferma per troppo tempo, giusto?

Quindi abbiamo bisogno di parole che facciano capire all'interlocutore che non abbiamo capito

e che allo stesso tempo non blocchino la conversazione.

Abbiamo: Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti?

Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti?

Quindi, questa è la forma formale con il Lei; questa è informale, tu puoi ripetere?; e questo è familiare/colloquiale, c'è solo il verbo "ripetere".

Sembra un po' una forma imperativa, però c'è un punto di domanda, quindi non è proprio un imperativo.

Diciamo: "Ripeti?". Non è "Ripeti!", ma è "Ripeti?", quindi l'intonazione va verso l'alto. Poi, "Prego?". Prego? Questo lo troviamo anche qui,

però diventa sarcastico, ok?

Quindi se io dico "Prego?" in un contesto informale

oppure familiare/colloquiale diventa sarcastico,

come per dire

"Prego?" quindi qualcuno ha detto una cosa stupida oppure potrebbe anche essere l'inizio di un litigio.

Ok? Quindi io direi che "prego" lo utilizziamo solamente in un contesto formale.

Poi abbiamo il classico: - Scusi? - Scusa? - Scusa? Quindi "Scusi (Lei)?", formale;

poi "scusa (tu)", che si ripete in un contesto informale e anche familiare/colloquiale.

Poi abbiamo

Come, scusi? (Lei)

Come, scusa? (tu)

e direi che

nel familiare/colloquiale non c'è proprio un' alternativa correlata a queste due, quindi possiamo anche non mettere niente.

Quindi Come, scusi? Come, scusa? Poi

Come dice?

Come dici?

Che dici?

Vedete come cambia nel registro familiare/colloquiale? Il "come" diventa "che", "che dici?".

Attenzione all'intonazione, ok? Perché se io dico "che dici?"

Sono sconvolta da quello che viene detto.

Invece l'intonazione qui è diversa, "che dici?" perché non ho capito.

"Come dici?" (tu)

"Come dice?" (Lei)

Poi qui abbiamo: Come?

Qui abbiamo: Come? Come/Cosa? Quindi nel registro informale si alternano "Come?" e "Cosa?".

Nel registro familiare/colloquiale abbiamo "Cosa?" e "Che?".

"Che?" è da evitare nel registro formale, perché

suona un po' troppo diretto, un po' maleducato.

Quindi ripetiamo tutte queste domande.

Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti?

Prego? Prego? (sarcastico) Prego? (sarcastico)

Solo informale e familiare/colloquiale, per il registro formale "prego" è una scelta ottima.

Scusi? Scusa? Scusa?

Come, scusi? Come, scusa?

Come dice? Come dici? Che dici?

Come? Come/Cosa? Cosa/Che?

Abbiamo appena visto una tabella in cui avevamo

varie opzioni per i tre registri, quindi c'erano diverse opzioni.

Adesso invece vi dico altre espressioni o domande

che però si usano solo nel contesto formale e solo in un registro familiare/colloquiale, ok?

Una conversazione molto rilassata. Scrivo "molto relax".

Allora, l'espressione o la domanda che si usa solo in un contesto formale è:

Chiedo scusa?

Questa domanda la ritroviamo solamente in un contesto formale, non abbiamo

le alternative per gli altri due contesti.

Quindi: Chiedo scusa?

è formale, molto elegante.

Per quanto riguarda le espressioni che possiamo utilizzare solo in un registro familiare/colloquiale,

quindi quando la conversazione è molto rilassata, quando il contesto comunicativo è molto rilassato.

Abbiamo: Che hai detto?

Attenzione all'intonazione,

perché se io dico "che hai detto?"

sembro arrabbiata, perché ho capito benissimo quello che è stato detto, semplicemente - diciamo -

voglio far ripetere perché forse la persona non ripeterà quella stessa cosa.

Invece in questo caso, "che hai detto?, io non ho capito,

quindi chiedo semplicemente di ripetere.

E poi abbiamo dei suoni.

Questi due suoni si usano solamente in un contesto familiare/colloquiale molto rilassato.

Perché appunto, vedete? Non sono neanche delle parole, sono dei suoni.

Quindi: Hmm? Eh?

Queste usate in un contesto formale,

potrebbero risultare molto maleducate.

Allora, questo è quanto per oggi.

Spero che questo video vi sia utile, spero che utilizzerete tutte queste informazioni

nelle vostre conversazioni

o comunque nella vita reale.

Se avete delle domande o dei dubbi, lasciate un commento qui sotto.

Condividete questo video con i vostri amici che studiano l'italiano. Grazie per aver guardato questa lezione.

Noi ci vediamo nella prossima. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

20+ alternatives to “non ho capito” for when you don’t understand (formal, informal, colloq options) alternatives|to|not|I have|understood|for|when|you|do not|understand|formal|informal|colloquial|options 20+ alternativas a 'no entendí' para cuando no entiendes (opciones formales, informales, coloquios) 20+ alternativas a 'I didn't understand' para quando não se compreende (opções formais, informais, coloquiais) 20+ alternatives to "I didn't understand" for when you don't understand (formal, informal, colloquial options)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! hello|to|everyone|and|welcome back|on|my|channel Hello everyone and welcome back to my channel!

Come state? Spero che stiate benissimo e che siate pronti per una nuova lezione di italiano. how|you are|I hope|that|you are|very well|and|that|you are|ready|for|a|new|lesson|of|Italian How are you? I hope you are doing great and that you are ready for a new Italian lesson.

Allora, oggi vedremo alcune parole o espressioni che possiamo utilizzare quando non capiamo qualcosa, so|today|we will see|some|words|or|expressions|that|we can|to use|when|not|we understand|something So, today we will see some words or expressions that we can use when we don't understand something,

quindi questa è la nostra situazione comunicativa: so|this|it is|the|our|situation|communicative so this is our communicative situation:

non abbiamo capito qualcosa che l'altro interlocutore ci ha detto. not|we have|understood|something|that|the other|interlocutor|to us|he/she has|said we did not understand something that the other speaker told us.

Dobbiamo capire in che contesto comunicativo ci troviamo. we must|to understand|in|which|context|communicative|to us|we find ourselves We need to understand in what communicative context we find ourselves.

Nel video di oggi vedremo le espressioni da utilizzare in tre contesti comunicativi: in the|video|of|today|we will see|the|expressions|to|to use|in|three|contexts|communicative Dans la vidéo d'aujourd'hui, nous verrons les expressions à utiliser dans trois contextes de communication: In today's video, we will see the expressions to use in three communicative contexts:

quello formale, quindi un contesto in cui noi daremmo del Lei alla persona con cui parliamo; that|formal|therefore|a|context|in|which|we|we would give|of the|you (formal)|to the|person|with|whom|we speak the formal one, therefore a context in which we would address the person as 'Lei';

un contesto informale in cui noi daremmo del tu alla persona; a|context|informal|in|which|we|we would give|of the|you (informal)|to the|person sizi kişiye söyleyeceğimiz resmi olmayan bir bağlam; an informal context in which we would address the person as 'tu';

e poi un contesto familiare/colloquiale, dove possiamo utilizzare delle espressioni molto più rilassate. and|then|a|context|familiar|colloquial|where|we can|to use|some|expressions|very|more|relaxed ve sonra çok daha rahat ifadeler kullanabileceğimiz tanıdık / konuşma dili bağlamı. and then a familiar/colloquial context, where we can use much more relaxed expressions.

Ovviamente voglio dirvi solamente quelle espressioni e quelle frasi obviously|I want|to tell you|only|those|expressions|and|those|phrases Tabii ki sadece o ifadeleri ve cümleleri anlatmak istiyorum. Obviously, I only want to tell you those expressions and those phrases.

che sono molto usate e che sono anche brevi, se vogliamo. that|they are|very|used|and|that|they are|also|short|if|we want yaygın olarak kullanılan ve dilerseniz kısa olanlar da vardır. that are very commonly used and that are also short, if we want.

Spesso sono solamente delle parole, perché quando noi non capiamo qualcosa, often|they are|only|some|words|because|when|we|not|we understand|something Genellikle sadece kelimelerdir, çünkü bir şeyi anlamadığımızda, Often they are just words, because when we don't understand something,

quando dobbiamo chiedere di ripetere, a volte non vogliamo when|we have to|to ask|to|to repeat|to|sometimes|not|we want tekrar etmemiz gerektiğinde, bazen istemeyiz when we need to ask for a repeat, sometimes we don't want

interrompere la conversazione e tenerla ferma per troppo tempo, giusto? to interrupt|the|conversation|and|to keep it|still|for|too|time|right konuşmayı kes ve çok uzun süre sabit tut, değil mi? to interrupt the conversation and hold it up for too long, right?

Quindi abbiamo bisogno di parole che facciano capire all'interlocutore che non abbiamo capito so|we have|need|of|words|that|they make|to understand|to the interlocutor|that|not|we have|understood Bu yüzden muhatabın anlamadığımızı anlamasını sağlayan kelimelere ihtiyacımız var. So we need words that make it clear to the interlocutor that we haven't understood.

e che allo stesso tempo non blocchino la conversazione. and|that|to the|same|time|not||the|conversation ve aynı zamanda konuşmayı engellemez. And at the same time do not block the conversation.

Abbiamo: Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti? we have|can you (formal)|to repeat|can you (informal)||repeat Biz: Tekrar edebilir misin? Tekrar edebilir misin? Tekrar et? We have: Can you repeat? Can you repeat? Repeat?

Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti? can you (formal)|to repeat|can you (informal)||repeat Bunu tekrar edebilir misiniz? Tekrar edebilir misin? Tekrar et? Can you repeat? Can you repeat? Repeat?

Quindi, questa è la forma formale con il Lei; questa è informale, tu puoi ripetere?; e questo è familiare/colloquiale, c'è solo il verbo "ripetere". therefore|this|it is|the|form|formal|with|the|you (formal)|this|it is|informal|you|you can|to repeat|and|this|it is|familiar|colloquial|there is|only|the|verb|to repeat Yani, bu Lei ile resmi formdur; bu gayri resmi, tekrar edebilir misin?; ve bu tanıdık / konuşma diline özgü, sadece "tekrar etmek" fiili var. So, this is the formal form with 'Lei'; this is informal, can you repeat?; and this is familiar/colloquial, there is only the verb 'repeat'.

Sembra un po' una forma imperativa, però c'è un punto di domanda, quindi non è proprio un imperativo. it seems|a|little|a|form|imperative|however|there is|a|point|of|question|therefore|not|it is|exactly|an|imperative Biraz zorunlu bir form gibi görünüyor, ancak bir soru işareti var, bu yüzden gerçekten bir zorunluluk değil. It seems a bit like an imperative form, but there is a question mark, so it is not exactly an imperative.

Diciamo: "Ripeti?". Non è "Ripeti!", ma è "Ripeti?", quindi l'intonazione va verso l'alto. we say|repeat|not|it is|repeat|but|it is|repeat|therefore|the intonation|it goes|towards|the high "Tekrar mı?" diyoruz. Bu "Tekrar!" değil, "Tekrar mı?", Böylece perde yükselir. Let's say: 'Repeat?'. It is not 'Repeat!', but it is 'Repeat?', so the intonation goes up. Poi, "Prego?". Prego? Questo lo troviamo anche qui, then|please||this|it|we find|also|here Ardından "Hoş geldiniz". Rica ederim? Bunu da burada buluyoruz, Then, 'Excuse me?'. Excuse me? We also find this here,

però diventa sarcastico, ok? but|it becomes|sarcastic|okay ama alaycı oluyor, tamam mı? but it becomes sarcastic, okay?

Quindi se io dico "Prego?" in un contesto informale so|if|I|I say|excuse me|in|a|context|informal Peki "hoş geldin" dersem gayri resmi bir bağlamda So if I say "Excuse me?" in an informal context

oppure familiare/colloquiale diventa sarcastico, or|familiar|colloquial|it becomes|sarcastic veya tanıdık / konuşma dili alaycı olur, or familiar/casual, it becomes sarcastic,

come per dire as|for|to say Öyle diyorsan as if to say

"Prego?" quindi qualcuno ha detto una cosa stupida oppure potrebbe anche essere l'inizio di un litigio. please|therefore|someone|he/she has|said|a|thing|stupid|or|it could|also|to be|the beginning|of|a|argument "Rica ederim?" yani birisi aptalca bir şey söyledi ya da bu bir kavganın başlangıcı bile olabilirdi. "Excuse me?" so someone said something stupid or it could also be the beginning of an argument.

Ok? Quindi io direi che "prego" lo utilizziamo solamente in un contesto formale. okay|therefore|I|I would say|that|please|it|we use|only|in|a|context|formal Tamam? Bu yüzden "lütfen" sadece resmi bir bağlamda kullandığımızı söyleyebilirim. Okay? So I would say that we use "excuse me" only in a formal context.

Poi abbiamo il classico: - Scusi? - Scusa? - Scusa? then|we have|the|classic|excuse me|sorry|sorry O zaman klasiğimiz var: - Afedersiniz? - Üzgünüm? - Üzgünüm? Then we have the classic: - Excuse me? - Sorry? - Pardon? Quindi "Scusi (Lei)?", formale; therefore|excuse me|you|formal Yani "Affedersiniz (siz)?", Resmi; So "Excuse me (Sir)?", formal;

poi "scusa (tu)", che si ripete in un contesto informale e anche familiare/colloquiale. then|excuse|you|that|itself|it repeats|in|a|context|informal|and|also|familiar|colloquial ardından resmi olmayan ve aynı zamanda tanıdık / konuşma dili bağlamında tekrarlanan "özür dilerim (siz)". then "excuse me (you)", which is repeated in an informal and also familiar/colloquial context.

Poi abbiamo then|we have o zaman bizde Then we have

Come, scusi? (Lei) how|excuse|you (formal) Nasıl pardon? (O) How, excuse me? (formal)

Come, scusa? (tu) how|excuse|you (informal) Nasıl pardon? (sen) How, excuse me? (informal)

e direi che and|I would say|that ve şunu söylerdim and I would say that

nel familiare/colloquiale non c'è proprio un' alternativa correlata a queste due, quindi possiamo anche non mettere niente. in the|familiar|colloquial|not|there is|really|a|alternative|related|to|these|two|therefore|we can|also|not|to put|nothing tanıdık / konuşma dilinde bu ikisiyle ilgili gerçekten bir alternatif yok, bu yüzden hiçbir şey koyamayız. in the familiar/casual context there is really no alternative related to these two, so we can also leave it out.

Quindi Come, scusi? Come, scusa? therefore|how|excuse me (formal)|how|excuse me (informal) Nasıl, pardon? Nasıl pardon? So how, excuse me? How, excuse? Poi then O zamanlar Then

Come dice? how|he/she says Nasıl diyorsunuz? What do you say?

Come dici? how|you say Nasıl diyorsunuz? How do you say?

Che dici? what|you say Ne dersin? What do you say?

Vedete come cambia nel registro familiare/colloquiale? Il "come" diventa "che", "che dici?". you see|how|it changes|in the|register|family|colloquial|the|how|it becomes|that|what|you say Tanıdık / konuşma dili kaydında nasıl değiştiğini görüyor musunuz? "Nasıl", "ne", "ne diyorsun?" olur. Do you see how it changes in the family/informal register? The "how" becomes "what", "what do you say?".

Attenzione all'intonazione, ok? Perché se io dico "che dici?" attention|to the intonation|okay|because|if|I|I say|that|you say Tonlamaya dikkat et, tamam mı? Çünkü "ne diyorsun?" dersem Pay attention to the intonation, okay? Because if I say "what do you say?"

Sono sconvolta da quello che viene detto. I am|shocked|by|that|which|it comes|said Söylenenler karşısında şoktayım. I am shocked by what is being said.

Invece l'intonazione qui è diversa, "che dici?" perché non ho capito. instead|the intonation|here|it is|different|that|you say|because|not|I have|understood Bunun yerine buradaki tonlama farklı, "ne diyorsun?" çünkü anlamadım. Instead, the intonation here is different, "what do you say?" because I didn't understand.

"Come dici?" (tu) how|you say|you "Nasıl diyorsunuz?" (sen) "What do you say?" (you)

"Come dice?" (Lei) how|he/she says|you (formal) "Nasıl diyorsunuz?" (O) "What did you say?" (She)

Poi qui abbiamo: Come? then|here|we have|how O zaman buradayız: Nasıl? Then here we have: How?

Qui abbiamo: Come? Come/Cosa? here|we have|how||what İşte elimizde: Nasıl? Ne gibi? Here we have: How? How/What? Quindi nel registro informale si alternano "Come?" e "Cosa?". therefore|in the|register|informal|they|they alternate|how||what Yani gayri resmi kayıtta "Nasıl?" Ve ne?". So in the informal register, "How?" and "What?" alternate.

Nel registro familiare/colloquiale abbiamo "Cosa?" e "Che?". in the|register|family|colloquial|we have|what||which Tanıdık / konuşma dili kaydında "Ne?" bu mu?". In the family/informal register we have "What?" and "What?".

"Che?" è da evitare nel registro formale, perché which|it is|to|to avoid|in the|register|formal|because "O?" resmi kayıtta kaçınılmalıdır, çünkü "What?" should be avoided in the formal register, because

suona un po' troppo diretto, un po' maleducato. it sounds|a|little|too|direct|a|little|rude biraz fazla doğrudan, biraz kaba geliyor. it sounds a bit too direct, a bit rude.

Quindi ripetiamo tutte queste domande. therefore|we repeat|all|these|questions Öyleyse tüm bu soruları tekrarlayalım. So let's repeat all these questions.

Può ripetere? Puoi ripetere? Ripeti? he/she can|to repeat|you can||repeat Bunu tekrar edebilir misiniz? Tekrar edebilir misin? Tekrar et? Can you repeat? Can you repeat? Repeat?

Prego? Prego? (sarcastico) Prego? (sarcastico) please||sarcastic|| Rica ederim? Rica ederim? (alaycı) Rica ederim? (alaycı) Excuse me? Excuse me? (sarcastic) Excuse me? (sarcastic)

Solo informale e familiare/colloquiale, per il registro formale "prego" è una scelta ottima. only|informal|and|familiar|colloquial|for|the|register|formal|please|it is|a|choice|excellent Yalnızca gayri resmi ve tanıdık / konuşma dili, resmi kayıt için "lütfen" mükemmel bir seçimdir. Only informal and familiar/colloquial, for the formal register "excuse me" is a great choice.

Scusi? Scusa? Scusa? excuse me (formal)|excuse me (informal)|excuse me (informal) Affedersiniz? Üzgünüm? Üzgünüm? Sorry? Sorry? Sorry?

Come, scusi? Come, scusa? how|excuse me (formal)||excuse me (informal) Nasıl pardon? Nasıl pardon? Excuse me? How, excuse me?

Come dice? Come dici? Che dici? how|you say (formal)||you say (informal)|what|you say Nasıl diyorsunuz? Nasıl diyorsunuz? Ne dersin? What do you say? How do you say? What do you say?

Come? Come/Cosa? Cosa/Che? how|how|what|what|which Nasıl? Ne gibi? Ne ne? How? How/What? What/What?

Abbiamo appena visto una tabella in cui avevamo we have|just|seen|a|table|in|which|we had Az önce sahip olduğumuz bir masa gördük We just saw a table in which we had

varie opzioni per i tre registri, quindi c'erano diverse opzioni. various|options|for|the|three|registers|so|there were|different|options üç kayıt için çeşitli seçenekler, bu nedenle birkaç seçenek vardı. various options for the three registers, so there were different options.

Adesso invece vi dico altre espressioni o domande now|instead|to you|I say|other|expressions|or|questions Şimdi bunun yerine size başka ifadeler veya sorular söylüyorum. Now I will tell you other expressions or questions.

che però si usano solo nel contesto formale e solo in un registro familiare/colloquiale, ok? that|however|they|they are used|only|in the|context|formal|and|only|in|a|register|familiar|colloquial|okay ancak bunlar yalnızca resmi bağlamda ve yalnızca tanıdık / konuşma dilinde kullanılır, tamam mı? which, however, are used only in a formal context and only in a familiar/casual register, okay?

Una conversazione molto rilassata. Scrivo "molto relax". a|conversation|very|relaxed|I write|very|relax Çok rahat bir konuşma. "Çok rahatlatıcı" yazıyorum. A very relaxed conversation. I write "very relaxed."

Allora, l'espressione o la domanda che si usa solo in un contesto formale è: so|the expression|or|the|question|that|oneself|it is used|only|in|a|context|formal|it is Dolayısıyla, yalnızca resmi bağlamda kullanılan ifade veya soru şudur: So, the expression or question that is used only in a formal context is:

Chiedo scusa? I ask|excuse Özür dilerim? May I ask for forgiveness?

Questa domanda la ritroviamo solamente in un contesto formale, non abbiamo this|question|the|we find|only|in|a|context|formal|not|we have Bu soruyu yalnızca resmi bir bağlamda buluyoruz, We find this question only in a formal context, we do not have

le alternative per gli altri due contesti. the|alternatives|for|the|other|two|contexts diğer iki bağlam için alternatifler. the alternatives for the other two contexts.

Quindi: Chiedo scusa? so|I ask|excuse Yani: Pardon? So: Do I apologize?

è formale, molto elegante. it is|formal|very|elegant resmi, çok zarif. It's formal, very elegant.

Per quanto riguarda le espressioni che possiamo utilizzare solo in un registro familiare/colloquiale, for|how|it concerns|the|expressions|that|we can|to use|only|in|a|register|familiar|colloquial Sadece tanıdık / konuşma dilinde kullanabileceğimiz ifadelerle ilgili olarak, As for the expressions we can use only in a familiar/casual register,

quindi quando la conversazione è molto rilassata, quando il contesto comunicativo è molto rilassato. so|when|the|conversation|it is|very|relaxed|when|the|context|communicative|it is|very|relaxed bu nedenle konuşma çok rahat olduğunda, iletişimsel bağlam çok rahat olduğunda. so when the conversation is very relaxed, when the communicative context is very relaxed.

Abbiamo: Che hai detto? we have|what|you have|said Biz: Ne dedin? We have: What did you say?

Attenzione all'intonazione, attention|to the intonation Entonasyona dikkat edin, Pay attention to the intonation,

perché se io dico "che hai detto?" because|if|I|I say|that|you have|said çünkü "ne dedin?" dersem because if I say "what did you say?"

sembro arrabbiata, perché ho capito benissimo quello che è stato detto, semplicemente - diciamo - I seem|angry|because|I have|understood|very well|that|which|it is|been|said|simply|let's say Kızgın görünüyorum çünkü ne söylendiğini gayet iyi anlıyorum, basitçe - diyelim ki - I sound angry, because I understood perfectly well what was said, simply - let's say -

voglio far ripetere perché forse la persona non ripeterà quella stessa cosa. I want|to make|to repeat|because|maybe|the|person|not|they will repeat|that|same|thing Tekrar etmek istiyorum çünkü belki kişi aynı şeyi tekrar etmeyecektir. I want to ask to repeat because maybe the person won't repeat the same thing.

Invece in questo caso, "che hai detto?, io non ho capito, instead|in|this|case|that|you have|said|I|not|I have|understood Bu durumda bunun yerine, "ne dedin?, anlamadım, Instead, in this case, "what did you say?, I didn't understand,

quindi chiedo semplicemente di ripetere. so|I ask|simply|to|to repeat bu yüzden sizden sadece tekrarlamanızı rica ediyorum. so I simply ask to repeat.

E poi abbiamo dei suoni. and|then|we have|some|sounds Ve sonra seslerimiz var. And then we have some sounds.

Questi due suoni si usano solamente in un contesto familiare/colloquiale molto rilassato. these|two|sounds|they|they are used|only|in|a|context|familiar|colloquial|very|relaxed Bu iki ses yalnızca çok rahat bir tanıdık/konuşma dili bağlamında kullanılır. These two sounds are used only in a very relaxed family/colloquial context.

Perché appunto, vedete? Non sono neanche delle parole, sono dei suoni. because|exactly|you see|not|they are|not even|some|words|they are|some|sounds Tam olarak neden, görüyor musun? Onlar kelime bile değil, ses. Because, you see? They are not even words, they are sounds.

Quindi: Hmm? Eh? therefore|hmm|eh Yani: Hımm? Ha? So: Hmm? Eh?

Queste usate in un contesto formale, these|used|in|a|context|formal Bunlar resmi bir bağlamda kullanılır, These are used in a formal context,

potrebbero risultare molto maleducate. they could|to result|very|rude çok kaba olabilirler. they could come across as very rude.

Allora, questo è quanto per oggi. so|this|it is|how much|for|today Bugünlük bu kadar. So, that's it for today.

Spero che questo video vi sia utile, spero che utilizzerete tutte queste informazioni I hope|that|this|video|to you|it is|useful|I hope|that|you will use|all|these|information Umarım bu video sizin için yararlıdır, umarım tüm bu bilgileri kullanırsınız I hope this video is helpful to you, I hope you will use all this information

nelle vostre conversazioni in the|your|conversations konuşmalarında in your conversations.

o comunque nella vita reale. or|however|in the|life|real ya da gerçek hayatta zaten. or anyway in real life.

Se avete delle domande o dei dubbi, lasciate un commento qui sotto. if|you have|some|questions|or|some|doubts|leave|a|comment|here|below Herhangi bir sorunuz veya endişeniz varsa, aşağıya bir yorum bırakın. If you have any questions or doubts, leave a comment below.

Condividete questo video con i vostri amici che studiano l'italiano. Grazie per aver guardato questa lezione. share|this|video|with|the|your|friends|who|studying|Italian|thank you|for|having|watched|this|lesson Bu videoyu İtalyanca öğrenen arkadaşlarınızla paylaşın. Bu dersi izlediğiniz için teşekkürler. Share this video with your friends who are studying Italian. Thank you for watching this lesson.

Noi ci vediamo nella prossima. A presto, ciao! we|ourselves|we see|in the|next|to|soon|hello We'll see you in the next one. See you soon, bye!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.07 PAR_CWT:AtMXdqlc=5.06 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=96 err=0.00%) cwt(all=806 err=1.61%)