×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Learn Italian with Lucrezia, Top 3 mistakes to avoid when you write in Italian (IT audio)

Top 3 mistakes to avoid when you write in Italian (IT audio)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Nel video di oggi vorrei parlarvi di tre errori che vedo spesso nell'italiano scritto.

Il primo errore di cui vi voglio parlare è scrivere "un altro" con l'apostrofo.

Questo è sbagliato perché quando scriviamo "un altro" non stiamo usando l'articolo indeterminativo

"uno", quindi non dobbiamo elidere la o e mettere l'apostrofo.

Stiamo usando l'articolo indeterminativo "un", che si usa davanti ai sostantivi maschili

singolari che iniziano con una vocale.

Un elicottero, un albero, un albergo, ecc.

Non ho bisogno di niente, né di apostrofi, né di accenti, niente. Un altro.

Veniamo al secondo errore di cui voglio parlarvi.

Il secondo errore è scrivere "qual è" con l'apostrofo.

Perché è sbagliato scrivere "qual è" con l'apostrofo? Perché non sto usando la parola "quale" e

quindi non c'è un fenomeno di elisione della lettera e, in questo caso.

Sto usando la parola "qual"; è un po' come per l'articolo "un", non ho bisogno di mettere

l'apostrofo, perché non c'è nessuna lettera da eliminare.

Qual è il tuo colore preferito? Qual è la tua maglietta preferita?

Quindi, mi raccomando: "qual è" senza l'apostrofo.

Passiamo al terzo errore di cui voglio parlarvi. Si tratta della lettera "e", nello specifico

di come accentarla per avere il verbo essere.

Per far sì che la "e" sia verbo essere, terza persona singolare, ho bisogno di segnare un

accento grave sulla "e".

E questa è l'unica possibilità, perché per dire /ɛ/ ho bisogno dell'accento grave,

per pronunciare un suono aperto.

Non posso mettere l'accento acuto, perché altrimenti il suono è /e/, non è /ɛ/; non

posso mettere un apostrofo, perché altrimenti il suono non cambia, è una /e/ (e non c'è

nulla da elidere).

Devo usare un accento grave.

Molte persone si giustificano dicendo che è uguale, tanto io so che quello è un verbo,

ecc. Ma in realtà non è uguale, perché se ci sono delle regole nella lingua, bisogna

rispettarle.

Altrimenti, immaginatevi se ognuno facesse quello che vuole, sarebbe un po' difficile

comunicare, ma soprattutto interpretare i messaggi altrui.

Spero che questo video vi sia utile.

Se avete altri errori che pensate siano frequenti, degli errori che leggete o vedete spesso,

lasciate un commento qui sotto.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

Ciao!


Top 3 mistakes to avoid when you write in Italian (IT audio) Die 3 wichtigsten Fehler, die Sie beim Schreiben auf Italienisch vermeiden sollten (IT-Audio) Top 3 mistakes to avoid when you write in Italian (IT audio) Los 3 errores que hay que evitar al escribir en italiano (IT audio) イタリア語で文章を書くときに避けるべき間違いトップ3(ITオーディオ) Os 3 principais erros a evitar quando se escreve em italiano (IT audio) Топ-3 помилки, яких слід уникати, коли ви пишете італійською (аудіо)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Nel video di oggi vorrei parlarvi di tre errori che vedo spesso nell'italiano scritto. Im heutigen Video möchte ich mit Ihnen über drei Fehler sprechen, die ich oft im geschriebenen Italienisch sehe.

Il primo errore di cui vi voglio parlare è scrivere "un altro" con l'apostrofo. Der erste Fehler, von dem ich Ihnen erzählen möchte, ist das Schreiben von "anderem" mit dem Apostroph. The first mistake I want to tell you about is writing "another" with an apostrophe.

Questo è sbagliato perché quando scriviamo "un altro" non stiamo usando l'articolo indeterminativo Das ist falsch, denn wenn wir „anders“ schreiben, verwenden wir nicht den unbestimmten Artikel This is wrong because when we write "another" we are not using the indeterminative article

"uno", quindi non dobbiamo elidere la o e mettere l'apostrofo. "eins", also müssen wir das o nicht streichen und das Apostroph setzen. "one," so we don't have to elide the o and put the apostrophe.

Stiamo usando l'articolo indeterminativo "un", che si usa davanti ai sostantivi maschili Wir verwenden den unbestimmten Artikel „a“, der vor männlichen Substantiven steht We are using the indeterminative article "un," which is used in front of masculine nouns

singolari che iniziano con una vocale. Singulare, die mit einem Vokal beginnen. singulars beginning with a vowel.

Un elicottero, un albero, un albergo, ecc. A helicopter, a tree, a hotel, etc.

Non ho bisogno di niente, né di apostrofi, né di accenti, niente. Un altro. Ich brauche nichts, keine Apostrophe, keine Akzente, nichts. Andere. I don't need anything, no apostrophes, no accents, nothing. Another one.

Veniamo al secondo errore di cui voglio parlarvi. Kommen wir zum zweiten Fehler, von dem ich Ihnen erzählen möchte.

Il secondo errore è scrivere "qual è" con l'apostrofo. Der zweite Fehler besteht darin, "was ist" mit dem Apostroph zu schreiben.

Perché è sbagliato scrivere "qual è" con l'apostrofo? Perché non sto usando la parola "quale" e Warum ist es falsch, „was ist“ mit dem Apostroph zu schreiben? Warum benutze ich nicht das Wort "welches" e Why is it wrong to write "which is" with an apostrophe? Because I am not using the word "which" and

quindi non c'è un fenomeno di elisione della lettera e, in questo caso. daher gibt es in diesem Fall kein Phänomen der Elision des Buchstabens e. so there is no elision phenomenon of the letter e in this case.

Sto usando la parola "qual"; è un po' come per l'articolo "un", non ho bisogno di mettere Ich verwende das Wort „qual“; Es ist ein bisschen wie der Artikel "a", ich brauche es nicht zu sagen I'm using the word "qual"; it's kind of like the article "un," I don't need to put

l'apostrofo, perché non c'è nessuna lettera da eliminare. das Apostroph, weil es keinen zu löschenden Buchstaben gibt. the apostrophe, because there is no letter to delete.

Qual è il tuo colore preferito? Qual è la tua maglietta preferita? Was ist deine Lieblingsfarbe? Was ist dein Lieblingsshirt? What is your favorite color? What is your favorite T-shirt?

Quindi, mi raccomando: "qual è" senza l'apostrofo. Also empfehle ich: "was ist" ohne Apostroph. So, mind you: "which is" without the apostrophe.

Passiamo al terzo errore di cui voglio parlarvi. Si tratta della lettera "e", nello specifico Kommen wir zum dritten Fehler, von dem ich Ihnen erzählen möchte. Dies ist speziell der Buchstabe "e". Let's move on to the third error I want to tell you about. It is the letter "e," specifically

di come accentarla per avere il verbo essere. wie man es betont, um das Verb zu haben. Of how to accent it to get the verb to be.

Per far sì che la "e" sia verbo essere, terza persona singolare, ho bisogno di segnare un Um das „e“ zum Verb to be in der dritten Person Singular zu machen, muss ich ein a markieren In order for "e" to be verb to be, third person singular, I need to mark a

accento grave sulla "e". ernster Akzent auf dem "e". grave accent on the "e."

E questa è l'unica possibilità, perché per dire /ɛ/ ho bisogno dell'accento grave, Und das ist die einzige Möglichkeit, denn um / ɛ / zu sagen, brauche ich den Grabakzent, And this is the only possibility, because to say /ɛ/ I need the grave accent,

per pronunciare un suono aperto. einen offenen Ton zu sprechen. To pronounce an open sound.

Non posso mettere l'accento acuto, perché altrimenti il suono è /e/, non è /ɛ/; non Ich kann den Akut nicht setzen, weil der Ton sonst / e / ist, nicht / ɛ /; nicht I cannot put the acute accent, because otherwise the sound is /e/, it is not /ɛ/; it does not

posso mettere un apostrofo, perché altrimenti il suono non cambia, è una /e/ (e non c'è Ich kann ein Apostroph setzen, weil sich sonst der Ton nicht ändert, es ist ein / e / (und es gibt keins

nulla da elidere). nothing to elide).

Devo usare un accento grave. Ich muss einen ernsten Akzent verwenden.

Molte persone si giustificano dicendo che è uguale, tanto io so che quello è un verbo, Viele Leute rechtfertigen sich damit, dass es dasselbe ist, so sehr, dass ich weiß, dass das ein Verb ist,

ecc. Ma in realtà non è uguale, perché se ci sono delle regole nella lingua, bisogna usw. Aber in Wirklichkeit ist es nicht dasselbe, denn wenn es Regeln in der Sprache gibt, müssen sie es tun

rispettarle. Respektiere sie.

Altrimenti, immaginatevi se ognuno facesse quello che vuole, sarebbe un po' difficile Ansonsten, stell dir vor, wenn jeder machen würde, was er will, wäre es ein bisschen schwierig Otherwise, imagine if everyone did whatever they wanted, it would be a little difficult

comunicare, ma soprattutto interpretare i messaggi altrui. kommunizieren, aber vor allem die Botschaften anderer interpretieren. communicating, but more importantly, interpreting the messages of others.

Spero che questo video vi sia utile. Ich hoffe, dieses Video ist nützlich für Sie.

Se avete altri errori che pensate siano frequenti, degli errori che leggete o vedete spesso, Wenn Sie andere Fehler haben, von denen Sie denken, dass sie häufig sind, Fehler, die Sie oft lesen oder sehen, If you have other errors that you think are common, of the errors you read or see often,

lasciate un commento qui sotto.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

Ciao!