×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Podcast Italiano (2), Stefano Suigo: il mestiere del traduttore, italiano all’estero - Seconda parte

Stefano Suigo: il mestiere del traduttore, italiano all'estero - Seconda parte

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano, il podcast per imparare l'italiano attraverso contenuti autentici e interessanti. Questa è la seconda parte dell'intervista a Stefano sugo. Vi consiglio di andare a sentire la prima parte, se non lo avete ancora fatto, perché è importante per dare un contesto a quello che diremo, ma probabilmente non è necessario, in realtà, potete anche ascoltare questa per prima. Nella prima parte avevamo parlato nello specifico delle lingue, delle lingue che sa Stefano, di quelle che hai imparato, dei suoi metodi, in questa parte invece parliamo del suo lavoro – o dei suoi lavori – collegati alle lingue, ovvero la traduzione e il tutoraggio online. Inoltre gli faccio alcune domande sulla cultura italiana all'estero com'è vista… com'è visto, diciamo, l'essere italiani all'estero, l'italianità, le differenze tra Italia ed estero, ciò che c'è di meglio all'estero rispetto all'Italia, invece ciò che è peggio e altre cose, diciamo, su questa linea. Beh, ora mi taccio, smetto di parlare, vi auguro un buon ascolto, spero che vi piaccia anche questa seconda parte.

[1:20] D: Volevo fare qualche altra domanda, più, magari, culturale… in realtà non solamente culturale, ma di vario tipo.

S: Sì.

D: E volevo farti qualche domanda sulla tua carriera da traduttore, perché tu hai… diciamo, è una parte importante della tua vita, se non sbaglio, no?

S: Sì, assolutamente, sono traduttore free-lance da 18 anni, quindi sì… e per 16 anni non ho fatto altro.

D: E poi ha iniziato anche a fare il tutor?

S: Esatto! Da due anni.

D: E da quali lingue traduci?

S: Le mie lingue di lavoro sono, a parte l'italiano naturalmente, tedesco, inglese, portoghese, finlandese, e ultimamente, dopo aver imparato il francese, ho anche fatto alcuni lavori dal francese, ma non tante cose. Tutte le altre lingue sono solo per interesse personale.

D: E traduci quindi verso l'italiano o anche verso queste lingue?

S: Allora, in teoria si traduce sempre solo verso la lingua… la lingua materna. Lingua madre. Si dice anche materna?

D: Anche materna, sì. Credo di sì.

S: Adesso ho avuto uno di questi dubbi che ti viene quando sei 15 anni via dall'Italia [ride].

D: Direi che si dice anche materna.

S: Sì, quindi normalmente verso la lingua madre o materna, però mi è successo di tradurre anche verso lingue straniere, in particolare tedesco e portoghese.

D: E puoi parlarci un po' delle gratificazioni maggiori o anche delle difficoltà maggiori di questa professione?

S: Certo, con molto piacere, perché la traduzione alla fine, come hai detto tu, è stata, è ancora una parte fondamentale della mia vita. Allora, partirei dalle gratificazioni, che è più bello, di cui è più bello parlare. Nella traduzione… ci sono due grossi filoni di traduzione, c'è quella tecnico-scientifica – manualistica, articoli, cose così – e quella saggistico-letteraria, e sono due mondi a parte. La saggistico-letteraria sono quindi… sono i libri – no? – i romanzi, i saggi, quelli che ti fanno lavorare con l'editoria. Nella tecnico-scientifica le gratificazioni non sono molte, devo dire la verità.

D: Certo.

S: Diciamo, se traduci un manuale non è che c'è da essere così…

D: Non c'è spazio di manovra.

S: Sì, esatto, non ci deve essere, è giusto che non ci sia, è giusto che non ci sia.

D: Sì, non puoi dare sfogo al tuo estro quando magari parli…

S: Cambiando il nome del cavo o della presa.

D: Anche perché poi esplode qualcosa e ti denunciano.

S: Esatto! Nella (traduzione) tecnico-scientifica le gratificazioni vengono per esempio da un'email di feedback del cliente che ti dice : “Oh, finalmente una traduzione fatta come si deve“, cose così. Quindi viene dal cliente che è molto soddisfatto e che ti richiama la volta dopo, o che dà il tuo nome a un altro cliente ancora e quindi in questo modo con il passaparola lavori sempre. Invece nella saggistico-letteraria lì la gratificazione è molto più grande, direi è proporzionata allo sforzo, che è molto maggiore. Quando hai in mano – o vedi in libreria, o anche in biblioteca – un volume che hai tradotto, con il tuo nome con, diciamo, tra virgolette “il tuo sudore su ogni pagina”… fortunatamente non in senso concreto. [ride]

Non letteralmente [ride].

S: C'è comunque il tuo sudore su ogni pagina e rileggi e guardi, e devo dire che è una una grandissima gratificazione. Io ho tradotto una ventina di libri e quindi… e la più grande in assoluto è stata l'unico romanzo che ho tradotto dal finlandese, nel 2012-13. Quello è stato il momento più bello della mia carriera come traduttore.

D: Ma l'hai proposto tu stesso a una casa editrice o come…?

S: Mi hanno telefonato perché uno che lavorava lì sapeva, mi conosceva per vie traverse, sapendo che parlavo anche finlandese, e questi si sono trovati nella necessità di trovare qualcuno che traducesse dal finlandese, non conoscevano nessuno e hanno detto: “Chi sa, chi conosce qualcuno?”. Questa mia conoscenza ha detto: “conosco uno” e bom.

D: Ho capito. E invece le difficoltà… vabè, mi hai detto forse… diciamo, relativamente alla traduzione tecnico-scientifica un po' la difficoltà è…

S: La difficoltà direi che è… no, se conosci il mestiere la tecnico-scientifica è più facile della letteraria.

D: Ah, è più facile. Sì, ci sono meno possibilità di traduzione, diciamo.

S: Sì, devi tradurre così e vai. Le difficoltà sono piuttosto a livello di auto-organizzazione. Quindi organizzazione del proprio tempo, essendo freelance devi far quadrare tutto, devi far quadrare famiglia, lavoro, eccetera, ma il problema è che lavori da casa e A) puoi avere distrazioni, puoi avere, devi davvero… ecco, autodisciplina, questa è la parola che stavo cercando. Quindi la prima difficoltà è avere sufficiente autodisciplina per effettivamente rispettare i tempi e i volumi di quello che devi fare, della traduzione. La seconda è a livello… può essere a livello sociale, perché è un lavoro che ti porta comunque a una buona dose di sedentarietà, e soprattutto stare da solo, no? E quindi solitudine e… diciamo, serve tanta pazienza e devi essere capace di stare con te stesso.

D: Certo.

Beh direi che è il problema di tante professioni, diciamo, da libero professionista.

S: vero, assolutamente, esatto.

D: A meno che – e la transizione, adesso… – tu non faccia il tutor.

S: Ah, bravo! [ride]

D: Ti è piaciuta questa [ride].

S: Mi è piaciuta molto. Sì.

D: Era pensata. Fai il tutor da due anni, hai detto. Parla un po'… parlaci un po', diciamo, di questo, anche delle qualità, secondo te, che un buon tutor deve possedere. Perché adesso anch'io… cioè, faccio anch'io in realtà il tutor su Italki e anche tu hai usato questo sito.

S: Sì, sì, assolutamente. Sì, innanzitutto il momento in cui ho deciso di provare questa strada è stato proprio dopo così tanti anni – più di 15 anni – come traduttore, appunto un lavoro che ti porta a stare con te stesso, pure troppo, provare qualcosa di nuovo, e ho sentito anche il bisogno di condividere con gli altri studenti di lingue non solo le mie conoscenze ma anche proprio la mia passione, no? E mi è sembrato il lavoro ideale per fare questo. E secondo me un buon tutor innanzitutto deve sapere ascoltare, sembra contraddittorio invece non esiste che comincia la lezione e mi metto a parlare io e lo studente ascolta. La prima cosa assolutamente è ascoltare lo studente, capire, capirne le esigenze, il livello attuale, i metodi affrontati fino a quel momento, già dall'inizio cercare di capire che cosa gli piace e cosa non gli piace, cosa funziona e cosa non funziona nel suo modo di studiare. E poi adattare, adattarsi allo studente, quindi capacità di adattamento assolutamente, oltre alla pazienza che è ovvio, tutti i professori e tutor devono essere pazienti, ma… perché non c'è uno studente che sia uguale all'altro. Altro motivo per cui la lezione frontale fine a se stessa non funziona, perché hai 20-30 persone completamente diverse e lo stesso metodo non può funzionare allo stesso modo per tutti.

D: Certo, con interessi diversi, approcci diversi. Ti richiede più pazienza fare il tutor o fare il traduttore?

S: Oh, bella domanda, questa. Secondo me il traduttore, comunque. Sì.

Almeno, per come la vedo io, perché per me il tutoraggio è anche uno scambio umano e quindi è quasi un appuntamento con un amico. Quando ho uno studente io ho un appuntamento con un amico che voglio aiutare più che “ah, un appuntamento di lavoro, devo fare questo, devo fare quest'altro”. Quindi la componente la componente umana maschera abbastanza il resto, quindi la componente della pazienza per… non so, perché la persona X non ha capito la stessa spiegazione, la spiegazione tre volte, devi spiegare la quarta volta… quasi la spieghi volentieri, perché stai cercando di aiutare un amico.

D: Perché dopo che non vedi una persona da due settimane e rimani chiuso in casa ti fa piacere vedere un altro essere umano.

S: Esatto! Il contatto umano.

D: No, però devo dire, questo è vero, perché anch'io facendo lezione, diciamo, a volte magari sono a casa, non esco di casa tutto il giorno, poi faccio lezione ed è quasi un… come dire, quasi terapeutico.

S: È quasi terapeutico.

D: Anche se è certo, non è la stessa cosa fare lezione attraverso uno schermo, diciamo, non è la stessa cosa di fare una conversazione dal vivo, diciamo, faccia a faccia, però comunque è utile, in un certo senso.

S: Sì, e ci sono poi studenti con cui si crea davvero un legame, che diventa di amicizia, cioè dopo 40-50 lezioni con la stessa persona ti interessa sapere come sta, ti interessa sapere davvero… come se fosse… anzi, diventa quasi a tutti gli effetti un amico.

D: Volevo chiederti del tuo rapporto con l'Italia, dato che tu vivi all'estero da tanto tempo e con la lingua italiana, anche. Dato che ci piace imparare tante lingue però che cosa fai con la tua prima lingua?

S: Beh, allora, innanzitutto mi serve mantenere un livello più che alto nella mia lingua perché per lavoro il traduttore… ma sai, al traduttore non si chiede di saper parlare benissimo le lingue straniere, si chiede di saperle capire e poi di riuscire a esprimere qualsiasi cosa nella propria lingua, no? Quindi è molto più importante avere un buon italiano come… se sei un traduttore italiano, che non avere un buon tedesco, un buon inglese, qualsiasi cosa.

Siccome per me lingua è identità mantenere l'italiano e un forte rapporto con italiano per me è fondamentale per trasmettere queste identità ai miei figli. Quindi io per esempio con i miei figli parlo solo e soltanto italiano.

D: Sì?

S: E per me è fondamentale che loro lo apprendano e lo sviluppino come lingua madre, come una delle lingue madri, perché è veicolo di identità. Per sentirsi davvero italiano non dico che bisogna per forza parlare l'italiano, ma diciamo che è una componente estremamente fondamentale.

D: Ok, interessante, interessante.

S: Se dovessi… ti dico un'altra cosa, se dovessi pian piano perdere il mio rapporto forte con l'italiano, forse la mia italianità andrebbe piano piano scemando.

D: Sì, in un certo senso è quello che succede, diciamo, agli immigrati di seconda generazione, ai figli di immigrati che perdono la lingua e che se non fanno nulla magari perdono questa parte della loro identità, perché cosa ti rimane di italiano? Magari ti rimane qualche abitudine, non so, culinaria o qualche tradizione, però si la lingua è forse proprio il nucleo della cultura e dell'identità.

S: E se ci guardi, tutti quelli che hanno perso, proprio come hai descritto tu adesso, una lingua non sono mai contenti di averla persa. Vorrebbero che… per esempio vorrebbero che i loro genitori avesse(ro) parlato loro di più in una determinata lingua, vorrebbero aver mantenuto di più il contatto con la lingua. È sempre una cosa che si perde, è sempre una cosa negativa.

D: Sì, poi a volte il problema è che i genitori erano siciliani e non parlavano italiano e quindi gli parlavano in dialetto, poi avevano un'idea dell'italiano che era completamente diverso da…

S: Sì, questo succede, sì.

D: Quindi tu hai vissuto…- in quanti paesi hai vissuto? Fuori dall'Italia?

S: Ah, giusto, ho vissuto in Italia, in Germania e in Belgio, solo in tre Paesi.

D: Ok, ma in Finlandia quindi non hai mai vissuto, (ci) sei stato…

S: (Ci) sono stato tantissime volte, ci andiamo almeno una volta all'anno, però non ho mai vissuto stabilmente.

D: Potresti… – so che è una domanda ampia, magari, non rimane più molto tempo, però – fare un raffronto tra l'Italia e l'estero. Che cosa ti dà l'Italia che non ti l'estero e viceversa? Che poi l'estero, vabè, dipende dal paese, sì, certo…

S: Sì, certo, dipende molto dal paese. Beh, in ogni paese si trovano aspetti positivi e aspetti negativi, su questo penso che siamo tutti d'accordo. Il paese perfetto ancora non si è trovato. Ma guarda, per esempio, in Germania io ho apprezzato tantissimo la schiettezza, la franchezza delle persone e l'affidabilità. Sembra un cliché e invece è vero. Se qualcuno mi diceva “ci vediamo fra un'ora là a bere qualcosa” era là, dopo un'ora era là. Ok?

D: Sì. E questo magari ti responsabilizza, perché dici “se non sono lì tra un ora mi prendo un cazziatone“.

S: [ride] Sì, ti responsabilizza, ma se ti piace che le cose funzionino così ti dà fiducia, non so come posso dirti, ti dà fiducia nel prossimo, direi. Con alcuni italiani spesso succede che si dice “ci vediamo quel giorno lì a quell'ora lì” e poi dopo ti danno buca. Dare buca.

D: Sì, oppure o si prende accordo di vedersi, non so, 9/9:15, che già lì c'è una certa indeterminatezza, poi arrivi alle 9:45 (nove e tre quarti).

S: “Eh, scusa, sai, perché avevo… – non so -dovevo bere il caffè”. Va bene.

D: Però alla fine non ci arrabbiamo neanche troppo, dipende dalle persone, però siamo molto tolleranti.

S: Vero.

D: E secondo me questo… un po', diciamo, non ci fa cambiare su alcune cose.

S: Sì sì, esatto, ci dà inerzia. No, è vero che in Germania c'è un attenzione alle regole che è notevole. Io con i miei amici avevo un motto, diciamo così, un modo di prendere in giro la Germania dicendo “in Germania non si può”. Cioè, praticamente in tedesco sarebbe “man darft nicht”. In Germania non si può, perché c'è sempre qualcosa che non si può fare, che non deve, che non si dovrebbe fare. C'è sempre un qualche divieto vigente, dovunque dovunque tu vada. Però alla fine questa attenzione alle regole ti dà anche la possibilità di far funzionare bene le cose, bisogna essere, insomma, sinceri e ammettere che ti permette di far funzionare le cose meglio che altrove. Ci sono anche delle cose dell'Italia che…

D: Sì, volevo chiederti questo, se c'è qualcosa che ti manca dell'Italia.

S: Sì, oltre agli affetti, diciamo, più vicini, come la famiglia, gli amici, direi la focaccia [ride].

D: La focaccia! [ride]

S. La focaccia, ragazzi, non si trova da nessuna parte, non si trova da nessuna parte. La cerco disperatamente ma non riesco a trovarla.

D: Come i grissini per un torinese.

S: Bravo, bravo, esatto i grissini.

D: Neanche sanno cosa sono (meglio: siano), figuriamoci trovarli.

S: Quelli buoni, davvero. No, a parte gli scherzi sì, alcuni alcune cose, appunto, del mondo culinario, anche se io sono molto eclettico da questo punto di vista, mangio veramente di tutto e… non sono tra gli italiani che, insomma, si fanno mandare la pasta da casa.

D: La caciotta per posta aerea.

S: [ride] Esatto, esatto. No.

D: Sì, sì, è vero, ho conosciuto persone di questo tipo.

S: Sì, sì, ma anche tipo le arance se le fanno mandare qui. Io ne conosco anche qui, arance mandate dalla Sicilia, o… così. Non sono a quei livelli, però ci sono determinate cose come il caffè espresso del bar macchiato caldo. Quello, ragazzi, è difficile da trovare. Anche nei posti italiani.

D: Soprattutto a un prezzo, diciamo, italiano.

S: Bravo, bravissimo!

D: Perché da noi al nord €1, al sud anche €0,50, – S: Magari! – vai all'estero, sempre €2, €2,50, €3 a volte, l'espresso o il macchiato, e a volte c'è una differenza anche tra macchiato ed espresso che da noi non c'è.

S: Che da noi non c'è! Questa cosa è incomprensibile per un…

D: E noi pensiamo “infami! Per un po' di latte mi fai pagare €0,50 (cinquanta centesimi) in più, ma cos'è?! C'è l'oro in quel (caffè)…

S: [ride] Esatto, verissimo!

D: Come diresti, secondo te, che veniamo visti noi italiani all'estero, almeno nei paesi dove hai vissuto tu, positivamente e negativamente.

S: Sì, c'è un misto, c'è un misto. Gli aspetti positivi sono quelli del sapersi godere la vita, dell'essere aperti, del saper ridere e scherzare, un'apertura che è anche fisica quasi, no? Quindi contatto fisico sin dall'inizio, con i famosi bacini… qui in Belgio devo dire…-

D: Che poi dipende anche sinceramente dalla regione italiana, eh, perché noi… non so tu, noi del Nord non siamo così, non siamo forse tipi da baci, abbracci e pacche sulle spalle, “come vado dottò”… cioè, siamo più..

S: [ride] Beh, beh, insomma lombardi e piemontesi visti da… non so, visti dalla Sicilia, dalla Calabria, dalla Campania, da quelle regioni… siamo degli austriaci – D: dei polentoni. – Freddissimi, polentoni, sì.

D: Però penso che si faccia un po' di tutta l'erba un fascio fuori dall'Italia, no? Quindi se sei milanese è come essere pugliese o siciliano, no?

S: Esatto, esatto! Non c'è questa capacità di discernere la provenienza, nord, sud, centro, ma anche stando nella stessa zona, diciamo Nord, ci sono differenze abissali tra Veneto e Piemonte, ecc. Ma, comunque sia, invece dal punto di vista… sotto un aspetto più negativo, invece, forse l'inaffidabilità che a volte, insomma, si si inserisce, ecco, nei pensieri probabilmente degli stranieri, sul fatto che “ah, sei italiano, allora devo stare magari attento a quello che dici, perché non è detto che tu faccia esattamente quello che dici”. Ecco, questo un pochino dà fastidio.

D: O magari arrivi un quarto d'ora in ritardo…

S: “Eh, l'italiano!”.

D: E pensano, “ah, perché è italiano”, magari a te era esplosa una gomma, o…

S: Magari eri partito due ore prima ma hai avuto un contrattempo. Ho risposto?

D: Sì, direi di sì. Ah, mi stavo dimenticando la domanda più importante, che faccio sempre: pasta o pizza?

S: Ah già… ehm questa… questa è la più difficile di tutte. [ride] Non si può avere tutte e due?

D: No, perché io faccio questa domanda sia a italiani che agli stranieri. Gli stranieri mi sembra che abbiano una risposta sempre pronta, mentre io da italiano dico “no, com'è possibile, vi vedo un po' [troppo sicuri]…

S: Ah, ok! Bene! Siamo d'accordo, allora, bene.

D: No infatti, non è possibile scegliere, la risposta giusta è “entrambe” oppure “non posso scegliere”.

S: Sai? Esatto, sai qual è la risposta migliore per me? Dipende dal momento.

D: Sì, è vero.

S: …perché c'è secondo me c'è il “momento pizza”, c'è il momento della vita di un italiano – o anche di altri, eh, non sto dicendo (che ce l'abbiano solo gli italiani)… però secondo me noi ancora di più -, cioè, il momento in cui hai proprio voglia – quasi bisogno – di mangiare una pizza, senti proprio il bisogno di una pizza.

D: Ma questo bisogno all'estero riesci a soddisfarlo?

S: Sì, riesci a soddisfarlo, devi conoscere i posti giusti. Se conosci i posti giusti riesci a soddisfarlo al top, se invece non conosci posti giusti lo soddisfi ma, insomma ti rimane quel quel sentimento che qualcosa è mancato, ecco.

D: Beh, quindi se qualcuno dei miei prossimi ospiti ci sta sentendo sa che la risposta giusta è “dipende”, anche perché poi la pizza non puoi mangiarlo tutti i giorni, se no inizieresti ad avere qualche problema (di salute)…

S: E poi parliamo anche del fatto che se uno dice “pasta”, sì, ma con quale sugo? E quale pasta? Ci sono tante paste diverse, i sughi sono diversi.

D: Sì, infatti, infatti, ognuno poi ha i suoi momenti forse, non lo so.

S: E poi dipende anche da dove sei, quando sono in Toscana sugo di cinghiale, subito. A Roma non si può dire di no all'amatriciana.

D: Va bene, su queste note possiamo concludere la nostra chiacchierata. Grazie per aver preso parte.

S: Grazie a te, è stato davvero un piacere.

D: Beh, dove possiamo trovarti? O dove possono trovarti i nostri ascoltatori?

S: Ah sì, io ho un canale YouTube che si chiama “lingua e passione“, tutto attaccato, volendo può essere anche “lingua è passione”, c'è un gioco di parole.

D: Ahh! Infatti mi chiedevo se (ci fosse)…

S: Sostanzialmente lì, sono anche su Instagram con lo stesso nome ma faccio… lì faccio post un po' diversi, non solo riguardo alle lingue, ma riguardo ai posti che mi piacciono di più o che mi ispirano in qualche, mentre nel mio canale YouTube parlo di lingue in lingue.

D: Sì, e anche questo è interessante perché ogni video ha sempre 3-4 (lingue), è anche sottotitolato…

S: Mi piace usarle, anche quelle che non parlo ancora bene, mi piace comunque usarle perché secondo me è importante anche che chi studia le lingue e segue qualcuno su YouTube perché è Poliglotta deve… capisca che anche chi parla così tante lingue ha una fase in cui è principiante, ha una fase in cui ha delle difficoltà e fa degli errori, questo è importante da capire, altrimenti sembra che sia… sembra che ci sia una perfezione che invece non esiste.

D: Perfetto, mi sembra un'ottima riflessione finale. Grazie ancora, allora ci vediamo magari al prossimo Polyglot Gathering, o qualcosa del genere.

S: Con piacere! Ciao.

D: Ciao ciao!

Siamo arrivati alla fine anche di questo episodio, della seconda parte di questa intervista, che spero vi sia piaciuta e sia risultata interessante e vi abbia dato qualche spunto di riflessione, non lo so. Questo potete dirmelo voi, potete dirmelo per esempio sul sito -sapevate che potete lasciare commenti sul sito? Non so se tutti lo sanno e non ricevo così tanti commenti, però se volete scrivermi potete farlo lì – oppure farlo per email se volete, diciamo, scrivermi in maniera un po' più diretta o personale, diciamo così. È da un po' che non parlo delle recensioni, vi ricordo che podcast italiano ha delle recensioni come lasciare le recensioni? Si lasciano su iTunes oppure Apple Podcasts, che io sappia non si possono lasciare recensione su Spotify o su altre applicazioni, però se avete degli iPhone oppure dei dispositivi Apple e volete lasciare delle recensioni a Podcast Italiano potete farlo e sarebbe molto utile. In realtà non ho mai capito se è davvero utile oppure no, Io spero che sia utile e che serva a qualcosa, sicuramente, diciamo, fa piacere vedere voti positivi e le belle parole che spendete su questo podcast. Quindi se volete potete farlo, senza impegno, come diciamo noi, ovvero non non dovete farlo per forza, solo se vi va, solo se volete però se volete farlo sicuramente mi farebbe molto piacere. E niente noi ci vediamo la prossima volta, non so quando sarà, ma ci vedremo prima o poi. Andate anche a dare un'occhiata al canale YouTube perché sto pubblicando abbastanza regolarmente su YouTube e il canale sta crescendo molto quindi se non sapevate che ho un canale YouTube andate a dargli un'occhiata. Ora è veramente tutto. Alla prossima. Ciao!

Se sei arrivato/a fin qui potresti considerare di farmi una donazione su PayPal per supportare il mio lavoro. Senza impegno :) A proposito, grazie a chi mi ha già donato qualsiasi somma. Vi abbraccio!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Stefano Suigo: il mestiere del traduttore, italiano all'estero - Seconda parte Stefano|Suigo|der|Beruf|des|Übersetzers|Italiener|im Ausland|zweite|Teil Stefano|Suigo|the|profession|of the|translator|Italian|abroad|Second|part Stefano|Suigo|el|oficio|del|traductor|italiano|en el extranjero|segunda|parte Stefano Suigo: η δουλειά του μεταφραστή, ιταλικά στο εξωτερικό - Μέρος 2 Stefano Suigo : le métier de traducteur, l'italien à l'étranger - Partie 2 Stefano Suigo: zawód tłumacza włoskiego za granicą – część druga Stefano Suigo: o trabalho do tradutor, italiano no estrangeiro - Parte 2 Stefano Suigo: översättarens jobb, italienska utomlands - Del 2 Stefano Suigo:翻译职业,意大利语海外 - 第二部分 Stefano Suigo: the profession of the translator, Italian abroad - Part Two Stefano Suigo: el oficio de traductor, italiano en el extranjero - Segunda parte Stefano Suigo: der Beruf des Übersetzers, Italiener im Ausland - Zweiter Teil

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano, il podcast per imparare l'italiano attraverso contenuti autentici e interessanti. Hallo|an|alle|und|willkommen|auf|Podcast|Italienisch|der|Podcast|um|lernen|das Italienische|durch|Inhalte|authentische|und|interessante hello|to|everyone|and|welcome|on|Podcast|Italian|the|podcast|to|to learn||through|content|authentic|and|interesting Hola|a|todos|y|bienvenidos|a|Podcast|Italiano|el|podcast|para|aprender|el italiano|a través de|contenidos|auténticos|e|interesantes Bonjour à tous et bienvenue sur Podcast Italiano, le podcast pour apprendre l'italien grâce à des contenus authentiques et intéressants. Hello everyone and welcome to Podcast Italiano, the podcast for learning Italian through authentic and interesting content. Hola a todos y bienvenidos a Podcast Italiano, el podcast para aprender italiano a través de contenidos auténticos e interesantes. Hallo zusammen und willkommen bei Podcast Italiano, dem Podcast, um Italienisch durch authentische und interessante Inhalte zu lernen. Questa è la seconda parte dell'intervista a Stefano sugo. dies|ist|der|zweite|Teil|des Interviews|an|Stefano|Suigo this|it is|the|second|part||to|Stefano|tomato sauce esta|es|la|segunda|parte|de la entrevista|a|Stefano|sugo Voici la deuxième partie de l'entretien avec Stefano Sugo. This is the second part of the interview with Stefano Suigo. Esta es la segunda parte de la entrevista a Stefano Suigo. Dies ist der zweite Teil des Interviews mit Stefano Suigo. Vi consiglio di andare a sentire la prima parte, se non lo avete ancora fatto, perché è importante per dare un contesto a quello che diremo, ma probabilmente non è necessario, in realtà, potete anche ascoltare questa per prima. euch|ich empfehle|zu|gehen|zu|hören|die|erste|Teil|wenn|nicht|es|ihr habt|noch|gemacht|weil|es ist|wichtig|um|geben|einen|Kontext|zu|das|was|wir sagen werden|aber|wahrscheinlich|nicht|es ist|notwendig|in|Wirklichkeit|ihr könnt|auch|hören|diese|für|zuerst I|advise|to|to go|to|to hear|the|first|part|if|not|it|you have|still|done|because|it is|important|to|to give|a|context|to|what|that|we will say|but|probably|not|it is|necessary|in|reality|you can|also|to listen|this|to|first les|aconsejo|de|ir|a|escuchar|la|primera|parte|si|no|lo|han|aún|hecho|porque|es|importante|para|dar|un|contexto|a|lo que|que|diremos|pero|probablemente|no|es|necesario|en|realidad|pueden|también|escuchar|esta|para|primero Je vous recommande d'écouter la première partie, si vous ne l'avez pas encore fait, parce qu'elle est importante pour situer le contexte de ce que nous allons dire, mais ce n'est probablement pas nécessaire, en fait, vous pouvez tout aussi bien écouter celle-ci en premier. I recommend you go listen to the first part, if you haven't done so yet, because it is important to provide context for what we will discuss, but it is probably not necessary; in fact, you can also listen to this one first. Les recomiendo que escuchen la primera parte, si aún no lo han hecho, porque es importante para dar un contexto a lo que diremos, pero probablemente no es necesario, en realidad, también pueden escuchar esta primero. Ich empfehle euch, den ersten Teil anzuhören, falls ihr das noch nicht getan habt, denn es ist wichtig, um einen Kontext zu dem zu geben, was wir sagen werden, aber wahrscheinlich ist es nicht notwendig, eigentlich könnt ihr auch diesen Teil zuerst hören. Nella prima parte avevamo parlato nello specifico delle lingue, delle lingue che sa Stefano, di quelle che hai imparato, dei suoi metodi, in questa parte invece parliamo del suo lavoro – o dei suoi lavori – collegati alle lingue, ovvero la traduzione e il tutoraggio online. in der|ersten|Teil|wir hatten|gesprochen|im|spezifischen|über die|Sprachen|über die|Sprachen|die|er weiß|Stefano|über|die|die|du hast|gelernt|über die|seine|Methoden|in|diesem|Teil|stattdessen|wir sprechen|über die|seine|Arbeit|oder|über die|seine|Arbeiten|verbunden|mit den|Sprachen|nämlich|die|Übersetzung|und|das|Tutoring|online In the|first|part|we had|talked|specifically|specific|of the|languages|||that|he knows|Stefano|of|those||you have|learned|of the|his|methods|in|this|part|instead|we talk|of the|his|work|or|||jobs|connected|to the||that is||translation|||tutoring|online en la|primera|parte|habíamos|hablado|en lo|específico|de las|lenguas|de las|lenguas|que|sabe|Stefano|de|aquellas|que|has|aprendido|de los|sus|métodos|en|esta|parte|en cambio|hablamos|de el|su|trabajo|o|de los|sus|trabajos|conectados|a las|lenguas|es decir|la|traducción|y|el|tutoría|en línea Dans la première partie, nous avons parlé spécifiquement des langues, des langues que Stefano connaît, des langues que vous avez apprises, de ses méthodes. Dans cette partie, nous parlons de son travail - ou de son travail - lié aux langues, à savoir la traduction et le tutorat en ligne. In the first part, we specifically talked about languages, the languages that Stefano knows, those he has learned, his methods; in this part, however, we talk about his work – or his jobs – related to languages, namely translation and online tutoring. En la primera parte habíamos hablado específicamente de las lenguas, de las lenguas que sabe Stefano, de las que has aprendido, de sus métodos, en esta parte en cambio hablamos de su trabajo – o de sus trabajos – relacionados con las lenguas, es decir, la traducción y el tutoría online. Im ersten Teil hatten wir spezifisch über die Sprachen gesprochen, die Stefano spricht, über die, die du gelernt hast, über seine Methoden. In diesem Teil sprechen wir hingegen über seine Arbeit – oder seine Arbeiten – die mit den Sprachen verbunden sind, nämlich Übersetzung und Online-Tutoring. Inoltre gli faccio alcune domande sulla cultura italiana all'estero com'è vista… com'è visto, diciamo, l'essere italiani all'estero, l'italianità, le differenze tra Italia ed estero, ciò che c'è di meglio all'estero rispetto all'Italia, invece ciò che è peggio e altre cose, diciamo, su questa linea. außerdem|ihm|ich stelle|einige|Fragen|über die|Kultur|italienische|im Ausland|wie es ist|gesehen|wie es ist|gesehen|sagen wir|das Sein|Italiener|im Ausland|die Italienität|die|Unterschiede|zwischen|Italien|und|Ausland|was|das|es gibt|von|besser|im Ausland|im Vergleich zu|Italien|stattdessen|was|das|es ist|schlechter|und|andere|Dinge|sagen wir|über|diese|Linie moreover|to him|I ask|some|questions|about the|culture|Italian|abroad|how it is|viewed|how it is|seen|let's say|being|Italian|abroad|Italian-ness|the|differences|between|Italy|and|abroad|what|that|there is|of|better||compared to||instead||||worse||other|things||on|this|line además|le|hago|algunas|preguntas|sobre la|cultura|italiana|en el extranjero|cómo es|vista|cómo es|visto|digamos|el ser|italianos|en el extranjero|la italianidad|las|diferencias|entre|Italia|y|extranjero|lo que|que|hay|de|mejor|en el extranjero|respecto|a Italia|en cambio|lo que|que|es|peor|y|otras|cosas|digamos|sobre|esta|línea Je lui ai également posé quelques questions sur la culture italienne à l'étranger, comment elle est perçue... comment elle est perçue, disons, comme étant italienne à l'étranger, l'italianité, les différences entre l'Italie et l'étranger, ce qui est mieux à l'étranger qu'en Italie, ce qui est moins bien et d'autres choses, disons, de ce genre. Furthermore, I ask him some questions about how Italian culture is viewed abroad... how being Italian abroad is perceived, Italian identity, the differences between Italy and abroad, what is better abroad compared to Italy, and what is worse, and other things along these lines. Además, le hago algunas preguntas sobre la cultura italiana en el extranjero, cómo se ve… cómo se ve, digamos, el ser italiano en el extranjero, la italianidad, las diferencias entre Italia y el extranjero, lo que hay de mejor en el extranjero en comparación con Italia, en cambio lo que es peor y otras cosas, digamos, en esta línea. Außerdem stelle ich ihm einige Fragen zur italienischen Kultur im Ausland, wie sie wahrgenommen wird… wie das Sein als Italiener im Ausland gesehen wird, die Italienität, die Unterschiede zwischen Italien und dem Ausland, was im Ausland besser ist im Vergleich zu Italien, und was schlechter ist, sowie andere Dinge, sagen wir, in dieser Richtung. Beh, ora mi taccio, smetto di parlare, vi auguro un buon ascolto, spero che vi piaccia anche questa seconda parte. nun|jetzt|mich|ich schweige|ich höre auf|zu|sprechen|euch|ich wünsche|ein|guten|Zuhören|ich hoffe|dass|euch|es gefällt||diese|zweite|Teil Well|now|I|I shut up|I stop|to|to speak|you|I wish|a|good|listening|I hope|that|you|you like|also|this|second|part bueno|ahora|me|callo|dejo|de|hablar|les|deseo|un|buen|escucha|espero|que|les|guste|también|esta|segunda|parte Bon, je me tais, j'arrête de parler, je vous souhaite une bonne écoute, j'espère que vous apprécierez aussi cette deuxième partie. Well, now I will be quiet, I will stop talking, I wish you a good listening experience, and I hope you enjoy this second part as well. Bueno, ahora me callo, dejo de hablar, les deseo una buena escucha, espero que también les guste esta segunda parte. Nun, ich schweige, höre auf zu sprechen, wünsche euch viel Spaß beim Zuhören und hoffe, dass euch auch dieser zweite Teil gefällt.

[1:20] D: Volevo fare qualche altra domanda, più, magari, culturale… in realtà non solamente culturale, ma di vario tipo. D|ich wollte|machen|einige|weitere|Frage|mehr|vielleicht|kulturell|in|Wirklichkeit||nur|||von|verschiedenen|Art |I wanted|to do|some|other|question|more|maybe|cultural|in|reality|not|only|cultural|but|of|various|type D|quería|hacer|alguna|otra|pregunta|más|quizás|cultural|en|realidad|no|solamente|cultural|sino|de|variado|tipo [1:20] D : Je voulais poser quelques questions supplémentaires, plus, peut-être, culturelles... en fait pas seulement culturelles, mais de différentes sortes. [1:20] Q: I wanted to ask a few more questions, perhaps more cultural... actually not only cultural, but of various types. [1:20] D: Quería hacer algunas otras preguntas, más, quizás, culturales… en realidad no solamente culturales, sino de varios tipos. [1:20] D: Ich wollte noch ein paar andere Fragen stellen, vielleicht kultureller Art… eigentlich nicht nur kultureller Art, sondern von verschiedener Art.

S: Sì. |ja |Yes |sí A: Yes. S: Sí. S: Ja.

D: E volevo farti qualche domanda sulla tua carriera da traduttore, perché tu hai… diciamo, è una parte importante della tua vita, se non sbaglio, no? |und|ich wollte|dir|einige|Fragen|über|deine|Karriere|als|Übersetzer|weil|du|du hast|sagen wir|es ist|eine|Teil|wichtig|des|dein|Leben|wenn|nicht|ich mich irre|oder D|And|I wanted|to ask you|some|question|about|your|career|as|translator|because|you|you have|let's say|it is|a|part|important|of the||life|if|not|I am wrong|right |y|quería|hacerte|algunas|preguntas|sobre|tu|carrera|de|traductor|porque|tú|has|digamos|es|una|parte|importante|de la|tu|vida|si|no|me equivoco|no Q: And I wanted to ask you some questions about your career as a translator, because you have... let's say, it's an important part of your life, if I'm not mistaken, right? D: Y quería hacerte algunas preguntas sobre tu carrera como traductor, porque tú has… digamos, es una parte importante de tu vida, si no me equivoco, ¿no? D: Und ich wollte dir ein paar Fragen zu deiner Karriere als Übersetzer stellen, denn du hast… sagen wir, es ist ein wichtiger Teil deines Lebens, wenn ich mich nicht irre, oder?

S: Sì, assolutamente, sono traduttore free-lance da 18 anni, quindi sì… e per 16 anni non ho fatto altro. |ja|absolut|ich bin|Übersetzer|||seit|Jahren|also||und|für|Jahre|nicht|ich habe|ich habe gemacht|anderes |yes|absolutely|I am|translator||freelance|for|years|so|yes|and|for||not|I have|done|else |sí|absolutamente|soy|traductor|||desde|años|entonces|sí|y|durante|años|no|he|hecho|otra cosa S : Oui, absolument, je suis traductrice indépendante depuis 18 ans, donc oui... et pendant 16 ans, je n'ai rien fait d'autre. S: Yes, absolutely, I have been a freelance translator for 18 years, so yes... and for 16 years I did nothing else. S: Sí, absolutamente, soy traductor freelance desde hace 18 años, así que sí… y durante 16 años no he hecho otra cosa. S: Ja, absolut, ich bin seit 18 Jahren freiberuflicher Übersetzer, also ja… und 16 Jahre lang habe ich nichts anderes gemacht.

D: E poi ha iniziato anche a fare il tutor? |und|dann|er hat|er hat angefangen|auch|zu|machen|den|Tutor D|And|then|he has|started|also|to|to do|the|tutor |y|luego|ha|comenzado|también|a|hacer|el|tutor Q : Puis vous avez commencé à donner des cours particuliers ? D: And then you also started tutoring? D: ¿Y luego también empezaste a ser tutor? D: Und dann hast du auch angefangen, als Tutor zu arbeiten?

S: Esatto! |genau |exacto S: Exactly! S: ¡Exacto! S: Genau! Da due anni. seit|zwei|Jahre for|two|years hace|dos|años Pendant deux ans. For two years. Desde hace dos años. Seit zwei Jahren.

D: E da quali lingue traduci? D|und|aus|welche|Sprachen|du übersetzt D|and|from|which|languages|do you translate |y|de|qué|lenguas|traduces D: And which languages do you translate from? D: ¿Y de qué idiomas traduces? D: Und aus welchen Sprachen übersetzt du?

S: Le mie lingue di lavoro sono, a parte l'italiano naturalmente, tedesco, inglese, portoghese, finlandese, e ultimamente, dopo aver imparato il francese, ho anche fatto alcuni lavori dal francese, ma non tante cose. S|die|meine|Sprachen|von|Arbeit|sie sind|außer|Teil|das Italienische|natürlich|Deutsch|Englisch|Portugiesisch|Finnisch|und|in letzter Zeit|nach|haben|gelernt|das|Französische|ich habe|auch|gemacht|einige|Arbeiten|aus dem|Französischen|aber|nicht|viele|Dinge |the|my|languages|of|work|they are|at|part|Italian|naturally|German|English|Portuguese|Finnish|and|recently|after|to have|learned|the|French|I have|also|done|some|work|from||but|not|many|things |mis|mis|lenguas|de|trabajo|son|a|parte|el italiano|naturalmente|alemán|inglés|portugués|finlandés|y|últimamente|después de|haber|aprendido|el|francés|he|también|hecho|algunos|trabajos|del|francés|pero|no|tantas|cosas S: My working languages are, apart from Italian of course, German, English, Portuguese, Finnish, and lately, after learning French, I have also done some work from French, but not many things. S: Mis idiomas de trabajo son, aparte del italiano por supuesto, alemán, inglés, portugués, finlandés, y últimamente, después de haber aprendido francés, también he hecho algunos trabajos del francés, pero no muchas cosas. S: Meine Arbeitssprachen sind, abgesehen vom Italienischen natürlich, Deutsch, Englisch, Portugiesisch, Finnisch, und zuletzt, nachdem ich Französisch gelernt habe, habe ich auch einige Arbeiten aus dem Französischen gemacht, aber nicht viele. Tutte le altre lingue sono solo per interesse personale. alle|die|anderen|Sprachen|sind|nur|für|Interesse|persönliches all|the|other|languages|they are|only|for|interest|personal todas|las|otras|lenguas|son|solo|por|interés|personal All the other languages are just for personal interest. Todos los demás idiomas son solo por interés personal. Alle anderen Sprachen sind nur aus persönlichem Interesse.

D: E traduci quindi verso l'italiano o anche verso queste lingue? D|E|du übersetzt|also|in|das Italienische|oder|auch|in|diese|Sprachen D|and|translate|therefore|towards|Italian|or|also||these|languages D|y|traduces|entonces|hacia|el italiano|o|también|hacia|estas|lenguas Q : Vous traduisez donc vers l'italien ou également vers ces langues ? D: And do you translate into Italian or also into these languages? D: ¿Y traduces entonces hacia el italiano o también hacia estos idiomas? F: Übersetzt man also ins Italienische oder auch in diese Sprachen?

S: Allora, in teoria si traduce sempre solo verso la lingua… la lingua materna. S|also|in|Theorie|man|übersetzt|immer|nur|in|die|Sprache|die|Sprache|Muttersprache |so|in|theory|one|translates|always|only|towards|the|language||language|mother tongue S|entonces|en|teoría|se|traduce|siempre|solo|hacia|la|lengua|la|lengua|materna S: Well, in theory, you always translate only into the language... the mother tongue. S: Entonces, en teoría, siempre se traduce solo hacia el idioma… el idioma materno. A: Also, theoretisch übersetzt man immer nur in die Sprache… die Muttersprache. Lingua madre. Sprache|Mutter language|mother lengua|madre Mother tongue. Idioma materno. Muttersprache. Si dice anche materna? es|sagt|auch|Muttersprachlich it means|he says|also|motherly sí|dice|también|materna Cela s'appelle-t-il aussi la maternité ? Is it also called maternal? ¿Se dice también materna? Sagt man auch materna?

D: Anche materna, sì. D|auch|Muttersprachlich|ja |also|motherly|yes D|también|materna|sí D: Yes, also maternal. D: También materna, sí. D: Auch materna, ja. Credo di sì. ich glaube|zu|ja I believe|of|yes creo|de|sí I believe so. Creo que sí. Ich glaube schon.

S: Adesso ho avuto uno di questi dubbi che ti viene quando sei 15 anni via dall'Italia [ride]. S|jetzt|ich habe|ich hatte|einen|von|diesen|Zweifel|dass|dir|es kommt|wenn|du bist|Jahre|weg|aus Italien|[lacht] S|now|I have|had|one|of|these|doubts|that|you|comes|when|you are|years|away||[laugh] S|ahora|he|tenido|uno|de|estos|dudas|que|te|viene|cuando|eres|años|lejos|de Italia|[ríe] S : J'ai eu l'un de ces doutes que l'on a quand on a 15 ans d'écart avec l'Italie [rires]. S: Now I had one of those doubts that you get when you've been away from Italy for 15 years [laughs]. S: Ahora he tenido una de esas dudas que te vienen cuando estás 15 años fuera de Italia [ríe]. S: Jetzt hatte ich einen dieser Zweifel, die man hat, wenn man 15 Jahre von Italien weg ist [lacht].

D: Direi che si dice anche materna. ich würde sagen|||||| ||que|se|dice|también|materna Q : Je dirais aussi "maternelle". D: I would say it's also called maternal. D: Diría que también se dice materna. D: Ich würde sagen, dass man auch materna sagt.

S: Sì, quindi normalmente verso la lingua madre o materna, però mi è successo di tradurre anche verso lingue straniere, in particolare tedesco e portoghese. ja|||||||||||||||||||||||| |yes|so|normally|towards|the|language|mother|or||but|I|it is|happened|to|to translate|also|towards|languages|foreign|in|particular|German|and|Portuguese ||entonces|normalmente|hacia|la|lengua|madre|o|materna|pero|me|ha|sucedido|de|traducir|también|hacia|lenguas|extranjeras|en|particular|alemán|y|portugués S: Yes, so normally towards the mother or native language, but I have also translated into foreign languages, particularly German and Portuguese. S: Sí, así que normalmente se refiere a la lengua materna, pero me ha pasado traducir también hacia lenguas extranjeras, en particular alemán y portugués. S: Ja, also normalerweise in Richtung der Muttersprache oder materna, aber ich habe auch schon in andere Fremdsprachen übersetzt, insbesondere ins Deutsche und Portugiesische.

D: E puoi parlarci un po' delle gratificazioni maggiori o anche delle difficoltà maggiori di questa professione? und kannst du uns ein bisschen über die größten Belohnungen oder auch die größten Schwierigkeiten dieses Berufs erzählen|||||||||||||||| D|and|you can|talk to us|a|bit|of the|gratifications|greater|or|also||difficulties|greater|of|this|profession ||puedes|hablarnos|un|poco|de las|gratificaciones|mayores|o|también|de las|dificultades|mayores|de|esta|profesión D: And can you tell us a bit about the greatest rewards or also the greatest difficulties of this profession? D: ¿Y puedes hablarnos un poco de las mayores gratificaciones o también de las mayores dificultades de esta profesión? D: Und kannst du uns ein wenig über die größten Belohnungen oder auch die größten Schwierigkeiten dieses Berufs erzählen?

S: Certo, con molto piacere, perché la traduzione alla fine, come hai detto tu, è stata, è ancora una parte fondamentale della mia vita. sicher||||||||||||||||||||||| |Sure|with|very|pleasure|because|the|translation|at the|end|as|you have|said|you|it is|has been|it is|still|a|part|fundamental|of the|my|life ||con|mucho|gusto|porque|la|traducción|al|fin|como|has|dicho|tú|es|ha sido|es|aún|una|parte|fundamental|de la|mi|vida S : Bien sûr, avec grand plaisir, parce que la traduction, en fin de compte, comme vous l'avez dit, était, est toujours une partie fondamentale de ma vie. S: Of course, with great pleasure, because translation, in the end, as you said, has been, and still is, a fundamental part of my life. S: Claro, con mucho gusto, porque la traducción al final, como has dicho tú, ha sido, y sigue siendo, una parte fundamental de mi vida. S: Natürlich, sehr gerne, denn die Übersetzung ist schließlich, wie du gesagt hast, ein, sie ist immer noch ein grundlegender Teil meines Lebens. Allora, partirei dalle gratificazioni, che è più bello, di cui è più bello parlare. also|ich würde anfangen|mit den|Belohnungen|die|es ist|schöner|schön|von|über die|es ist|schöner|schön|sprechen so|I would start|from the|gratifications|which|it is|more|beautiful|of|of which|it is|more|beautiful|to talk entonces|partiría|de las|gratificaciones|que|es|más|bonito|de|que|es|más|bonito|hablar Je commencerais donc par les récompenses, qui sont plus agréables à évoquer. So, I would start with the rewards, which is more pleasant, it's more pleasant to talk about. Entonces, comenzaría por las gratificaciones, que es más bonito, de lo que es más bonito hablar. Also, ich würde mit den Belohnungen beginnen, die schöner sind, über die es schöner ist zu sprechen. Nella traduzione… ci sono due grossi filoni di traduzione, c'è quella tecnico-scientifica – manualistica, articoli, cose così – e quella saggistico-letteraria, e sono due mondi a parte. in der|Übersetzung|da|es gibt|zwei|große|Strömungen|der|Übersetzung|es gibt|die|||Handbücher|Artikel|Dinge|so|und|die|||und|sie sind|zwei|Welten|zu|Teil In the|translation|there|there are|two|big|streams|of||there is|that|||manuals|articles|things|like this|and||essay|||they are|two|worlds|at|part en la|traducción|allí|hay|dos|grandes|corrientes|de|traducción|hay|esa|||manualística|artículos|cosas|así|y|esa|ensayística||y|son|dos|mundos|a|parte En traduction... il y a deux grands domaines de traduction : le domaine technique et scientifique (manuels, articles, etc.) et le domaine non romanesque et littéraire, et ce sont deux mondes différents. In translation… there are two major branches of translation, there's the technical-scientific one – manuals, articles, things like that – and the essayistic-literary one, and they are two separate worlds. En la traducción… hay dos grandes corrientes de traducción, está la técnico-científica – manuales, artículos, cosas así – y la ensayística-literaria, y son dos mundos aparte. In der Übersetzung… gibt es zwei große Strömungen der Übersetzung, es gibt die technisch-wissenschaftliche – Handbücher, Artikel, solche Dinge – und die essayistisch-literarische, und das sind zwei verschiedene Welten. La saggistico-letteraria sono quindi… sono i libri – no? die|||sie sind|also|sie sind|die|Bücher|nicht the|||they are|therefore||the|books|no la|||son|entonces|son|los|libros|no La littérature non romanesque est donc... c'est un livre, n'est-ce pas ? The essayistic-literary are therefore... they are the books - right? La ensayística-literaria son entonces… son los libros – ¿no? Die essayistisch-literarische sind also… sind die Bücher – oder? – i romanzi, i saggi, quelli che ti fanno lavorare con l'editoria. die|Romane|die|Essays|die|die|dir|sie machen|arbeiten||dem Verlagswesen the|novels||essays|those|that|you|they make|to work|with|the publishing los|novelas|los|ensayos|aquellos|que|te|hacen|trabajar|con|la editorial - les romans, les essais, ceux qui vous font travailler avec l'édition. - the novels, the essays, those that make you work with publishing. – las novelas, los ensayos, aquellos que te hacen trabajar con la editorial. – die Romane, die Essays, die dich mit dem Verlagswesen arbeiten lassen. Nella tecnico-scientifica le gratificazioni non sono molte, devo dire la verità. in der|||die|Belohnungen|nicht|sind|viele|ich muss|sagen|die|Wahrheit in the|||the|gratifications|not|they are|many|I must|to say|the|truth en la|||las|gratificaciones|no|son|muchas|debo|decir|la|verdad In the technical-scientific field, the rewards are not many, I must tell the truth. En la técnico-científica las gratificaciones no son muchas, debo decir la verdad. In der technisch-wissenschaftlichen Welt gibt es nicht viele Belohnungen, ich muss die Wahrheit sagen.

D: Certo. D| D|Claro Q: Of course. D: Claro. D: Sicher.

S: Diciamo, se traduci un manuale non è che c'è da essere così… S|sagen wir|wenn|du übersetzt|ein|Handbuch|nicht|es ist|dass|es gibt|da|sein|so |let's say|if|you translate|a|manual|not|it is|that|there is|to|to be|so S|digamos|si|traduces|un|manual|no|es|que|hay|que|estar|así S : Disons que si vous traduisez un manuel, vous n'avez pas besoin d'être si... A: Let's say, if you translate a manual, it's not like there's much to be... S: Digamos, si traduces un manual no es que haya que estar así… S: Sagen wir, wenn du ein Handbuch übersetzt, gibt es nicht viel…

D: Non c'è spazio di manovra. D|nicht|es gibt|Raum|zu|Manöver |||||maneuver D|no|hay|espacio|de|maniobra Q: There is no room for maneuver. D: No hay margen de maniobra. D: Es gibt keinen Spielraum.

S: Sì, esatto, non ci deve essere, è giusto che non ci sia, è giusto che non ci sia. ja||genau|nicht|uns|muss|sein|es ist|richtig|dass|nicht|uns|sein|es ist|richtig|dass|nicht|uns|sein |yes|exactly|not|there|must|to be|it is|right|that||||||||| sí||exacto|no|allí|debe|ser|es|justo|que|no|allí|haya|||||| S : Oui, c'est vrai, il n'est pas nécessaire qu'il y en ait, c'est vrai qu'il n'est pas nécessaire qu'il y en ait. A: Yes, exactly, there shouldn't be, it's right that there isn't, it's right that there isn't. S: Sí, exacto, no debe haber, es correcto que no haya, es correcto que no haya. S: Ja, genau, es darf nicht sein, es ist richtig, dass es nicht da ist, es ist richtig, dass es nicht da ist.

D: Sì, non puoi dare sfogo al tuo estro quando magari parli… ja||nicht|du kannst|geben|Auslassung|zu|deinem|Einfall|wenn|vielleicht|du sprichst D|Yes|not|you can|to give|vent|to the|your|creativity|when|maybe|you speak sí|||puedes|dar|rienda|a tu||ingenio|cuando|quizás|hablas Q : Oui, vous ne pouvez pas laisser libre cours à votre fantaisie lorsque vous parlez.... Q: Yes, you can't let your creativity flow when you might be talking… D: Sí, no puedes dar rienda suelta a tu ingenio cuando tal vez hablas… D: Ja, du kannst deinen Einfall nicht freien Lauf lassen, wenn du vielleicht sprichst…

S: Cambiando il nome del cavo o della presa. indem|du änderst|den|Namen|des|Kabel|oder|der|Steckdose |changing|the|name|of the|cable|or|of the|socket ||el|nombre|del|cable|o|de la|toma S : En changeant le nom du câble ou de la prise. A: By changing the name of the cable or the socket. S: Cambiando el nombre del cable o del enchufe. S: Indem man den Namen des Kabels oder der Steckdose ändert.

D: Anche perché poi esplode qualcosa e ti denunciano. ||weil|dann|es explodiert|etwas|und|dir|sie anzeigen D|also|because|then|explodes|something|and|you|they report ||porque|luego|explota|algo|y|te|denuncian Q : Et aussi parce que quelque chose explose et que vous êtes poursuivi en justice. Q: Also because then something explodes and they report you. D: También porque luego explota algo y te denuncian. D: Auch weil dann etwas explodiert und man dich anzeigt.

S: Esatto! |genau Esatto| S: Exactly! S: ¡Exacto! S: Genau! Nella (traduzione) tecnico-scientifica le gratificazioni vengono per esempio da un'email di feedback del cliente che ti dice : “Oh, finalmente una traduzione fatta come si deve“, cose così. in der|Übersetzung|||die|Belohnungen|sie kommen|für|Beispiel|von|eine E-Mail|von|Feedback|des|Kunden|der|dir|er sagt|Oh|endlich|eine|Übersetzung|gemacht|wie|man|es soll|Dinge|so In the|translation|||the|gratifications|they come|for|example|from||of|feedback|of the|client|who|you|he says|Oh|finally|a||made|like|it|should|things|like that en la|traducción|||las|gratificaciones|vienen|por|ejemplo|de|un correo|de|retroalimentación|del|cliente|que|te|dice|Oh|finalmente|una|traducción|hecha|como|se|debe|cosas|así Dans le domaine de la traduction technico-scientifique, les récompenses viennent, par exemple, d'un retour d'expérience d'un client qui dit : "Oh, enfin une traduction bien faite", ce genre de choses. In technical-scientific translation, the rewards come, for example, from a feedback email from the client that says: "Oh, finally a translation done properly," things like that. En la (traducción) técnico-científica, las gratificaciones vienen, por ejemplo, de un correo electrónico de retroalimentación del cliente que te dice: “Oh, finalmente una traducción hecha como se debe”, cosas así. In der (technisch-wissenschaftlichen) Übersetzung kommen die Belohnungen zum Beispiel von einer Feedback-E-Mail des Kunden, der dir sagt: „Oh, endlich eine Übersetzung, die richtig gemacht wurde“, solche Dinge. Quindi viene dal cliente che è molto soddisfatto e che ti richiama la volta dopo, o che dà il tuo nome a un altro cliente ancora e quindi in questo modo con il passaparola lavori sempre. also|er kommt|vom|Kunden|der|er ist|sehr|zufrieden|und|der|dir|er ruft zurück|die|Mal|danach|oder|der|er gibt|den|deinen|Namen|an|einen|anderen|Kunden|noch|und|also|in|diese|Weise|mit|dem|Mundpropaganda|du arbeitest|immer so|comes|from the|client|who|he is|very|satisfied|and||you|he calls back|the|time|after|or||he gives|the|||||||||||||||word of mouth||always entonces|viene|del|cliente|que|está|muy|satisfecho|y|que|te|llama|la|vez|después|o|que|da|el|tu|nombre|a|otro||cliente|aún|y|así|en|este|modo|con|el|boca a boca|trabajas|siempre C'est donc le client qui est très satisfait et qui vous rappelle la fois suivante, ou qui donne votre nom à un autre client, de sorte que le bouche-à-oreille vous permet de travailler en permanence. So it comes from the client who is very satisfied and who calls you back the next time, or who gives your name to another client, and in this way, through word of mouth, you always have work. Entonces viene del cliente que está muy satisfecho y que te llama la próxima vez, o que le da tu nombre a otro cliente más y así, de esta manera, con el boca a boca, siempre trabajas. Also kommt es von einem Kunden, der sehr zufrieden ist und dich beim nächsten Mal wieder anruft oder deinen Namen einem anderen Kunden weitergibt, und so arbeitest du immer durch Mundpropaganda. Invece nella saggistico-letteraria lì la gratificazione è molto più grande, direi è proporzionata allo sforzo, che è molto maggiore. hingegen|in der|||dort||Belohnung|sie ist|sehr|mehr|groß|ich würde sagen|sie ist|proportional|zum|Aufwand|der|es ist|sehr|größer instead|in the|||there|the|gratification|it is|very|more|big|I would say||proportional|to the|effort|which|||greater en cambio|en la|||allí|la|gratificación|es|muy|más|grande|diría|es|proporcional|al|esfuerzo|que|es|muy|mayor Alors que dans la littérature non romanesque, la gratification est beaucoup plus grande, je dirais qu'elle est proportionnelle à l'effort, qui est beaucoup plus grand. On the other hand, in essayistic-literary translation, the gratification is much greater; I would say it is proportional to the effort, which is much greater. En cambio, en la ensayo-literaria, la gratificación es mucho mayor, diría que es proporcional al esfuerzo, que es mucho mayor. Im Gegensatz dazu ist die Belohnung in der essayistischen-literarischen Übersetzung viel größer, ich würde sagen, sie ist proportional zum Aufwand, der viel größer ist. Quando hai in mano – o vedi in libreria, o anche in biblioteca – un volume che hai tradotto, con il tuo nome con, diciamo, tra virgolette “il tuo sudore su ogni pagina”… fortunatamente non in senso concreto. wenn|du hast|in|Hand|oder|du siehst|in|Buchhandlung|oder|auch|in|Bibliothek|ein|Band|den|du hast|übersetzt|mit|dem|deinem|Namen|mit|sagen wir|zwischen|Anführungszeichen|der|dein|Schweiß|auf|jeder|Seite|glücklicherweise|nicht|in|Sinn|konkret when|you have|in|hand|or|you see|in|||||||||||||||||||||sweat|||||||sense|concrete cuando|tienes|en|mano|o|ves|en|librería|o|también|en|biblioteca|un|volumen|que|has|traducido|con|el|tu|nombre|con|digamos|entre|comillas|el|tu|sudor|en|cada|página|afortunadamente|no|en|sentido|concreto Lorsque vous tenez dans votre main - ou que vous voyez dans une librairie, ou même dans une bibliothèque - un volume que vous avez traduit, avec votre nom dessus et, dirons-nous, entre guillemets, "votre sueur à chaque page"... heureusement pas au sens concret du terme. When you have in your hands – or see in a bookstore, or even in a library – a volume that you have translated, with your name on it, with, let's say, in quotes, "your sweat on every page"… fortunately not in a literal sense. Cuando tienes en mano – o ves en la librería, o incluso en la biblioteca – un volumen que has traducido, con tu nombre con, digamos, entre comillas “tu sudor en cada página”… afortunadamente no en sentido concreto. Wenn du ein Buch in der Hand hältst – oder es in der Buchhandlung oder auch in der Bibliothek siehst – das du übersetzt hast, mit deinem Namen, sagen wir mal, in Anführungszeichen „deinem Schweiß auf jeder Seite“… glücklicherweise nicht im konkreten Sinne. [ride] [lacht] to laugh [ríe] [laugh] [ríe] [lacht]

Non letteralmente [ride]. nicht|wörtlich|[lacht] not|literally|[laugh] no|literalmente|[ríe] Not literally [laugh]. No literalmente [ríe]. Nicht wörtlich [lacht].

S: C'è comunque il tuo sudore su ogni pagina e rileggi e guardi, e devo dire che è una una grandissima gratificazione. |es gibt|trotzdem|den|deinen|Schweiß|auf|jeder|Seite|und|du liest erneut|und|du schaust|und|ich muss|sagen|dass|es ist|eine||sehr große|Belohnung |there is|anyway|the|your|sweat|on|every|page|and|you reread||you look||I have to|to say|that|it is|a||very great|gratification |hay|sin embargo|el|tu|sudor|en|cada|página|y|relees|y|miras|y|debo|decir|que|es|una||grandísima|gratificación S : Il y a toujours votre sueur sur chaque page et vous relisez et regardez, et je dois dire que c'est une grande gratification. S: There is still your sweat on every page and you reread and look, and I must say it is a great gratification. S: De todos modos, hay tu sudor en cada página y relees y miras, y debo decir que es una gran gratificación. S: Es ist trotzdem dein Schweiß auf jeder Seite und du liest es erneut und schaust es dir an, und ich muss sagen, es ist eine riesige Befriedigung. Io ho tradotto una ventina di libri e quindi… e la più grande in assoluto è stata l'unico romanzo che ho tradotto dal finlandese, nel 2012-13. ich|ich habe|übersetzt|ein|zwanzig|von|Bücher|und|also|und|die|größte|groß|in|absolut|sie ist|gewesen|der einzige|Roman|den|ich habe|übersetzt|aus dem|Finnischen|in I|have|translated|a|twenty|of|books|and|so||the|most|biggest|in|absolute|it is|has been|the only|novel|that|I have|translated|from||in the yo|he|traducido|una|veintena|de|libros|y|entonces|y|la|más|grande|en|absoluto|es|ha sido|la única|novela|que|he|traducido|del|finlandés|en el J'ai traduit une vingtaine de livres... et le plus gros a été le seul roman que j'ai traduit du finnois, en 2012-2013. I have translated about twenty books and so... and the greatest by far was the only novel I translated from Finnish, in 2012-13. He traducido una veintena de libros y, por lo tanto... y el más grande de todos fue la única novela que traduje del finlandés, en 2012-13. Ich habe etwa zwanzig Bücher übersetzt und das größte war der einzige Roman, den ich aus dem Finnischen übersetzt habe, im Jahr 2012-13. Quello è stato il momento più bello della mia carriera come traduttore. das|es ist|gewesen|der|Moment|schönste|schön|der|meine|Karriere|als|Übersetzer that|it is|has been|the|moment|most|beautiful|of the|my|career|as|translator eso|es|ha sido|el|momento|más|hermoso|de la|mi|carrera|como|traductor That was the most beautiful moment of my career as a translator. Ese fue el momento más bonito de mi carrera como traductor. Das war der schönste Moment meiner Karriere als Übersetzer.

D: Ma l'hai proposto tu stesso a una casa editrice o come…? D|aber|du hast es|vorgeschlagen|du|selbst|an|ein|Verlag|Verleger|oder|wie D|but|you have|proposed|you|self|to|a|house|publishing|or|like D|pero|lo has|propuesto|tú|mismo|a|una|editorial|editorial|o|como Q : Mais l'avez-vous proposé vous-même à une maison d'édition ou en tant que... ? Q: But did you propose it yourself to a publishing house or how...? D: ¿Pero lo propusiste tú mismo a una editorial o cómo...? F: Hast du es selbst einem Verlag vorgeschlagen oder wie…?

S: Mi hanno telefonato perché uno che lavorava lì sapeva, mi conosceva per vie traverse, sapendo che parlavo anche finlandese, e questi si sono trovati nella necessità di trovare qualcuno che traducesse dal finlandese, non conoscevano nessuno e hanno detto: “Chi sa, chi conosce qualcuno?”. S|mir|sie haben|angerufen|weil|einer|der|er arbeitete|dort|er wusste|mich|er kannte|auf|Wegen|Umwege|wissend|dass|ich sprach|auch|Finnisch|und|diese|sich|sie sind|sie fanden|in der|Notwendigkeit|zu|finden|jemanden|der|er übersetzen sollte|aus dem|Finnischen|nicht|sie kannten|niemanden|und|sie haben|gesagt|wer|weiß|wer|kennt|jemanden |me|they have|||||||||||paths||||||||||||||||someone||||||||||||||| S|me|han|llamado|porque|uno|que|trabajaba|allí|sabía|me|conocía|por|caminos|cruzadas|sabiendo|que|hablaba|también|finlandés|y|estos|se|han|encontrado|en la|necesidad|de|encontrar|alguien|que|tradujera|del|finlandés|no|conocían|nadie|y|han|dicho|quién|sabe|quién|conoce|alguien S : Ils m'ont téléphoné parce que quelqu'un qui travaillait là me connaissait, me connaissait par la rumeur, savait que je parlais aussi le finnois, et ils avaient besoin de trouver quelqu'un pour traduire du finnois, ils ne connaissaient personne et ont dit : "Qui sait, qui connaît quelqu'un ? A: They called me because someone who worked there knew me through other connections, knowing that I also spoke Finnish, and they found themselves in need of someone to translate from Finnish, they didn't know anyone and they said: "Who knows, who knows someone?". S: Me llamaron porque alguien que trabajaba allí sabía, me conocía por caminos indirectos, sabiendo que también hablaba finlandés, y se encontraron en la necesidad de encontrar a alguien que tradujera del finlandés, no conocían a nadie y dijeron: “¿Quién sabe, quién conoce a alguien?”. A: Sie haben mich angerufen, weil jemand, der dort arbeitete, wusste, dass ich auch Finnisch sprach, und sie waren in der Notwendigkeit, jemanden zu finden, der aus dem Finnischen übersetzen konnte, kannten niemanden und sagten: „Wer weiß, wer kennt jemanden?“. Questa mia conoscenza ha detto: “conosco uno” e bom. diese|meine|Kenntnis|sie hat|gesagt|ich kenne|einen|und|bam this|my|knowledge|has|said|I know|one|and|boom esta|mi|conocimiento|ha|dicho|conozco|uno|y|bien Une de mes connaissances m'a dit : "J'en connais un" et bom. This acquaintance of mine said: "I know someone" and boom. Este conocimiento mío ha dicho: “conozco a uno” y listo. Dieses Wissen hat gesagt: „Ich kenne einen“ und bam.

D: Ho capito. D|ich habe|verstanden |I have|understood D|he|entendido Q: I understand. D: He entendido. F: Ich habe verstanden. E invece le difficoltà… vabè, mi hai detto forse… diciamo, relativamente alla traduzione tecnico-scientifica un po' la difficoltà è… und|stattdessen|die|Schwierigkeiten|na gut|mir|du hast|gesagt|vielleicht|sagen wir|bezüglich|der|Übersetzung|||ein|ein bisschen|die|Schwierigkeit|sie ist and|instead|the|difficulties|okay|to me|you have|told|maybe|let's say|relatively|to the|translation|||a|a bit|the|difficulty|it is y|en cambio|las|dificultades|bueno|me|has|dicho|quizás|digamos|relativamente|a la|traducción|||un|poco|la|dificultad|es Et au lieu de cela, les difficultés... eh bien, vous m'avez dit que peut-être... disons, en ce qui concerne la traduction technique et scientifique, la difficulté est un peu... And what about the difficulties... well, you told me maybe... let's say, regarding technical-scientific translation, one difficulty is... Y en cambio las dificultades… bueno, me has dicho quizás… digamos, relativamente a la traducción técnico-científica un poco la dificultad es… Und die Schwierigkeiten… naja, du hast vielleicht gesagt… sagen wir, relativ zur technischen und wissenschaftlichen Übersetzung ist die Schwierigkeit ein bisschen…

S: La difficoltà direi che è… no, se conosci il mestiere la tecnico-scientifica è più facile della letteraria. S|die|Schwierigkeit|ich würde sagen|dass|sie ist|nein|wenn|du kennst|das|Handwerk|die|||sie ist|mehr|einfach|als die|literarische |the|difficulty|I would say|that|it is|no|if|you know|the|trade|the|||it is|more|easy|than the|literary S|la|dificultad|diría|que|es|no|si|conoces|el|oficio|la|||es|más|fácil|que la|literaria S : Je dirais que la difficulté est... non, si vous connaissez le métier, les aspects techniques et scientifiques sont plus faciles que les aspects littéraires. S: I would say the difficulty is... no, if you know the trade, the technical-scientific is easier than the literary. S: La dificultad diría que es… no, si conoces el oficio la técnico-científica es más fácil que la literaria. S: Die Schwierigkeit würde ich sagen ist… nein, wenn du das Handwerk beherrschst, ist die technische und wissenschaftliche einfacher als die literarische.

D: Ah, è più facile. Ah||es|mehr|einfach ||it is|more|easy Ah||es|más|fácil D: Ah, it's easier. D: Ah, es más fácil. D: Ah, es ist einfacher. Sì, ci sono meno possibilità di traduzione, diciamo. ja|uns|es gibt|weniger|Möglichkeiten|zu|Übersetzung|sagen wir yes|we|there are|less|possibilities|of|translation|let's say sí|allí|hay|menos|posibilidades|de|traducción|digamos Oui, il y a moins de possibilités de traduction, disons. Yes, there are fewer possibilities for translation, let's say. Sí, hay menos posibilidades de traducción, digamos. Ja, es gibt weniger Übersetzungsmöglichkeiten, sagen wir.

S: Sì, devi tradurre così e vai. ||du musst|übersetzen|so|und|du gehst |yes|you must|to translate|like this|and|go sí||debes|traducir|así|y|vas S : Oui, il faut traduire comme ça et partir. S: Yes, you have to translate like this and go. S: Sí, tienes que traducir así y listo. S: Ja, du musst so übersetzen und loslegen. Le difficoltà sono piuttosto a livello di auto-organizzazione. die|Schwierigkeiten|sie sind|ziemlich|auf|Ebene|der|| the|difficulties|they are|quite|at|level|of|| las|dificultades|son|bastante|a|nivel|de|| Les difficultés se situent plutôt au niveau de l'auto-organisation. The difficulties are rather at the level of self-organization. Las dificultades son más bien a nivel de auto-organización. Die Schwierigkeiten liegen eher im Bereich der Selbstorganisation. Quindi organizzazione del proprio tempo, essendo freelance devi far quadrare tutto, devi far quadrare famiglia, lavoro, eccetera, ma il problema è che lavori da casa e A) puoi avere distrazioni, puoi avere, devi davvero… ecco, autodisciplina, questa è la parola che stavo cercando. also|Organisation|der|eigenen|Zeit|als|Freiberufler|du musst|machen|ausgleichen|alles|du musst|machen|ausgleichen|Familie|Arbeit|usw|aber|das|Problem|ist|dass|du arbeitest|von|Zuhause|und|A|du kannst|haben|Ablenkungen|du kannst|haben|du musst|wirklich|hier|Selbstdisziplin|dieses|ist|das|Wort|das|ich war|suchend so|organization|of the|own|time|being|freelance|you must|to make|to square|everything|you must|||||||||it is|that||||||||||||||||||||I was|looking for entonces|organización|de|propio|tiempo|siendo|freelance|debes|hacer|cuadrar|todo|debes|hacer|cuadrar|familia|trabajo|etcétera|pero|el|problema|es|que|trabajas|desde|casa|y|A|puedes|tener|distracciones|puedes|tener|debes|realmente|aquí|autodisciplina|esta|es|la|palabra|que|estaba|buscando Le problème, c'est que vous travaillez à domicile et que A) vous pouvez avoir des distractions, vous pouvez avoir, vous devez vraiment... voilà, l'autodiscipline, c'est le mot que je cherchais. So organizing your own time, being freelance you have to make everything fit, you have to balance family, work, etc., but the problem is that you work from home and A) you can have distractions, you can have, you really need… there you go, self-discipline, that's the word I was looking for. Entonces, la organización de tu tiempo, siendo freelance tienes que hacer que todo encaje, tienes que hacer que la familia, el trabajo, etcétera, encajen, pero el problema es que trabajas desde casa y A) puedes tener distracciones, puedes tener, realmente… aquí está, autodisciplina, esa es la palabra que estaba buscando. Also, die Organisation deiner Zeit, als Freiberufler musst du alles unter einen Hut bringen, du musst Familie, Arbeit usw. unter einen Hut bringen, aber das Problem ist, dass du von zu Hause aus arbeitest und A) du Ablenkungen haben kannst, du kannst haben, du musst wirklich… also, Selbstdisziplin, das ist das Wort, nach dem ich gesucht habe. Quindi la prima difficoltà è avere sufficiente autodisciplina per effettivamente rispettare i tempi e i volumi di quello che devi fare, della traduzione. also|die|erste|Schwierigkeit|ist|zu haben|ausreichende|Selbstdisziplin|um|tatsächlich|einhalten|die|Zeiten|und|die|Volumen|von|dem|was|du musst|tun|der|Übersetzung so|the|first|difficulty|it is|to have|sufficient|self-discipline|to|actually|to respect|the|times|and||volumes|of|what|that|you must|to do|of the|translation entonces|la|primera|dificultad|es|tener|suficiente|autodisciplina|para|efectivamente|respetar|los|tiempos|y|los|volúmenes|de|lo|que|debes|hacer|de la|traducción La première difficulté est donc d'avoir suffisamment d'autodiscipline pour respecter le temps et le volume de ce que vous avez à faire, de la traduction. So the first difficulty is having enough self-discipline to actually meet the deadlines and the volume of what you need to do, of the translation. Entonces, la primera dificultad es tener suficiente autodisciplina para realmente cumplir con los tiempos y los volúmenes de lo que tienes que hacer, de la traducción. Also ist die erste Schwierigkeit, genügend Selbstdisziplin zu haben, um tatsächlich die Zeiten und die Mengen dessen, was du tun musst, der Übersetzung, einzuhalten. La seconda è a livello… può essere a livello sociale, perché è un lavoro che ti porta comunque a una buona dose di sedentarietà, e soprattutto stare da solo, no? die|zweite|ist|auf|Ebene|es kann|sein|auf|Ebene|sozial|weil|es ist|ein|Arbeit|die|dir|bringt|dennoch|zu|einer|guten|Menge|an|Bewegungsmangel|und|vor allem|sein|allein||nein the|second|it is|at|level|it can|to be|to||||||||||||a|good|dose|of|sitting|and|especially|to stay|by|alone|right la|segunda|es|a|nivel|puede|ser|a|nivel|social|porque|es|un|trabajo|que|te|lleva|de todos modos|a|una|buena|dosis|de|sedentarismo|y|sobre todo|estar|solo||no La deuxième, c'est au niveau... ça peut être au niveau social, parce que c'est un métier qui vous amène de toute façon à une bonne dose de sédentarité, et surtout à être seul, non ? The second is on a social level… it can be on a social level, because it’s a job that leads to a good amount of sedentary lifestyle, and especially being alone, right? La segunda es a nivel… puede ser a nivel social, porque es un trabajo que te lleva a una buena dosis de sedentarismo, y sobre todo a estar solo, ¿no? Die zweite ist auf sozialer Ebene… es kann auf sozialer Ebene sein, denn es ist ein Job, der dich trotzdem zu einer guten Portion von Sedentärverhalten führt, und vor allem, allein zu sein, oder? E quindi solitudine e… diciamo, serve tanta pazienza e devi essere capace di stare con te stesso. und|also|Einsamkeit|und|sagen wir|es braucht|viel|Geduld|und|du musst|sein|fähig|zu|sein|mit|dir|selbst and|therefore|solitude|and|let's say|it takes|much|patience|and|you must|to be|capable|of|to stay|with|you|self y|entonces|soledad|y|digamos|sirve|mucha|paciencia|y|debes|ser|capaz|de|estar|con|tú|mismo Ainsi, la solitude et... disons qu'il faut beaucoup de patience et être capable d'être avec soi-même. And so loneliness and… let's say, it requires a lot of patience and you need to be able to be with yourself. Y entonces soledad y… digamos, se necesita mucha paciencia y debes ser capaz de estar contigo mismo. Und daher Einsamkeit und… sagen wir, es erfordert viel Geduld und du musst in der Lage sein, mit dir selbst auszukommen.

D: Certo. sicher| D|claro Q: Of course. D: Claro. D: Sicher.

Beh direi che è il problema di tante professioni, diciamo, da libero professionista. nun|ich würde sagen|dass|es ist|das|Problem|von|vielen|Berufen|wir sagen|als|freier|Berufstätiger well|I would say|that|it is|the|problem|of|many|professions|let's say|as|free|professional bueno|diría|que|es|el|problema|de|muchas|profesiones|digamos|como|libre|profesional Je dirais que c'est le problème de nombreuses professions, disons, indépendantes. Well, I would say that it's the problem of many professions, let's say, as a freelancer. Bueno, diría que es el problema de muchas profesiones, digamos, de autónomo. Nun, ich würde sagen, das ist das Problem vieler Berufe, sagen wir, als Freiberufler.

S: vero, assolutamente, esatto. wahr||absolut|genau |true|absolutely|exact S|cierto|absolutamente|exacto S: true, absolutely, exactly. S: cierto, absolutamente, exacto. S: Stimmt, absolut, genau.

D: A meno che – e la transizione, adesso… – tu non faccia il tutor. es sei denn||||und|die|Transition|jetzt|du|nicht|ich mache|den|Tutor D|At|least|that|and|the|transition|now|you|not||the|tutor D|a|menos|que|y|la|transición|ahora|tú|no|hagas|el|tutor Q : À moins que - et transition, maintenant... - vous ne donniez des cours particuliers. D: Unless – and the transition, now... – you become a tutor. D: A menos que – y la transición, ahora… – no seas el tutor. D: Es sei denn – und der Übergang, jetzt… – du machst den Tutor.

S: Ah, bravo! Ah|| ||good job Ah|| S: Ah, good! S: ¡Ah, bien! S: Ah, gut gemacht! [ride] Lachen to laugh risa [laughs] [ríe] [lacht]

D: Ti è piaciuta questa [ride]. ||es|gefallen|dieses|Lachen ||it is|liked|this|[laugh] Te||le|gustó|esta|risa Q : Vous avez aimé celui-ci [rires]. Q: Did you like this [laughs]. D: ¿Te gustó esto [ríe]? D: Hat dir das [lacht] gefallen?

S: Mi è piaciuta molto. ||es|gefallen|sehr |I|it is|liked|very much Me||me|gustó|mucho S : J'ai beaucoup aimé. A: I liked it a lot. S: Me gustó mucho. S: Es hat mir sehr gefallen. Sì. ja Yes Yes. Sí. Ja.

D: Era pensata. D|| D|it was|thought out D|era|pensada Q : Cela a été pensé. Q: It was well thought out. D: Estaba pensado. D: Es war gedacht. Fai il tutor da due anni, hai detto. du machst|den|Tutor|seit|zwei|Jahren|du hast|gesagt you do|the|tutor|for|two|years|you have|said haces|el|tutor|desde|dos|años|has|dicho Cela fait deux ans que vous donnez des cours particuliers, avez-vous dit. You've been a tutor for two years, you said. Has sido tutor durante dos años, dijiste. Du bist seit zwei Jahren Tutor, hast du gesagt. Parla un po'… parlaci un po', diciamo, di questo, anche delle qualità, secondo te, che un buon tutor deve possedere. sprich|ein|bisschen|sprich uns|ein|bisschen|wir sagen|über|dies|auch|über die|Qualitäten|laut|dir|dass|ein|guter|Tutor|er muss|besitzen talk|a|bit|talk to us|a||||||||||||good|tutor|must|possess habla|un|poco|háblanos|un|poco|digamos|de|esto|también|de las|cualidades|según|te|que|un|buen|tutor|debe|poseer Parlez un peu... parlez un peu, disons, de cela, et aussi des qualités, selon vous, qu'un bon tuteur doit posséder. Talk a little... tell us a bit about this, also about the qualities, in your opinion, that a good tutor should possess. Habla un poco… cuéntanos un poco, digamos, sobre esto, también sobre las cualidades, según tú, que debe poseer un buen tutor. Sprich ein wenig… erzähl uns ein wenig, sagen wir, darüber, auch über die Qualitäten, die deiner Meinung nach ein guter Tutor haben sollte. Perché adesso anch'io… cioè, faccio anch'io in realtà il tutor su Italki e anche tu hai usato questo sito. weil|jetzt|ich auch|das heißt|ich mache|ich auch|in|Wirklichkeit|der|Tutor|auf|Italki|und|auch|du|du hast|benutzt|diese|Seite because|now|me too|that is|I do|me too|reality|reality|the|tutor|on|Italki|and|also|you|you have|used|this|site porque|ahora|yo también|o sea|hago|yo también|en|realidad|el|tutor|en|Italki|y|también|tú|has|usado|este|sitio Parce que maintenant je... je veux dire, je donne des cours sur Italki et vous avez aussi utilisé ce site. Because now I also... I mean, I actually work as a tutor on Italki and you have used this site too. Porque ahora yo también... es decir, en realidad, también soy tutor en Italki y tú también has usado este sitio. Denn jetzt mache ich auch… ich meine, ich bin auch tatsächlich Tutor auf Italki und du hast diese Seite auch genutzt.

S: Sì, sì, assolutamente. S|ja|ja|absolut |yes|yes|absolutely sí|sí||absolutamente S: Yes, yes, absolutely. S: Sí, sí, absolutamente. S: Ja, ja, absolut. Sì, innanzitutto il momento in cui ho deciso di provare questa strada è stato proprio dopo così tanti anni – più di 15 anni – come traduttore, appunto un lavoro che ti porta a stare con te stesso, pure troppo, provare qualcosa di nuovo, e ho sentito anche il bisogno di condividere con gli altri studenti di lingue non solo le mie conoscenze ma anche proprio la mia passione, no? ja|zunächst|der|Moment|in|dem|ich habe|entschieden|zu|versuchen|diesen|Weg|es ist|gewesen|gerade|nach|so|vielen|Jahren||als|Jahre|als|Übersetzer|eben|ein|Job|der|dir|bringt|zu|sein|mit|dir|selbst|auch|zu viel|versuchen|etwas|zu|neu|und|ich habe|gefühlt|auch|das|Bedürfnis|zu|teilen|mit|den|anderen|Studenten|von|Sprachen|nicht|nur|die|meine|Kenntnisse|sondern|auch|gerade|die|meine|Leidenschaft|nicht wahr yes|first of all|the|moment|in|which|I have|decided|to|to try|this|road|it is|has been|just|after|so|many|years|more|of||as|translator|exactly|a|job|that|you|brings|to|to stay|with|yourself|same|too|too much||something|to|new|and|I have|felt|also||need|to|to share|with|the|others|students|of|languages|not|only|the|my|knowledge|but|also|just||my|passion|no sí|ante todo|el|momento|en|que|he|decidido|de|probar|este|camino|es|ha sido|justo|después de|tan|muchos|años|más|de|años|como|traductor|precisamente|un|trabajo|que|te|lleva|a|estar|con|contigo|mismo|incluso|demasiado|probar|algo|de|nuevo|y|he|sentido|también|la|necesidad|de|compartir|con|los|otros|estudiantes|de|idiomas|no|solo|las|mis|conocimientos|sino|también|precisamente|la|mi|pasión|no Oui, tout d'abord, le moment où j'ai décidé d'emprunter cette voie, c'est après tant d'années - plus de 15 ans - en tant que traductrice, précisément un travail qui vous amène à être avec vous-même, même trop, pour essayer quelque chose de nouveau, et j'ai également ressenti le besoin de partager avec d'autres étudiants en langues non seulement mes connaissances, mais aussi ma passion, n'est-ce pas ? Yes, first of all, the moment I decided to try this path was after so many years – more than 15 years – as a translator, a job that keeps you too much with yourself, to try something new, and I also felt the need to share with other language students not only my knowledge but also my passion, right? Sí, ante todo, el momento en que decidí probar este camino fue justo después de tantos años – más de 15 años – como traductor, un trabajo que te lleva a estar contigo mismo, incluso demasiado, probar algo nuevo, y también sentí la necesidad de compartir con otros estudiantes de idiomas no solo mis conocimientos sino también mi pasión, ¿no? Ja, zunächst einmal war der Moment, in dem ich beschlossen habe, diesen Weg auszuprobieren, genau nach so vielen Jahren – mehr als 15 Jahre – als Übersetzer, ein Job, der dich dazu bringt, viel mit dir selbst zu sein, etwas Neues auszuprobieren, und ich habe auch das Bedürfnis verspürt, nicht nur mein Wissen, sondern auch meine Leidenschaft mit anderen Sprachschülern zu teilen, oder? E mi è sembrato il lavoro ideale per fare questo. und|mir|es ist|erschienen|der|Job|ideal|um|zu machen|dies and|to me|it is|seemed|the|work|ideal|to|to do|this y|me|es|parecido|el|trabajo|ideal|para|hacer|esto Et cela semblait être le poste idéal pour le faire. And it seemed to me the ideal job to do this. Y me pareció el trabajo ideal para hacer esto. Und es schien mir der ideale Job zu sein, um das zu tun. E secondo me un buon tutor innanzitutto deve sapere ascoltare, sembra contraddittorio invece non esiste che comincia la lezione e mi metto a parlare io e lo studente ascolta. und|zufolge|mir|ein|guter|Tutor|zunächst|er muss|wissen|zuhören|es scheint|widersprüchlich|stattdessen|nicht|es gibt|dass|er beginnt|die|Unterricht|und|mir|ich beginne|zu|sprechen|ich|und|den|Schüler|er hört zu and|according to|me|a|good|tutor|first of all|must|to know|to listen|it seems|contradictory|instead|not|exists|that|starts|the|lesson||I|I put|to|to speak|I||the|student|he listens y|según|a mí|un|buen|tutor|ante todo|debe|saber|escuchar|parece|contradictorio|en cambio|no|existe|que|comienza|la|lección|y|me|me pongo|a|hablar|yo|y|al|estudiante|escucha Et à mon avis, un bon tuteur doit avant tout savoir écouter. Cela semble contradictoire, mais il est impossible que je commence la leçon, que je commence à parler et que l'élève écoute. And in my opinion, a good tutor must first of all know how to listen; it may seem contradictory, but there is no way that the lesson starts and I begin to talk while the student listens. Y según yo, un buen tutor, ante todo, debe saber escuchar; parece contradictorio, pero no existe que empiece la lección y yo me ponga a hablar y el estudiante escuche. Und meiner Meinung nach muss ein guter Tutor zunächst einmal gut zuhören können, es scheint widersprüchlich, aber es gibt nichts Schlimmeres, als dass die Stunde beginnt und ich anfange zu reden, während der Schüler zuhört. La prima cosa assolutamente è ascoltare lo studente, capire, capirne le esigenze, il livello attuale, i metodi affrontati fino a quel momento, già dall'inizio cercare di capire che cosa gli piace e cosa non gli piace, cosa funziona e cosa non funziona nel suo modo di studiare. die|erste|Sache|unbedingt|es ist|zuhören|dem|Schüler|verstehen|dessen verstehen|die|Bedürfnisse|das|Niveau|aktuelle|die|Methoden|behandelt|bis|zu|diesem|Zeitpunkt|bereits|von Anfang an|versuchen|zu|verstehen|was|was|ihm|es gefällt|und|was|nicht|ihm|es gefällt|was|es funktioniert|und|was|nicht|es funktioniert|in der|seinem|Art|zu|lernen the|first|thing|absolutely|it is|to listen|the|student|to understand|to understand it|the|needs|the|level|current||methods|addressed|until|at|that|moment|already|from the beginning|to try|to|to understand|what|thing|to him|he likes||what|not|||what|works|||||in the|his|way|to|to study la|primera|cosa|absolutamente|es|escuchar|al|estudiante|entender|entenderlo|las|necesidades|el|nivel|actual|los|métodos|abordados|hasta|a|ese|momento|ya|desde el principio|intentar|de|entender|qué|cosa|le|le gusta|y|qué|no|le|le gusta|qué|funciona|y|qué|no|funciona|en|su|manera|de|estudiar La première chose à faire est d'écouter l'élève, de comprendre ses besoins, son niveau actuel, les méthodes qu'il a utilisées jusqu'à présent et, dès le départ, d'essayer de comprendre ce qu'il aime et ce qu'il n'aime pas, ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas dans sa façon d'étudier. The first thing is absolutely to listen to the student, to understand, to grasp their needs, their current level, the methods they have used up to that point, and from the very beginning try to understand what they like and what they don't like, what works and what doesn't work in their way of studying. La primera cosa absolutamente es escuchar al estudiante, entender, comprender sus necesidades, el nivel actual, los métodos abordados hasta ese momento, desde el principio intentar entender qué le gusta y qué no le gusta, qué funciona y qué no funciona en su forma de estudiar. Das Wichtigste ist absolut, den Schüler zuzuhören, zu verstehen, seine Bedürfnisse zu erkennen, das aktuelle Niveau, die bisher verwendeten Methoden, von Anfang an zu versuchen zu verstehen, was ihm gefällt und was nicht, was funktioniert und was nicht in seiner Lernweise. E poi adattare, adattarsi allo studente, quindi capacità di adattamento assolutamente, oltre alla pazienza che è ovvio, tutti i professori e tutor devono essere pazienti, ma… perché non c'è uno studente che sia uguale all'altro. und|dann|anpassen|sich anpassen|an den|Schüler|also|Fähigkeit|zu|Anpassung|unbedingt|darüber hinaus|zu der|Geduld|die|es ist|offensichtlich|alle|die|Lehrer|und|Tutoren|sie müssen|sein|geduldig|aber|weil|kein|es gibt|einen|Schüler|der|er ist|gleich|dem anderen and|then|to adapt|to adapt oneself|to the|student|therefore|ability|to|adaptation|absolutely|besides|to the|patience|which|it is|obvious|all|the|professors|and|tutors|they must|to be|patient|but|because|not|there is|a|student|who|it is|equal|to the other y|luego|adaptar|adaptarse|al|estudiante|por lo tanto|capacidad|de|adaptación|absolutamente|además|a la|paciencia|que|es|obvio|todos|los|profesores|y|tutores|deben|ser|pacientes|pero|porque|no|hay|un|estudiante|que|sea|igual|al otro Et puis s'adapter, s'adapter à l'étudiant, donc l'adaptabilité absolument, ainsi que la patience qui est évidente, tous les professeurs et les tuteurs doivent être patients, mais... parce qu'il n'y a pas deux étudiants pareils. And then adapt, adapt to the student, so the ability to adapt is absolutely necessary, in addition to the patience which is obvious; all teachers and tutors must be patient, but… because there is no student who is the same as another. Y luego adaptar, adaptarse al estudiante, por lo tanto, la capacidad de adaptación es absolutamente necesaria, además de la paciencia que es obvio, todos los profesores y tutores deben ser pacientes, pero... porque no hay un estudiante que sea igual a otro. Und dann anpassen, sich an den Schüler anpassen, also die Fähigkeit zur Anpassung ist absolut notwendig, neben der Geduld, die selbstverständlich ist, alle Lehrer und Tutoren müssen geduldig sein, aber… denn es gibt keinen Schüler, der wie der andere ist. Altro motivo per cui la lezione frontale fine a se stessa non funziona, perché hai 20-30 persone completamente diverse e lo stesso metodo non può funzionare allo stesso modo per tutti. weiterer|Grund|für|den|die|Unterricht|Frontalunterricht|Ende|zu|sich|selbst|nicht|es funktioniert|weil|du hast|Personen|völlig|unterschiedlich|und|die|gleiche|Methode|nicht|sie kann|funktionieren|auf die|gleiche|Weise|für|alle another|reason|for|which|the|lesson|traditional|end|to|self|same|not|works|because|you have|people|completely|different|and|the|same|method||can|to work|to the|same|way|for|everyone otro|motivo|por|el cual|la|lección|frontal|fin|a|sí|misma|no|funciona|porque|tienes|personas|completamente|diferentes|y|el|mismo|método|no|puede|funcionar|de la misma|misma|manera|para|todos Une autre raison pour laquelle la leçon frontale en tant que fin en soi ne fonctionne pas, c'est qu'il y a 20 à 30 personnes complètement différentes et que la même méthode ne peut pas fonctionner de la même manière pour tout le monde. Another reason why a frontal lesson in itself does not work is that you have 20-30 completely different people, and the same method cannot work the same way for everyone. Otra razón por la cual la lección magistral en sí misma no funciona, porque tienes 20-30 personas completamente diferentes y el mismo método no puede funcionar de la misma manera para todos. Ein weiterer Grund, warum der Frontalunterricht für sich allein nicht funktioniert, ist, dass man 20-30 völlig unterschiedliche Personen hat und dieselbe Methode nicht für alle gleich funktionieren kann.

D: Certo, con interessi diversi, approcci diversi. D|sicher|mit|Interessen|verschiedene|Ansätze|verschiedene Claro||con|intereses|diferentes|enfoques|diferentes Q : Bien sûr, des intérêts différents, des approches différentes. Q: Of course, with different interests, different approaches. D: Claro, con intereses diferentes, enfoques diferentes. D: Sicher, mit unterschiedlichen Interessen, unterschiedlichen Ansätzen. Ti richiede più pazienza fare il tutor o fare il traduttore? dir|erfordert|mehr|Geduld|zu machen|den|Tutor|oder|zu machen|den|Übersetzer you|requires|more|patience|to do|the|tutor|or|||translator te|requiere|más|paciencia|hacer|el|tutor|o|hacer|el|traductor Does being a tutor require more patience or being a translator? ¿Requiere más paciencia ser tutor o ser traductor? Erfordert es mehr Geduld, Tutor zu sein oder Übersetzer?

S: Oh, bella domanda, questa. S|Oh|schöne|Frage|diese S|Oh|beautiful|question|this Oh||bonita|pregunta|esta S: Oh, that's a nice question. S: Oh, buena pregunta, esta. S: Oh, gute Frage. Secondo me il traduttore, comunque. laut|mir|der|Übersetzer|jedenfalls according to|me|the|translator|anyway según|a mí|el|traductor|de todos modos In my opinion, the translator. En mi opinión, el traductor, de todos modos. Meiner Meinung nach der Übersetzer, auf jeden Fall. Sì. ja Yes. Sí. Ja.

Almeno, per come la vedo io, perché per me il tutoraggio è anche uno scambio umano e quindi è quasi un appuntamento con un amico. zumindest|für|wie|die|ich sehe|ich|weil|für|mich|das|Tutoring|es ist|auch|ein|Austausch|menschlich|und|also|es ist|fast|ein|Treffen|mit|einem|Freund at least|for|as|the|I see|I|because||my|the|tutoring|it is|also|a|exchange|human||so|it is|almost|a|appointment|with|a|friend al menos|por|como|la|veo|yo|porque|por|me|el|tutoría|es|también|un|intercambio|humano|y|así que|es|casi|una|cita|con|un|amigo Du moins, c'est ainsi que je vois les choses, car pour moi, le mentorat est aussi un échange humain et c'est donc presque un rendez-vous avec un ami. At least, from my perspective, because for me tutoring is also a human exchange and so it's almost like a date with a friend. Al menos, por como lo veo yo, porque para mí la tutoría es también un intercambio humano y por lo tanto es casi una cita con un amigo. Zumindest, so sehe ich das, denn für mich ist das Tutoring auch ein menschlicher Austausch und daher ist es fast ein Treffen mit einem Freund. Quando ho uno studente io ho un appuntamento con un amico che voglio aiutare più che “ah, un appuntamento di lavoro, devo fare questo, devo fare quest'altro”. wenn|ich habe|ein|Schüler|ich|ich habe|ein|Treffen|mit|einem|Freund|der|ich will|helfen|mehr|als|ah|ein|Treffen|von|Arbeit|ich muss|machen|dies|ich muss|machen|das andere when|I have|a|student|I||a|appointment||||||||||||of|work|I must|to do|this|||that other cuando|tengo|un|estudiante|yo|tengo|un|cita|con|un|amigo|que|quiero|ayudar|más|que|ah|un|cita|de|trabajo|debo|hacer|esto|debo|hacer|lo otro Lorsque j'ai un étudiant ou un rendez-vous avec un ami, j'ai plus envie de l'aider que de lui dire "ah, un rendez-vous de travail, je dois faire ceci, je dois faire cela". When I have a student, I have an appointment with a friend that I want to help more than "oh, a work appointment, I have to do this, I have to do that." Cuando tengo un estudiante tengo una cita con un amigo al que quiero ayudar más que "ah, una cita de trabajo, tengo que hacer esto, tengo que hacer aquello". Wenn ich einen Schüler habe, habe ich ein Treffen mit einem Freund, dem ich helfen möchte, mehr als "ah, ein Arbeitstermin, ich muss das machen, ich muss das andere machen". Quindi la componente la componente umana maschera abbastanza il resto, quindi la componente della pazienza per… non so, perché la persona X non ha capito la stessa spiegazione, la spiegazione tre volte, devi spiegare la quarta volta… quasi la spieghi volentieri, perché stai cercando di aiutare un amico. also|die|Komponente|die|Komponente|menschlich|sie maskiert|ziemlich|das|Übrige|also|die|Komponente|der|Geduld|für|nicht|so|weil|die|Person|X|nicht|sie hat|verstanden|die|gleiche|Erklärung|die|Erklärung|drei|Mal|du musst|erklären|die|vierte|Mal|fast|die|du erklärst|gerne|weil|du bist|am Suchen|zu||einem|Freund so|the|component|||human|mask|enough|the|rest||||of the|patience|for|not|I know|because||person|X||has|understood||same|explanation|||three|times|you must|to explain||fourth||almost||you explain|gladly||you are|trying||to help||friend así que|la|componente|la|componente|humana|enmascara|bastante|el|resto|así que|la|componente|de la|paciencia|por|no|sé|porque|la|persona|X|no|ha|entendido|la|misma|explicación|la|explicación|tres|veces|debes|explicar|la|cuarta|vez|casi|la|explicas|gustosamente|porque|estás|buscando|de|ayudar|un|amigo Je ne sais pas, parce que la personne X n'a pas compris la même explication, l'explication trois fois, vous devez expliquer la quatrième fois... vous l'expliquez presque volontiers, parce que vous essayez d'aider un ami. So the human component masks quite a bit of the rest, so the component of patience for... I don't know, because person X didn't understand the same explanation, the explanation three times, you have to explain it a fourth time... you almost explain it willingly, because you are trying to help a friend. Por lo tanto, la componente humana enmascara bastante el resto, así que la componente de la paciencia para… no sé, porque la persona X no ha entendido la misma explicación, la explicación tres veces, tienes que explicarla por cuarta vez… casi la explicas con gusto, porque estás tratando de ayudar a un amigo. Daher überdeckt die menschliche Komponente ziemlich den Rest, also die Komponente der Geduld für… ich weiß nicht, warum die Person X die gleiche Erklärung nicht verstanden hat, die Erklärung dreimal, du musst es ein viertes Mal erklären… du erklärst es fast gerne, weil du versuchst, einem Freund zu helfen.

D: Perché dopo che non vedi una persona da due settimane e rimani chiuso in casa ti fa piacere vedere un altro essere umano. weil||nachdem|dass|nicht|du siehst|eine|Person|seit|zwei|Wochen|und|du bleibst|eingesperrt|in|Haus|dir|es macht|Freude|sehen|ein|anderer|Wesen|Mensch D|why|after|that|not|you see|a|person|for|two|weeks|and|you stay|closed|in|home|you|it makes|pleasure|to see|a|another|being|human porque||después de que|que|no|ves|una|persona|desde|dos|semanas|y|te quedas|encerrado|en|casa|te|hace|gusto|ver|un|otro|ser|humano Q : Parce que lorsque vous n'avez pas vu quelqu'un pendant quinze jours et que vous êtes enfermé dans votre maison, cela vous rend heureux de voir un autre être humain. Q: Because after you haven't seen someone for two weeks and you stay locked in the house, it feels good to see another human being. D: ¿Por qué después de no ver a una persona durante dos semanas y quedarte encerrado en casa te alegra ver a otro ser humano? F: Warum freut es dich, einen anderen Menschen zu sehen, nachdem du zwei Wochen lang niemanden gesehen hast und zu Hause eingesperrt bist?

S: Esatto! genau| exacto| A: Exactly! S: ¡Exacto! A: Genau! Il contatto umano. der|Kontakt|menschlich the|contact|human el|contacto|humano The human contact. El contacto humano. Der menschliche Kontakt.

D: No, però devo dire, questo è vero, perché anch'io facendo lezione, diciamo, a volte magari sono a casa, non esco di casa tutto il giorno, poi faccio lezione ed è quasi un… come dire, quasi terapeutico. nein||aber|ich muss|sagen|das|es ist|wahr|weil|ich auch|ich mache|Unterricht|sagen wir|zu|manchmal|vielleicht|ich bin|zu|Hause|nicht|ich gehe hinaus|aus|Haus|den ganzen|der|Tag|dann|ich mache|Unterricht|und|es ist|fast|ein|wie|sagen|fast|therapeutisch D|No|but|I have to|to say|this|it is|true|because|me too|doing|lesson|let's say|at|times|maybe|I am||home||I go out|||all|the|day|then|I do|||it is|almost|a|like|to say||therapeutic no||pero|debo|decir|esto|es|cierto|porque|yo también|haciendo|clase|digamos|a|veces|quizás|estoy|en|casa|no|salgo|de|casa|todo|el|día|luego|hago|clase|y|es|casi|un|como|decir|casi|terapéutico D: No, but I have to say, this is true, because even when I teach, let's say, sometimes I might be at home, I don't leave the house all day, then I teach and it's almost a... how to say, almost therapeutic. D: No, pero debo decir, esto es cierto, porque yo también, al dar clases, digamos, a veces estoy en casa, no salgo de casa todo el día, luego doy clase y es casi un... cómo decirlo, casi terapéutico. F: Nein, ich muss sagen, das ist wahr, denn auch ich, wenn ich Unterricht gebe, sage ich mal, manchmal bin ich zu Hause, gehe den ganzen Tag nicht aus dem Haus, dann gebe ich Unterricht und es ist fast wie… wie soll ich sagen, fast therapeutisch.

S: È quasi terapeutico. Es||fast|therapeutisch It is|it is|almost|therapeutic es|es|casi|terapéutico S: It's almost therapeutic. S: Es casi terapéutico. S: Es ist fast therapeutisch.

D: Anche se è certo, non è la stessa cosa fare lezione attraverso uno schermo, diciamo, non è la stessa cosa di fare una conversazione dal vivo, diciamo, faccia a faccia, però comunque è utile, in un certo senso. ||wenn|es ist|sicher|nicht|es ist|die|gleiche|Sache|unterrichten|Unterricht|durch|einen|Bildschirm|sagen wir|nicht|es ist|die|gleiche|Sache|zu|machen|ein|Gespräch|aus|live|sagen wir|Gesicht|zu|Gesicht|aber|trotzdem|es ist|nützlich|in|einem|gewissen|Sinne es|también|es|es|cierto||||||||||||||||||||||||||||||||||sentido Q : Même si c'est vrai, ce n'est pas la même chose de faire un cours à travers un écran, disons, en face à face, c'est toujours utile, d'une certaine manière. D: Even though it's true, it's not the same to teach through a screen, let's say, it's not the same as having a conversation in person, face to face, but still, it's useful, in a certain sense. D: Aunque es cierto, no es lo mismo dar clases a través de una pantalla, digamos, no es lo mismo que tener una conversación en persona, digamos, cara a cara, pero de todos modos es útil, en cierto sentido. D: Auch wenn es sicher ist, ist es nicht dasselbe, Unterricht über einen Bildschirm zu machen, sagen wir, es ist nicht dasselbe, wie ein Gespräch von Angesicht zu Angesicht zu führen, aber es ist trotzdem nützlich, in gewisser Weise.

S: Sì, e ci sono poi studenti con cui si crea davvero un legame, che diventa di amicizia, cioè dopo 40-50 lezioni con la stessa persona ti interessa sapere come sta, ti interessa sapere davvero… come se fosse… anzi, diventa quasi a tutti gli effetti un amico. Sì||und|uns|es gibt|dann|Studenten|mit|denen|sich|man schafft|wirklich|eine|Bindung|die|sie wird|zu|Freundschaft|das heißt|nach|Lektionen|mit|der|gleichen|Person|dir|es interessiert|wissen|wie|es geht|dir|es interessiert|wissen|wirklich|wie|wenn|es wäre|vielmehr|es wird|fast|zu|allen|den|Wirkungen|ein|Freund |yes|and|there|there are|then|students|with|whom|one|creates|really|a|link|which|becomes|of|friendship|that is|after|lessons||the|same|person|you|interests|to know|how|he is||||really|as if|if|it were|on the contrary||almost|to|all|the|effects||friend es|sí|y|nos|hay|luego|estudiantes|con|los que|se|crea|realmente|un|vínculo|que|se convierte|de|amistad|es decir|después de|clases|con|la|misma|persona|te|interesa|saber|cómo|está|te|interesa|saber|realmente|cómo|se|fuera|más bien|se convierte|casi|a|todos|los|efectos|un|amigo S : Oui, et puis il y a des étudiants avec lesquels vous créez vraiment un lien, qui devient un lien d'amitié, c'est-à-dire qu'après 40-50 leçons avec la même personne, vous êtes intéressé de savoir comment il va, vous êtes vraiment intéressé de savoir... comme s'il était... en effet, il devient presque à toutes fins utiles un ami. S: Yes, and there are then students with whom a real bond is created, which becomes friendship, I mean after 40-50 lessons with the same person you are interested in knowing how they are, you really care to know... as if it were... indeed, it almost becomes a friend in every sense. S: Sí, y luego hay estudiantes con los que realmente se crea un vínculo, que se convierte en amistad, es decir, después de 40-50 clases con la misma persona te interesa saber cómo está, te interesa saber de verdad… como si fuera… de hecho, se convierte casi en todos los efectos en un amigo. S: Ja, und es gibt dann Studenten, mit denen man wirklich eine Verbindung aufbaut, die zu Freundschaft wird, das heißt, nach 40-50 Lektionen mit der gleichen Person interessiert es dich, wie es ihr geht, es interessiert dich wirklich… als wäre es… nein, es wird fast in jeder Hinsicht ein Freund.

D: Volevo chiederti del tuo rapporto con l'Italia, dato che tu vivi all'estero da tanto tempo e con la lingua italiana, anche. ||dir fragen|über|deine|Beziehung|mit|Italien|da|dass|du|du lebst|im Ausland|seit|lange|Zeit|und|mit|der|Sprache|Italienisch|auch D|I wanted|to ask you|about the|your|relationship|with|Italy|given|that|you|you live|abroad|for|much|time|and|with|the|language|Italian|also es|quería|preguntarte|sobre el|tu|relación|con|Italia|dado|que|tú|vives|en el extranjero|desde|tanto|tiempo|y|con|la|lengua|italiana|también Q : Je voulais vous interroger sur votre relation avec l'Italie, puisque vous avez vécu si longtemps à l'étranger, et aussi avec la langue italienne. D: I wanted to ask you about your relationship with Italy, since you have been living abroad for a long time and with the Italian language, too. D: Quería preguntarte sobre tu relación con Italia, dado que vives en el extranjero desde hace mucho tiempo y también con el idioma italiano. D: Ich wollte dich nach deiner Beziehung zu Italien fragen, da du schon lange im Ausland lebst und auch mit der italienischen Sprache. Dato che ci piace imparare tante lingue però che cosa fai con la tua prima lingua? da|dass|uns|es gefällt|lernen|viele|Sprachen|aber|dass|was|du machst|mit|der|deine|erste|Sprache Given|that|we|like|to learn|many|languages|but|what|thing|do|with|the|your|first|language dado|que|nos|gusta|aprender|muchas|lenguas|pero|que|qué|haces|con|la|tu|primera|lengua Mais comme nous aimons apprendre plusieurs langues, que faites-vous de votre première langue ? Since we like to learn many languages, what do you do with your first language? Dado que nos gusta aprender muchos idiomas, ¿qué haces con tu lengua materna? Da wir es lieben, viele Sprachen zu lernen, was machst du dann mit deiner ersten Sprache?

S: Beh, allora, innanzitutto mi serve mantenere un livello più che alto nella mia lingua perché per lavoro il traduttore… ma sai, al traduttore non si chiede di saper parlare benissimo le lingue straniere, si chiede di saperle capire e poi di riuscire a esprimere qualsiasi cosa nella propria lingua, no? S|nun||zunächst|mir|es ist nötig|aufrechtzuerhalten|ein|Niveau|mehr|als|hoch|in|meiner|Sprache|weil|für|Arbeit|der|Übersetzer||du weißt|dem|Übersetzer|nicht|man|man fragt|zu|wissen|sprechen|sehr gut|die|Sprachen|fremden|man|man fragt|zu|sie zu wissen|verstehen|und|dann|zu|es schaffen|zu|ausdrücken|alles|was|in|eigener|Sprache|nicht S|bueno|entonces|ante todo|me|sirve|mantener|un|nivel|más|que|alto|en|mi|lengua|porque|para|trabajo|el|traductor|pero|sabes|al|traductor|no|se|pide|de|saber|hablar|muy bien|las|lenguas|extranjeras|se|pide|de|saberlas|entender|y|luego|de|lograr|a|expresar|cualquier|cosa|en|propia|lengua|no S : Eh bien, je dois d'abord maintenir un niveau plus qu'élevé dans ma propre langue parce que pour le travail, le traducteur... mais vous savez, on ne demande pas au traducteur de parler très bien les langues étrangères, on lui demande d'être capable de les comprendre et ensuite d'être capable d'exprimer quoi que ce soit dans sa propre langue, n'est-ce pas ? S: Well, first of all, I need to maintain a high level in my language because for work as a translator... but you know, a translator is not asked to speak foreign languages perfectly, they are asked to understand them and then to be able to express anything in their own language, right? S: Bueno, primero que nada, necesito mantener un nivel más que alto en mi lengua porque para el trabajo el traductor... pero sabes, al traductor no se le pide que hable perfectamente los idiomas extranjeros, se le pide que los entienda y luego que pueda expresar cualquier cosa en su propia lengua, ¿no? S: Nun, zuerst einmal muss ich ein hohes Niveau in meiner Sprache halten, denn für die Arbeit als Übersetzer... aber weißt du, von einem Übersetzer wird nicht verlangt, dass er die Fremdsprachen perfekt spricht, sondern dass er sie versteht und dann in der Lage ist, alles in seiner eigenen Sprache auszudrücken, oder? Quindi è molto più importante avere un buon italiano come… se sei un traduttore italiano, che non avere un buon tedesco, un buon inglese, qualsiasi cosa. also|es ist|sehr|mehr|wichtig|haben|ein|gutes|Italienisch|wie|wenn|du bist|ein|Übersetzer|italienischer|dass|nicht|haben|ein|gutes|Deutsch|ein|||alles|was so|it is|very|more|important|to have|a|good|Italian|like|if|you are|a|translator|Italian|than|not|to have|a|good|German|a|good|English|any|thing así que|es|muy|más|importante|tener|un|buen|italiano|como|si|eres|un|traductor|italiano|que|no|tener|un||alemán|un||inglés|cualquier|cosa Il est donc beaucoup plus important d'avoir un bon italien... si vous êtes un traducteur italien, que d'avoir un bon allemand, un bon anglais, etc. So it is much more important to have a good Italian as... if you are an Italian translator, than to have a good German, a good English, anything. Así que es mucho más importante tener un buen italiano como... si eres un traductor italiano, que no tener un buen alemán, un buen inglés, cualquier cosa. Deshalb ist es viel wichtiger, ein gutes Italienisch zu haben, wenn du ein italienischer Übersetzer bist, als ein gutes Deutsch, gutes Englisch oder irgendetwas anderes.

Siccome per me lingua è identità mantenere l'italiano e un forte rapporto con italiano per me è fondamentale per trasmettere queste identità ai miei figli. da|für|mich|Sprache|es ist|Identität|aufrechtzuerhalten|das Italienische|und|ein|stark|Verhältnis|zu|Italienisch|für|mich|es ist|grundlegend|um|weiterzugeben|diese|Identitäten|an|meine|Kinder since|for|me|language|it is|identity|to maintain|Italian|and|a|strong|relationship|with|||||essential||to transmit|these||to|my|children ya que|para|mí|lengua|es|identidad|mantener|el italiano|y|un|fuerte|relación|con|italiano|para|mí|es|fundamental|para|transmitir|estas|identidades|a los|mis|hijos La langue étant pour moi une identité, il est essentiel de conserver l'italien et une relation forte avec l'italien pour transmettre ces identités à mes enfants. Since for me language is identity, maintaining Italian and a strong relationship with Italian is fundamental for me to transmit these identities to my children. Como para mí la lengua es identidad, mantener el italiano y una fuerte relación con el italiano es fundamental para transmitir estas identidades a mis hijos. Da Sprache für mich Identität ist, ist es für mich entscheidend, das Italienische zu bewahren und eine starke Beziehung zum Italienischen zu haben, um diese Identitäten an meine Kinder weiterzugeben. Quindi io per esempio con i miei figli parlo solo e soltanto italiano. also|ich|für|Beispiel|mit|die|meine|Kinder|ich spreche|nur|und|ausschließlich|Italienisch so|I|for|example|with|the|my|children|I speak|only|and|just|Italian entonces|yo|por|ejemplo|con|los|mis|hijos|hablo|solo|y|solamente|italiano Avec mes enfants, par exemple, je ne parle que l'italien. So, for example, I only speak Italian with my children. Entonces, por ejemplo, con mis hijos hablo solo y únicamente italiano. Also, ich spreche zum Beispiel mit meinen Kindern nur und ausschließlich Italienisch.

D: Sì? D|ja D|Sí D: Yes? D: ¿Sí? F: Ja?

S: E per me è fondamentale che loro lo apprendano e lo sviluppino come lingua madre, come una delle lingue madri, perché è veicolo di identità. S|und|für|mich|es ist|grundlegend|dass|sie|es|sie lernen|und|es|sie entwickeln|als|Sprache|Mutter|als|eine|der|Sprachen|Mütter|weil|es ist|Vehikel|von|Identität |and|for|me|it is|fundamental|that|they|it|they learn|and|it|they develop|as||||a|of the|languages|mothers|because|it is|vehicle|of|identity S|y|para|mí|es|fundamental|que|ellos|lo|aprendan|y|lo|desarrollen|como|lengua|materna|como|una|de las|lenguas|maternas|porque|es|vehículo|de|identidad S : Et pour moi, il est essentiel qu'ils l'apprennent et la développent en tant que langue maternelle, comme l'une des langues maternelles, parce qu'elle est un vecteur d'identité. S: And for me it is essential that they learn it and develop it as a mother tongue, as one of the mother tongues, because it is a vehicle of identity. S: Y para mí es fundamental que ellos lo aprendan y lo desarrollen como lengua materna, como una de las lenguas maternas, porque es vehículo de identidad. A: Und für mich ist es grundlegend, dass sie es als Muttersprache lernen und entwickeln, als eine der Muttersprachen, denn es ist ein Träger der Identität. Per sentirsi davvero italiano non dico che bisogna per forza parlare l'italiano, ma diciamo che è una componente estremamente fondamentale. um|sich zu fühlen|wirklich|Italiener|nicht|ich sage|dass|man muss|um|Zwang|sprechen|Italienisch|aber|wir sagen|dass|es ist|eine|Komponente|äußerst|grundlegend to|to feel|really|Italian|not|I say|that|one must|for|strength|to speak|Italian|but|let's say||it is|a|component|extremely|fundamental para|sentirse|realmente|italiano|no|digo|que|hay que|por|fuerza|hablar|el italiano|pero|digamos|que|es|una|componente|extremadamente|fundamental Pour se sentir vraiment italien, je ne dis pas qu'il faut parler italien, mais disons que c'est un élément extrêmement fondamental. To truly feel Italian, I don't say that one must necessarily speak Italian, but let's say it is an extremely fundamental component. Para sentirse realmente italiano no digo que sea necesario hablar italiano, pero digamos que es un componente extremadamente fundamental. Um sich wirklich italienisch zu fühlen, sage ich nicht, dass man unbedingt Italienisch sprechen muss, aber sagen wir, es ist eine äußerst grundlegende Komponente.

D: Ok, interessante, interessante. Ok||| ||interesting| Ok||| D: Ok, interesting, interesting. D: Ok, interesante, interesante. D: Ok, interessant, interessant.

S: Se dovessi… ti dico un'altra cosa, se dovessi pian piano perdere il mio rapporto forte con l'italiano, forse la mia italianità andrebbe piano piano scemando. |wenn|ich müsste|||||||langsam|langsam|verlieren|die|mein|Beziehung|starke|mit|dem Italienischen|vielleicht|die|meine|Italienischsein|es würde gehen|langsam|langsam|abnehmen |if|I had to|to you|I say|another|thing|||piano|piano|||||||||||||||waning Se|si|tuviera que|||||||poco|a poco|perder|mi||relación|fuerte|con|el italiano|quizás|la|mi|italianidad|iría|poco|a poco|disminuyendo S : Si je devais... Je vais vous dire autre chose, si je perdais peu à peu ma forte relation avec l'italien, peut-être que mon italianité s'estomperait peu à peu. S: If I had to... I'll tell you another thing, if I were to gradually lose my strong relationship with Italian, perhaps my Italian-ness would gradually fade away. S: Si tuviera que… te digo otra cosa, si poco a poco perdiera mi fuerte relación con el italiano, quizás mi italianidad se iría desvaneciendo poco a poco. S: Wenn ich… ich sage dir noch etwas, wenn ich langsam meine starke Beziehung zur italienischen Sprache verlieren würde, würde vielleicht meine Italienität langsam schwinden.

D: Sì, in un certo senso è quello che succede, diciamo, agli immigrati di seconda generazione, ai figli di immigrati che perdono la lingua e che se non fanno nulla magari perdono questa parte della loro identità, perché cosa ti rimane di italiano? Ja||in|einem|gewissen|Sinn|es ist|das|was|passiert|sagen wir|den|Einwanderern|der|zweiten|Generation|den|Kindern|der|Einwanderer|die|sie verlieren|die|Sprache|und|die|wenn|nicht|sie tun|nichts|vielleicht|sie verlieren|diesen|Teil|der|ihrer|Identität|weil|was|dir|bleibt|von|Italienisch D|Yes|in|a|certain|sense|it is|that|what|happens|let's say|to the|immigrants|of|second|generation||children|of||||||||||||||||||||||||Italian Sì||en|un|cierto|sentido|es|eso|que|sucede|digamos|a los|inmigrantes|de|segunda|generación|a los|hijos|de|inmigrantes|que|pierden|la|lengua|y|que|si|no|hacen|nada|quizás|pierden|esta|parte|de la|su|identidad|porque|qué|te|queda|de|italiano Q : Oui, d'une certaine manière, c'est ce qui arrive, disons, aux immigrés de la deuxième génération, aux enfants d'immigrés qui perdent leur langue et qui, s'ils ne font rien, perdent peut-être cette partie de leur identité, car que vous reste-t-il de l'italien ? Q: Yes, in a sense that's what happens, let's say, to second-generation immigrants, to the children of immigrants who lose the language and if they do nothing they might lose this part of their identity, because what remains of being Italian? D: Sí, en cierto sentido es lo que les sucede, digamos, a los inmigrantes de segunda generación, a los hijos de inmigrantes que pierden la lengua y que si no hacen nada quizás pierden esta parte de su identidad, porque ¿qué te queda de italiano? D: Ja, in gewisser Weise ist das, was passiert, sagen wir, den Einwanderern der zweiten Generation, den Kindern von Einwanderern, die die Sprache verlieren und wenn sie nichts tun, vielleicht diesen Teil ihrer Identität verlieren, denn was bleibt dir von Italienisch? Magari ti rimane qualche abitudine, non so, culinaria o qualche tradizione, però si la lingua è forse proprio il nucleo della cultura e dell'identità. vielleicht|dir|bleibt|einige|Gewohnheit|nicht|so|kulinarisch|oder|einige|Tradition|aber|ja|die|Sprache|ist|vielleicht|gerade|der|Kern|der|Kultur|und|der Identität maybe|you|remains|some|habit|not|I know|culinary|or|some|tradition|but|yes|the|language|it is|perhaps|just|the|nucleus|of the|culture|and|of identity quizás|te|queda|alguna|costumbre|no|sé|culinaria|o|alguna|tradición|pero|sí|la|lengua|es|quizás|precisamente|el|núcleo|de la|cultura|y|de la identidad Il reste peut-être des habitudes, je ne sais pas, culinaires ou des traditions, mais oui, la langue est peut-être le cœur même de la culture et de l'identité. Maybe you retain some habits, I don't know, culinary or some tradition, but yes, the language is perhaps the core of culture and identity. Quizás te queda alguna costumbre, no sé, culinaria o alguna tradición, pero sí, la lengua es quizás el núcleo de la cultura y de la identidad. Vielleicht bleibt dir eine Gewohnheit, ich weiß nicht, kulinarisch oder irgendeine Tradition, aber ja, die Sprache ist vielleicht wirklich der Kern der Kultur und der Identität.

S: E se ci guardi, tutti quelli che hanno perso, proprio come hai descritto tu adesso, una lingua non sono mai contenti di averla persa. S : Et si vous regardez bien, tous ceux qui ont perdu, comme vous venez de le décrire, une langue ne sont jamais heureux de l'avoir perdue. A: And if you look at it, all those who have lost, just as you described now, a language are never happy about having lost it. S: Y si nos miras, todos aquellos que han perdido, justo como has descrito tú ahora, un idioma nunca están contentos de haberlo perdido. S: Und wenn du uns ansiehst, alle, die verloren haben, genau wie du es jetzt beschrieben hast, sind nie glücklich darüber, dass sie eine Sprache verloren haben. Vorrebbero che… per esempio vorrebbero che i loro genitori avesse(ro) parlato loro di più in una determinata lingua, vorrebbero aver mantenuto di più il contatto con la lingua. Ils aimeraient... par exemple, ils aimeraient que leurs parents leur parlent davantage dans une certaine langue, ils aimeraient rester davantage en contact avec cette langue. They would like… for example, they would like their parents to have spoken to them more in a certain language, they would like to have maintained more contact with the language. Les gustaría que... por ejemplo, les gustaría que sus padres hubieran hablado más con ellos en un determinado idioma, les gustaría haber mantenido más el contacto con el idioma. Sie würden gerne, dass... zum Beispiel würden sie gerne, dass ihre Eltern mehr in einer bestimmten Sprache mit ihnen gesprochen hätten, sie hätten gerne den Kontakt zur Sprache mehr aufrechterhalten. È sempre una cosa che si perde, è sempre una cosa negativa. It is always something that is lost, it is always a negative thing. Siempre es algo que se pierde, siempre es algo negativo. Es ist immer etwas, das man verliert, es ist immer etwas Negatives.

D: Sì, poi a volte il problema è che i genitori erano siciliani e non parlavano italiano e quindi gli parlavano in dialetto, poi avevano un'idea dell'italiano che era completamente diverso da… D: Yes, then sometimes the problem is that the parents were Sicilian and didn't speak Italian, so they spoke to them in dialect, and they had an idea of Italian that was completely different from... D: Sí, luego a veces el problema es que los padres eran sicilianos y no hablaban italiano y por lo tanto les hablaban en dialecto, luego tenían una idea del italiano que era completamente diferente de... D: Ja, manchmal ist das Problem, dass die Eltern Sizilianer waren und kein Italienisch sprachen und deshalb im Dialekt mit ihnen sprachen, dann hatten sie eine Vorstellung vom Italienischen, die völlig anders war als...

S: Sì, questo succede, sì. ja|ja||| |yes|this|it happens|yes sí|sí||| S: Yes, that happens, yes. S: Sí, esto sucede, sí. S: Ja, das passiert, ja.

D: Quindi tu hai vissuto…- in quanti paesi hai vissuto? also||du|du hast|gelebt|in|wie vielen|Ländern|du hast|gelebt 'D'|'so'|'you'|'you have'|'lived'|'in'|'how many'|'countries'|| entonces||tú|has|vivido|en|cuántos|países|has|vivido D: So you have lived... how many countries have you lived in? D: Entonces, ¿en cuántos países has vivido? D: Also, in wie vielen Ländern hast du gelebt? Fuori dall'Italia? außerhalb|von Italien outside|from Italy fuera|de Italia Outside of Italy? ¿Fuera de Italia? Außerhalb von Italien?

S: Ah, giusto, ho vissuto in Italia, in Germania e in Belgio, solo in tre Paesi. ah||richtig|ich habe|gelebt|in|Italien|in|Deutschland|und|in|Belgien|nur|in|drei|Länder ||right|I have|lived|in|Italy|in|||||||three|countries ah||correcto|he|vivido|en|Italia|en|Alemania|y|en|Bélgica|solo|en|tres|países S: Ah, right, I have lived in Italy, Germany, and Belgium, just in three countries. S: Ah, cierto, he vivido en Italia, en Alemania y en Bélgica, solo en tres países. S: Ah, richtig, ich habe in Italien, Deutschland und Belgien gelebt, nur in drei Ländern.

D: Ok, ma in Finlandia quindi non hai mai vissuto, (ci) sei stato… Ok||aber|in|Finnland|also|nicht|du hast|nie|gelebt|dort|du bist|gewesen ||but|in|Finland|so|not|you have|ever|lived|there|you are|been Ok||pero|en|Finlandia|entonces|no|has|nunca|vivido|allí|has|estado Q : D'accord, mais en Finlande, vous n'avez jamais vécu, vous avez été... D: Ok, but you have never lived in Finland, you have been there... D: Ok, pero en Finlandia entonces nunca has vivido, (has) estado allí... D: Ok, aber in Finnland hast du also nie gelebt, (du) warst dort...

S: (Ci) sono stato tantissime volte, ci andiamo almeno una volta all'anno, però non ho mai vissuto stabilmente. |dort||||||wir gehen|mindestens|einmal|Mal|pro Jahr|aber|nicht|ich habe|nie|gelebt|dauerhaft (S)|(we)|I have been|been|very many|times|there|we go|at least|one|time||but|not|I have|ever|lived|permanently |allí||||||vamos|al menos|una|vez|al año|pero|no|he|nunca|vivido|de manera estable S: I have been there many times, we go at least once a year, but I have never lived there permanently. S: (He) estado allí muchísimas veces, vamos al menos una vez al año, pero nunca he vivido de forma estable. S: (Ich) war dort schon ganz oft, wir gehen mindestens einmal im Jahr hin, aber ich habe nie dauerhaft dort gelebt.

D: Potresti… – so che è una domanda ampia, magari, non rimane più molto tempo, però – fare un raffronto tra l'Italia e l'estero. ||so|dass|es ist|eine|Frage|weit|vielleicht|nicht|es bleibt|mehr|viel|Zeit|aber|machen|einen|Vergleich|zwischen|Italien|und|Ausland D|could you…|I know|that|it is|a|question|wide|maybe|not|remains|more|much|time|but|to make|a|comparison|between|Italy|and|abroad ||sé|que|es|una|pregunta|amplia|quizás|no|queda|más|tiempo||pero|hacer|un|comparación|entre|Italia|y|el extranjero D: Could you... – I know it's a broad question, maybe there's not much time left, but – make a comparison between Italy and abroad. D: Podrías... – sé que es una pregunta amplia, quizás, no queda mucho tiempo, pero – hacer una comparación entre Italia y el extranjero. D: Könntest du... – ich weiß, das ist eine breite Frage, vielleicht bleibt nicht mehr viel Zeit, aber – einen Vergleich zwischen Italien und dem Ausland ziehen. Che cosa ti dà l'Italia che non ti l'estero e viceversa? was|was|dir|es gibt|Italien|dass|nicht|dir|Ausland|und|umgekehrt what|thing|you|gives|Italy|that|not|you|abroad|and|vice versa qué|cosa|te|da|Italia|que|no|te|el extranjero|y|viceversa Qu'est-ce que l'Italie vous apporte de plus que les pays étrangers et vice versa ? What does Italy give you that abroad does not, and vice versa? ¿Qué te da Italia que no te da el extranjero y viceversa? Was gibt dir Italien, was dir das Ausland nicht gibt und umgekehrt? Che poi l'estero, vabè, dipende dal paese, sì, certo… dass|dann|das Ausland|naja|es hängt ab|vom|Land|ja|sicher that|then|the abroad|okay|depends|from the|country|yes|of course que|luego|el extranjero|bueno|depende|del|país|sí|claro Que les pays étrangers, peu importe, cela dépend du pays, oui, bien sûr... Then abroad, well, it depends on the country, yes, of course... Que luego el extranjero, bueno, depende del país, sí, claro… Das Ausland, naja, hängt vom Land ab, ja, sicher…

S: Sì, certo, dipende molto dal paese. |ja|sicher|es hängt ab|sehr|vom|Land |yes|of course|it depends|much|from the|country |sí|claro|depende|mucho|del|país S: Yes, of course, it depends a lot on the country. S: Sí, claro, depende mucho del país. S: Ja, sicher, hängt sehr vom Land ab. Beh, in ogni paese si trovano aspetti positivi e aspetti negativi, su questo penso che siamo tutti d'accordo. nun|in|jedem|Land|man|findet|Aspekte|positive|und||negative|über|dies|ich denke|dass|wir sind|alle|einig Well|in|every|country|one|they find|aspects|positive|and||negative|on|this|I think|that|we are|everyone|agreed bueno|en|cada|país|se|encuentran|aspectos|positivos|y|aspectos|negativos|sobre|esto|pienso|que|estamos|todos|de acuerdo Dans chaque pays, il y a des aspects positifs et négatifs, et je pense que nous sommes tous d'accord sur ce point. Well, in every country there are positive and negative aspects, on this I think we all agree. Bueno, en cada país se encuentran aspectos positivos y aspectos negativos, sobre esto creo que todos estamos de acuerdo. Nun, in jedem Land gibt es positive und negative Aspekte, darüber sind wir uns, denke ich, alle einig. Il paese perfetto ancora non si è trovato. das|Land|perfekte|noch|nicht|man|es ist|gefunden the|country|perfect|still|not|it|has|found el|país|perfecto|aún|no|se|ha|encontrado Le pays idéal n'a pas encore été trouvé. The perfect country has not yet been found. El país perfecto aún no se ha encontrado. Das perfekte Land wurde noch nicht gefunden. Ma guarda, per esempio, in Germania io ho apprezzato tantissimo la schiettezza, la franchezza delle persone e l'affidabilità. aber|schau|für|Beispiel|in|Deutschland|ich|ich habe|geschätzt|sehr|die|Offenheit|die|Ehrlichkeit|der|Menschen|und|Zuverlässigkeit but|look|for|example|in|Germany|I|I have|appreciated|very much|the|straightforwardness||frankness|of the|people|and|the reliability pero|mira|por|ejemplo|en|Alemania|yo|he|apreciado|muchísimo|la|sinceridad|la|franqueza|de las|personas|y|la fiabilidad Mais regardez, par exemple, en Allemagne, j'ai vraiment apprécié le caractère direct, la franchise des gens et la fiabilité. But look, for example, in Germany I really appreciated the straightforwardness, the honesty of the people, and their reliability. Pero mira, por ejemplo, en Alemania aprecié muchísimo la sinceridad, la franqueza de las personas y la fiabilidad. Aber schau, zum Beispiel in Deutschland habe ich die Offenheit, die Ehrlichkeit der Menschen und die Zuverlässigkeit sehr geschätzt. Sembra un cliché e invece è vero. es scheint|ein|Klischee|und|stattdessen|es ist|wahr it seems|a|cliché|and|instead|it is|true parece|un|cliché|y|en cambio|es|verdad It seems like a cliché, but it's true. Parece un cliché y sin embargo es verdad. Es klingt wie ein Klischee, aber es ist wahr. Se qualcuno mi diceva “ci vediamo fra un'ora là a bere qualcosa” era là, dopo un'ora era là. wenn|jemand|mir|er/sie sagte|uns|wir sehen|in|einer Stunde|dort|um|trinken|etwas|er/sie war|dort|nach|einer Stunde|er/sie war| if|someone|to me|he said|we|we will see|between|an hour|there||||||||| si|alguien|me|decía|nos|vemos|dentro de|una hora|allí|a|beber|algo|estaba|allí|después|una hora|estaba|allí Si quelqu'un me disait "on se voit dans une heure pour boire un verre", il était là, au bout d'une heure, il était là. If someone told me "I'll see you there in an hour to have a drink," they were there, after an hour they were there. Si alguien me decía “nos vemos en una hora allí para tomar algo” estaba allí, después de una hora estaba allí. Wenn mir jemand sagte „Wir sehen uns in einer Stunde dort auf ein Getränk“, war er nach einer Stunde dort. Ok? ok Okay Ok Okay? ¿De acuerdo? Okay?

D: Sì. ja| sí| D: Yes. D: Sí. D: Ja. E questo magari ti responsabilizza, perché dici “se non sono lì tra un ora mi prendo un cazziatone“. und|das|vielleicht|dir|es macht dich verantwortlich|weil|du sagst|wenn|nicht|ich bin|dort|in|eine|Stunde|mir|ich nehme|ein|Anschiss and|this|maybe|you|empowers|because|you say|if|not|I am|there|between|a|hour|I|I take|a|scolding y|esto|quizás|te|responsabiliza|porque|dices|si|no|estoy|allí|entre|una|hora|me|tomo|un|regaño Et cela vous rend peut-être responsable, parce que vous vous dites "si je ne suis pas là dans une heure, je vais me faire engueuler". And this maybe makes you more responsible, because you say "if I'm not there in an hour, I'm going to get a scolding." Y esto quizás te responsabiliza, porque dices “si no estoy allí en una hora me van a dar un buen regaño“. Und das gibt dir vielleicht Verantwortung, weil du sagst: „Wenn ich in einer Stunde nicht da bin, bekomme ich einen Anschiss“.

S: [ride] Sì, ti responsabilizza, ma se ti piace che le cose funzionino così ti dà fiducia, non so come posso dirti, ti dà fiducia nel prossimo, direi. S|er lacht|ja|dir|es macht dich verantwortlich|aber|wenn|dir|es gefällt|dass|die|Dinge|sie funktionieren|so|dir|es gibt|Vertrauen|nicht|wie||ich kann||dir|es gibt|Vertrauen|in den|Nächsten|ich würde sagen ||Yes|you|empowers|but|if|you|like|that|the|things|work|like this|you|gives|confidence|not|I know|how|I can|tell you|you|gives|confidence|in the|next|I would say S|ríe|sí|te|responsabiliza|pero|si|te|gusta|que|las|cosas|funcionen|así|te|da|confianza|no|sé|cómo|puedo|decirte|te|da|confianza|en el|prójimo|diría S : [rires] Oui, cela vous donne des responsabilités, mais si vous aimez que les choses fonctionnent ainsi, cela vous donne confiance, je ne sais pas comment vous le dire, cela vous donne confiance dans la personne suivante, je dirais. S: [laughs] Yes, it makes you responsible, but if you like things to work that way, it gives you confidence, I don't know how to put it, it gives you confidence in others, I would say. S: [ríe] Sí, te responsabiliza, pero si te gusta que las cosas funcionen así te da confianza, no sé cómo explicarte, te da confianza en los demás, diría. S: [lacht] Ja, es gibt dir Verantwortung, aber wenn dir gefällt, dass die Dinge so funktionieren, gibt es dir Vertrauen, ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll, es gibt dir Vertrauen in die anderen, würde ich sagen. Con alcuni italiani spesso succede che si dice “ci vediamo quel giorno lì a quell'ora lì” e poi dopo ti danno buca. mit|einigen|Italienern|oft|es passiert|dass|man|man sagt|uns|wir sehen|jenen|Tag|dort|um|jene Stunde|dort|und|dann|nach|dir||einen Korb with|some|Italians|often|it happens|that|she/he|she/he says|we|we see|that|day|there|at||||||you|they give|no-show con|algunos|italianos|a menudo|sucede|que|se|dice|nos|vemos|ese|día|allí|a|esa hora|allí|y|luego|después|te|dan|plantón Avec certains Italiens, il arrive souvent que vous disiez "à tel jour, à telle heure" et qu'ensuite ils vous posent un lapin. With some Italians, it often happens that they say, 'We'll see each other that day at that time,' and then they stand you up. Con algunos italianos a menudo sucede que dicen “nos vemos ese día a esa hora” y luego te dejan plantado. Bei einigen Italienern passiert es oft, dass sie sagen: „Wir sehen uns an diesem Tag um diese Uhrzeit“ und dann lassen sie dich sitzen. Dare buca. geben|absagen to give|hole dar|calada Souffler. To stand someone up. Dar calabaza. Lücke lassen.

D: Sì, oppure o si prende accordo di vedersi, non so, 9/9:15, che già lì c'è una certa indeterminatezza, poi arrivi alle 9:45 (nove e tre quarti). ja||oder|oder|man|nimmt|Vereinbarung|zu|sich zu sehen|nicht|so|dass|schon|dort|gibt|eine|gewisse|Unbestimmtheit|dann|du kommst|um|neun|und|drei|viertel D|Yes|or|or|one|one takes|agreement|to|to meet|not|I know|which|already|there|there is|a|certain|indeterminacy|then|you arrive|at|nine|and|three|quarters sí||o|o|se|toma|acuerdo|de|verse|no|sé|que|ya|allí|hay|una|cierta|indeterminación|luego|llegues|a las|nueve|y|tres|cuartos Q : Oui, ou bien vous vous mettez d'accord pour vous rencontrer, je ne sais pas, à 9 heures / 9 heures 15, ce qui est déjà un peu vague, et vous arrivez à 9 heures 45 (neuf heures et trois quarts). D: Yes, or you agree to meet, I don't know, at 9/9:15, which already has a certain vagueness, then you arrive at 9:45 (nine and three quarters). D: Sí, o se llega a un acuerdo para verse, no sé, 9/9:15, que ya ahí hay una cierta indeterminación, luego llegas a las 9:45 (nueve y tres cuartos). D: Ja, oder man trifft eine Vereinbarung, sich zu sehen, ich weiß nicht, 9/9:15, was schon eine gewisse Unbestimmtheit mit sich bringt, dann kommst du um 9:45 (neun Uhr fünfundvierzig).

S: “Eh, scusa, sai, perché avevo… – non so -dovevo bere il caffè”. eh||entschuldige|du weißt|weil|ich hatte|nicht|so|ich musste|trinken|den|Kaffee |Oh|sorry|you know|because|I had|not|I know|I had to|to drink|the|coffee eh||disculpa|sabes|porque|tenía|no|sé|debía|beber|el|café S : "Eh, désolé, vous savez, parce que j'avais - je ne sais pas - je devais boire le café". S: 'Eh, sorry, you know, because I had... - I don't know - I had to have a coffee.' S: “Eh, disculpa, sabes, porque tenía… – no sé -tenía que tomar el café”. S: „Äh, entschuldige, weißt du, weil ich… – ich weiß nicht – ich musste meinen Kaffee trinken“. Va bene. es|gut it goes|well va|bien That's fine. Está bien. In Ordnung.

D: Però alla fine non ci arrabbiamo neanche troppo, dipende dalle persone, però siamo molto tolleranti. aber|aber||||||||||||wir sind|sehr|tolerant 'D'|'but'|'at the'|'end'|'not'|'we'|'we get angry'|'even'|'too much'|'it depends'|'on the'|'people'|'however'|'we are'|'very'|'tolerant' Pero|pero||||||||||||somos|muy|tolerantes Q : Mais en fin de compte, nous ne nous fâchons pas trop non plus, cela dépend des gens, mais nous sommes très tolérants. D: But in the end, we don't get too angry, it depends on the people, but we are very tolerant. D: Pero al final no nos enojamos tanto, depende de las personas, pero somos muy tolerantes. D: Aber am Ende sind wir auch nicht zu wütend, es hängt von den Menschen ab, aber wir sind sehr tolerant.

S: Vero. wahr| Verdad| S: True. S: Cierto. S: Stimmt.

D: E secondo me questo… un po', diciamo, non ci fa cambiare su alcune cose. und||nach|mir|das|ein|bisschen|wir sagen|nicht|uns|es macht|ändern|über|einige|Dinge D|And|according to|me|this|a|bit|let's say|not|us|does|to change|on|some|things Y||según|me|esto|un|poco|digamos|no|nos|hace|cambiar|sobre|algunas|cosas Q : Et à mon avis, ce... un peu, disons, ne nous fait pas changer sur certains points. D: And in my opinion this... a bit, let's say, doesn't make us change on some things. D: Y según yo esto... un poco, digamos, no nos hace cambiar en algunas cosas. D: Und meiner Meinung nach… ein bisschen, sagen wir, lässt uns das in einigen Dingen nicht ändern.

S: Sì sì, esatto, ci dà inerzia. ja||||uns|es gibt|Trägheit |yes|yes|exactly|it gives us|it gives|inertia Sí sí||||||inercia S : Oui, exactement, cela nous donne de l'inertie. S: Yes, exactly, it gives us inertia. S: Sí, sí, exacto, nos da inercia. S: Ja ja, genau, es gibt uns Trägheit. No, è vero che in Germania c'è un attenzione alle regole che è notevole. nein|es ist|wahr|dass|in|Deutschland|es gibt|eine|Aufmerksamkeit|auf die|Regeln|die|es ist|bemerkenswert No|it is|true|that|in|Germany|there is|a|attention|to the|rules|which|it is|remarkable no|es|cierto|que|en|Alemania|hay|una|atención|a las|reglas|que|es|notable Non, il est vrai qu'en Allemagne, l'attention portée aux règles est remarquable. No, it's true that in Germany there is a remarkable attention to rules. No, es cierto que en Alemania hay una atención a las reglas que es notable. Nein, es ist wahr, dass es in Deutschland eine bemerkenswerte Aufmerksamkeit für die Regeln gibt. Io con i miei amici avevo un motto, diciamo così, un modo di prendere in giro la Germania dicendo “in Germania non si può”. ich|mit|meinen|Freunden||ich hatte|ein|Motto|wir sagen|so|eine|Art|zu|nehmen|in|Spaß|die|Deutschland|ich sage|in|Deutschland|nicht|man|kann I|with|the|my|friends|I had|a|slogan|let's say|like this||way|to|to take|in|round|the|Germany|saying|“in|Germany|not|one|can yo|con|los|mis|amigos|tenía|un|lema|decimos|así|un|manera|de|tomar|en|broma|la|Alemania|diciendo|en|Alemania|no|se|puede J'avais une devise avec mes amis, disons une façon de se moquer de l'Allemagne en disant "en Allemagne, on ne peut pas". I had a motto with my friends, let's say, a way to tease Germany by saying "in Germany you can't." Yo con mis amigos tenía un lema, digamos así, una forma de burlarnos de Alemania diciendo “en Alemania no se puede”. Ich hatte mit meinen Freunden ein Motto, sagen wir so, eine Art, Deutschland auf die Schippe zu nehmen, indem ich sagte: "In Deutschland darf man nicht". Cioè, praticamente in tedesco sarebbe “man darft nicht”. das heißt|praktisch|in|Deutsch|es wäre|man|darf|nicht that is|practically|in|German|it would be|one|may|not o sea|prácticamente|en|alemán|sería|uno|puede|no I mean, in German it would be "man darft nicht." Es decir, prácticamente en alemán sería “man darft nicht”. Das wäre auf Deutsch praktisch "man darf nicht". In Germania non si può, perché c'è sempre qualcosa che non si può fare, che non deve, che non si dovrebbe fare. in|Deutschland|nicht|man|kann|weil|es gibt|immer|etwas|das|nicht|man|kann|tun|das|nicht|muss|das|nicht|man||tun In|Germany|not|one|can|because|there is|always|something|that|not|one|can|to do|that|not|must|that|not|one|should|to do en|Alemania|no|se|puede|porque|hay|siempre|algo|que|no|se|puede|hacer|que|no|debe|que|no|se||hacer En Allemagne, vous ne pouvez pas, parce qu'il y a toujours quelque chose que vous ne pouvez pas faire, quelque chose que vous ne devriez pas faire, quelque chose que vous ne devriez pas faire. In Germany you can't, because there is always something that you can't do, that shouldn't be done, that must not be done. En Alemania no se puede, porque siempre hay algo que no se puede hacer, que no debe, que no se debería hacer. In Deutschland darf man nicht, weil es immer etwas gibt, das man nicht tun darf, das nicht soll, das man nicht tun sollte. C'è sempre un qualche divieto vigente, dovunque dovunque tu vada. es gibt|immer|ein|irgendein|Verbot|gültig|überall|wohin|du|gehst there is|always|a|some|prohibition|current|wherever||you|you go hay|siempre|un|algún|prohibición|vigente|dondequiera|dondequiera|tú|vayas Il y a toujours une interdiction en vigueur, où que l'on aille. There is always some prohibition in effect, wherever you go. Siempre hay alguna prohibición vigente, dondequiera que vayas. Es gibt immer irgendein Verbot, wo auch immer du hingehst. Però alla fine questa attenzione alle regole ti dà anche la possibilità di far funzionare bene le cose, bisogna essere, insomma, sinceri e ammettere che ti permette di far funzionare le cose meglio che altrove. aber|am|Ende|diese|Aufmerksamkeit|auf die|Regeln|dir|gibt|auch|die|Möglichkeit|zu|machen|funktionieren|gut|die|Dinge|man muss|sein|kurz gesagt|ehrlich|und|zugeben|dass|dir|erlaubt|zu|machen|funktionieren|die|Dinge|besser|als|anderswo but|at the|end|this|attention|to the|rules|you|gives|also|the|possibility|to|to make|to work|well|the|things|one must|to be|anyway|honest||to admit|that|you|allows|to|to make|to work|the|things|better|than|elsewhere pero|a la|final|esta|atención|a las|reglas|te|da|también|la|posibilidad|de|hacer|funcionar|bien|las|cosas|hay que|ser|en resumen|sinceros|y|admitir|que|te|permite|de|hacer|funcionar|las|cosas|mejor|que|en otros lugares Mais finalement, cette attention aux règles vous donne aussi la possibilité de bien faire les choses, il faut être, en somme, honnête et admettre qu'elle vous permet de faire les choses mieux qu'ailleurs. But in the end, this attention to rules also gives you the opportunity to make things work well; we must be, in short, honest and admit that it allows you to make things work better than elsewhere. Sin embargo, al final, esta atención a las reglas también te da la posibilidad de hacer que las cosas funcionen bien; hay que ser, en fin, sinceros y admitir que te permite hacer que las cosas funcionen mejor que en otros lugares. Aber am Ende gibt dir diese Aufmerksamkeit für die Regeln auch die Möglichkeit, die Dinge gut funktionieren zu lassen; man muss ehrlich sein und zugeben, dass es dir ermöglicht, die Dinge besser funktionieren zu lassen als anderswo. Ci sono anche delle cose dell'Italia che… es|gibt|auch|einige|Dinge|über Italien|die there|are|also|some|things|of Italy|that allí|hay|también|algunas|cosas|de Italia|que Il y a aussi des choses en Italie qui... There are also some things about Italy that… También hay cosas de Italia que… Es gibt auch einige Dinge über Italien, die…

D: Sì, volevo chiederti questo, se c'è qualcosa che ti manca dell'Italia. D|ja|ich wollte|dir fragen|dies|ob|es gibt|etwas|das|dir|fehlt|über Italien D|Yes|I wanted|to ask you|this|if|there is|something|that|you|missing|of Italy D|sí|quería|preguntarte|esto|si|hay|algo|que|te|falta|de Italia Q: Yes, I wanted to ask you this, if there is something you miss about Italy. D: Sí, quería preguntarte esto, si hay algo que te falta de Italia. F: Ja, ich wollte dich fragen, ob es etwas gibt, das dir an Italien fehlt.

S: Sì, oltre agli affetti, diciamo, più vicini, come la famiglia, gli amici, direi la focaccia [ride]. ja||neben|den|Zuneigungen|sagen wir|mehr|nah|wie|die|Familie|die|Freunde|ich würde sagen|die|Focaccia|lacht |yes|besides|to the|affection|let's say|more|close|like|the|family|the|friends|I would say||focaccia|[laugh] sí||además de|a los|afectos|digamos|más|cercanos|como|la|familia|los|amigos|diría|la|focaccia|ríe S : Oui, en plus des affections, disons, plus proches, comme la famille, les amis, je dirais la focaccia [rires]. A: Yes, besides the closer relationships, like family and friends, I would say the focaccia [laughs]. S: Sí, además de los afectos, digamos, más cercanos, como la familia, los amigos, diría la focaccia [ríe]. S: Ja, neben den näheren Beziehungen, sagen wir, wie Familie und Freunde, würde ich das Focaccia sagen [lacht].

D: La focaccia! die||Focaccia la||focaccia Q: The focaccia! D: ¡La focaccia! D: Das Focaccia! [ride] lacht to laugh ríe [laughs] [ríe] [lacht]

S. La focaccia, ragazzi, non si trova da nessuna parte, non si trova da nessuna parte. die||Focaccia|Leute|nicht|sich|findet|dort|keine|Ort|nicht|sich|findet|dort|keine|Ort I|The|focaccia|guys|not|it|found|from|none|place|||||| la||focaccia|chicos|no|se|encuentra|de|ninguna|parte|no|se|encuentra|de|ninguna|parte S. La focaccia, les gars, est introuvable. S. The focaccia, guys, cannot be found anywhere, cannot be found anywhere. S. La focaccia, chicos, no se encuentra en ninguna parte, no se encuentra en ninguna parte. S. Das Focaccia, Leute, findet man nirgendwo, man findet es nirgendwo. La cerco disperatamente ma non riesco a trovarla. sie|ich suche|verzweifelt|aber|nicht|ich schaffe|zu|sie zu finden the|I search|desperately|but|not|I manage|to|to find her la|busco|desesperadamente|pero|no|logro|a|encontrarla Je le cherche désespérément, mais je ne le trouve pas. I am desperately looking for it but I can't find it. La busco desesperadamente pero no puedo encontrarla. Ich suche sie verzweifelt, aber ich kann sie nicht finden.

D: Come i grissini per un torinese. D|wie|die|Grissini|für|einen|Toriner D|like|the|grissini|for|a|Turinese D|como|los|grissini|para|un|torinese Q : Comme des gressins pour un Turinois. D: Like grissini for a person from Turin. D: Como los grissini para un torinés. D: Wie die Grissini für einen Torinese.

S: Bravo, bravo, esatto i grissini. S|gut|gut|genau|die|Grissini |good||exact|the|breadsticks S|bravo|bravo|exacto|los|grissini S: Good, good, exactly the grissini. S: Bien, bien, exacto los grissini. S: Gut, gut, genau die Grissini.

D: Neanche sanno cosa sono (meglio: siano), figuriamoci trovarli. D|nicht einmal|sie wissen|was|sie sind|besser|sie seien|erst recht|sie zu finden D|not even|they know|what|they are|better|they are|let alone|to find them D|ni siquiera|saben|qué|son|mejor|sean|imagínate|encontrarlos Q : Ils ne savent même pas ce qu'ils sont (mieux : sont), et encore moins les trouver. D: They don't even know what they are (better: they are), let alone find them. D: Ni siquiera saben lo que son (mejor: sean), imagínate encontrarlos. D: Sie wissen nicht einmal, was das ist (besser: was sie sind), geschweige denn, sie zu finden.

S: Quelli buoni, davvero. |die|guten|wirklich Quelli||buenos|de verdad S : Les bonnes, vraiment. S: Those are good, really. S: Los buenos, de verdad. S: Die wirklich guten. No, a parte gli scherzi sì, alcuni alcune cose, appunto, del mondo culinario, anche se io sono molto eclettico da questo punto di vista, mangio veramente di tutto e… non sono tra gli italiani che, insomma, si fanno mandare la pasta da casa. nein|zu|abgesehen von|die|Scherze|ja|einige|einige|Dinge|genau|aus der|Welt|kulinarisch|auch|wenn|ich|bin|sehr|eklektisch|von|diesem|Punkt|aus|Sicht|ich esse|wirklich|von|allem|und|nicht|ich bin|unter|den|Italienern|die|naja|sich|sie lassen|schicken|die|Pasta|von|Zuhause No|at|part|the|jokes|yes|some|some|things|exactly|of the|world|culinary|also|if|I|I am|very|eclectic|from|this|point|of|view|I eat|really|of|everything|and|not|I am|among|the|Italians|who|anyway|they|they do|to send|the|pasta|from|home no|a|parte|los|chistes|sí|algunos|algunas|cosas|precisamente|del|mundo|culinario|también|si|yo|soy|muy|ecléctico|desde|este|punto|de|vista|como|realmente|de|todo|y|no|soy|entre|los|italianos|que|en fin|se|hacen|enviar|la|pasta|de|casa Non, blague à part, oui, certaines choses, en effet, du monde culinaire, bien que je sois très éclectique à cet égard, je mange vraiment de tout et... je ne fais pas partie des Italiens qui, en somme, se font envoyer leurs pâtes de chez eux. No, joking aside, yes, some things, indeed, from the culinary world, even though I am very eclectic in this regard, I eat really everything and... I am not among those Italians who, you know, have pasta sent from home. No, aparte de las bromas sí, algunas cosas, precisamente, del mundo culinario, aunque yo soy muy ecléctico desde este punto de vista, como realmente de todo y… no soy de los italianos que, en fin, se hacen enviar la pasta desde casa. Nein, im Ernst, ja, einige Dinge, genau, aus der kulinarischen Welt, auch wenn ich in dieser Hinsicht sehr eklektisch bin, ich esse wirklich alles und… ich gehöre nicht zu den Italienern, die sich die Pasta von zu Hause schicken lassen.

D: La caciotta per posta aerea. |die|Caciotta|per|Post|Luft D|the|cheese|by|mail|air La||caciotta|por|correo|aéreo Q : Caciotta par avion. D: The caciotta by airmail. D: El queso caciotta por correo aéreo. D: Den Käse per Luftpost.

S: [ride] Esatto, esatto. |er lacht|genau|genau [Speaker]|he laughs|exactly| ||exacto|exacto S: [laughs] Exactly, exactly. S: [ríe] Exacto, exacto. S: [lacht] Genau, genau. No. No. No. Nein.

D: Sì, sì, è vero, ho conosciuto persone di questo tipo. ja|||||||||| D|Yes|yeah|it is|true|I have|met|people|of|this|type sí|||es|verdad|he|conocido|personas|de|este|tipo D: Yes, yes, it's true, I have met people like that. D: Sí, sí, es verdad, he conocido personas de este tipo. D: Ja, ja, das ist wahr, ich habe solche Leute kennengelernt.

S: Sì, sì, ma anche tipo le arance se le fanno mandare qui. ja|||||||||||| |yes|yes|but|also|like|the|oranges|if|they|they make|to send|here sí|||pero|también|tipo|las|naranjas|se|las|hacen|enviar|aquí S : Oui, oui, mais aussi les oranges qu'on nous envoie ici. S: Yes, yes, but also like the oranges they have sent here. S: Sí, sí, pero también tipo las naranjas se las hacen mandar aquí. S: Ja, ja, aber auch die Orangen lassen sie sich hierher schicken. Io ne conosco anche qui, arance mandate dalla Sicilia, o… così. ich|sie||||||||| I|it|I know|also|here|oranges|sent|from the|Sicily|or|like this yo|las|conozco|también|aquí|naranjas|enviadas|de la|Sicilia|o|así J'en connais ici aussi, des oranges envoyées de Sicile, ou... comme ça. I know some here too, oranges sent from Sicily, or... like that. Yo conozco también aquí, naranjas mandadas desde Sicilia, o… así. Ich kenne auch hier Orangen, die aus Sizilien geschickt werden, oder... so. Non sono a quei livelli, però ci sono determinate cose come il caffè espresso del bar macchiato caldo. nicht|ich bin|auf|jene|Ebenen|aber|dort|es gibt|bestimmte|Dinge|wie|der|Kaffee|Espresso|aus|Bar|Macchiato|heiß not|I am|at|those|levels|but|there|there are|certain|things|like|the|coffee|espresso|of the|bar|macchiato|hot no|soy|a|esos|niveles|pero|allí|hay|determinadas|cosas|como|el|café|espresso|del|bar|macchiato|caliente Je ne suis pas à ce niveau, mais il y a certaines choses comme le café espresso macchiato chaud. I'm not at that level, but there are certain things like the hot macchiato espresso from the bar. No estoy a esos niveles, pero hay ciertas cosas como el café espresso del bar manchado caliente. Ich bin nicht auf diesem Niveau, aber es gibt bestimmte Dinge wie den heißen Macchiato-Espresso aus der Bar. Quello, ragazzi, è difficile da trovare. das|Jungs|es ist|schwierig|zu|finden that|guys|it is|hard|to|to find eso|chicos|es|difícil|de|encontrar Cela, les garçons, est difficile à trouver. That, guys, is hard to find. Eso, chicos, es difícil de encontrar. Das, Leute, ist schwer zu finden. Anche nei posti italiani. auch|in den|Orten|italienischen also|in the|places|Italian también|en los|lugares|italianos Même dans les établissements italiens. Even in Italian places. Incluso en los lugares italianos. Sogar an italienischen Orten.

D: Soprattutto a un prezzo, diciamo, italiano. D|vor allem|zu|einem|Preis|sagen wir|italienisch D|especially|at|a|price|let's say|Italian D|sobre todo|a|un|precio|digamos|italiano Q : Surtout à un prix, disons, italien. D: Especially at a price, let's say, Italian. D: Sobre todo a un precio, digamos, italiano. D: Vor allem zu einem Preis, sagen wir, italienisch.

S: Bravo, bravissimo! Bravo||gut ||very good Bravo|| S: Good, very good! S: ¡Bravo, bravísimo! S: Bravo, bravissimo!

D: Perché da noi al nord €1, al sud anche €0,50, – S: Magari! ||bei uns||im|Norden|im|Süden|auch|S|vielleicht Perché||de|nosotros|al|norte|al|sur|también|Magari| Q : Parce qu'au nord, c'est 1 €, au sud, c'est même 0,50 €, - S : J'aimerais bien ! D: Because for us in the north it's €1, in the south even €0.50, – S: Maybe! D: Porque aquí en el norte €1, en el sur también €0,50, – S: ¡Ojalá! D: Weil bei uns im Norden €1, im Süden auch €0,50, – S: Vielleicht! – vai all'estero, sempre €2, €2,50, €3 a volte, l'espresso o il macchiato, e a volte c'è una differenza anche tra macchiato ed espresso che da noi non c'è. du gehst|ins Ausland|immer|manchmal|mal|der Espresso|oder|der|der Macchiato|und|manchmal|mal|es gibt|eine|Unterschied|auch|zwischen|Macchiato|und|Espresso|dass|dort|wir|nicht|es gibt you go|abroad|always|at|sometimes|the espresso|or|the|macchiato|and|sometimes||there is|a|difference|also|between||||that|from|us|not|there is ||||||||||||hay|||||||||||| - à l'étranger, toujours 2 €, 2,50 €, 3 € parfois, espresso ou macchiato, et parfois il y a aussi une différence entre macchiato et espresso qu'il n'y a pas ici. – you go abroad, always €2, €2.50, sometimes €3 for an espresso or a macchiato, and sometimes there's even a difference between macchiato and espresso that we don't have. – vas al extranjero, siempre €2, €2,50, €3 a veces, el espresso o el macchiato, y a veces hay una diferencia incluso entre macchiato y espresso que aquí no hay. – geh ins Ausland, immer €2, €2,50, manchmal €3, der Espresso oder der Macchiato, und manchmal gibt es einen Unterschied zwischen Macchiato und Espresso, den es bei uns nicht gibt.

S: Che da noi non c'è! ||dort|wir|nicht|es gibt |What|from|us|not|there is Che||de|nosotros|no|hay S : Que nous n'avons pas ! S: That there isn't any here! S: ¡Que aquí no hay! S: Den es bei uns nicht gibt! Questa cosa è incomprensibile per un… diese|Sache|ist|unverständlich|für|einen this|thing|it is|incomprehensible|for|a esta|cosa|es|incomprensible|para|un This thing is incomprehensible for a… Esta cosa es incomprensible para un… Diese Sache ist unverständlich für einen…

D: E noi pensiamo “infami! D|und|wir|denken|gemein ||||infamous D|y|nosotros|pensamos|infames Q : Et nous pensons "infâme ! D: And we think "scoundrels!" D: Y nosotros pensamos “¡infames! D: Und wir denken "Schurken!" Per un po' di latte mi fai pagare €0,50 (cinquanta centesimi) in più, ma cos'è?! für|ein|wenig|von|Milch|mir|du machst|bezahlen|fünfzig|Cent|in|mehr|aber|was ist das for|a|bit|of|milk|me|you do|to pay|fifty||more|more|but|what is it por|un|poco|de|leche|me|haces|pagar|cincuenta|centavos|en|más|pero|qué es Pour un peu de lait, vous me facturez 0,50 € (cinquante centimes) de plus, mais qu'est-ce que c'est ? For a little milk, you make me pay €0.50 (fifty cents) more, but what is this?! ¿Por un poco de leche me haces pagar €0,50 (cincuenta céntimos) más, pero qué es?! Für ein bisschen Milch verlangst du €0,50 (fünfzig Cent) mehr, aber was ist das?! C'è l'oro in quel (caffè)… es gibt|das Gold|in|diesem|Kaffee there is|the gold|in|that|coffee hay|el oro|en|ese|café Il y a de l'or dans ce café... There's gold in that (coffee)... ¿Hay oro en ese (café)…? Da ist Gold in diesem (Kaffee)…

S: [ride] Esatto, verissimo! Esatto||| [Ssubject]|he laughs|exactly|very true Esatto|||Exacto S: [laughs] Exactly, that's true! S: [ríe] ¡Exacto, es verdad! S: [lacht] Genau, das ist wahr!

D: Come diresti, secondo te, che veniamo visti noi italiani all'estero, almeno nei paesi dove hai vissuto tu, positivamente e negativamente. Come diresti|||||||||||||||||||| D|How|would you say|according to|you|that|we are|seen|we|Italians|abroad|at least|in the|countries|where|you have|lived|you|positively|and|negatively ||dirías|según|te|que|venimos|vistos|nosotros|italianos|en el extranjero|al menos|en los|países|donde|has|vivido|tú|positivamente|y|negativamente Q : Comment diriez-vous que les Italiens sont perçus à l'étranger, du moins dans les pays où vous avez vécu, de manière positive ou négative ? D: How would you say, in your opinion, that we Italians are seen abroad, at least in the countries where you have lived, both positively and negatively? D: ¿Cómo dirías, según tú, que nos ven a nosotros los italianos en el extranjero, al menos en los países donde has vivido tú, de forma positiva y negativa? D: Wie würdest du sagen, dass wir Italiener im Ausland gesehen werden, zumindest in den Ländern, in denen du gelebt hast, sowohl positiv als auch negativ?

S: Sì, c'è un misto, c'è un misto. Sì||||||| |yes|there is|a|mix||| ||hay|un|mezcla|hay|un|mezcla S: Yes, it's a mix, it's a mix. S: Sí, hay una mezcla, hay una mezcla. S: Ja, es gibt eine Mischung, es gibt eine Mischung. Gli aspetti positivi sono quelli del sapersi godere la vita, dell'essere aperti, del saper ridere e scherzare, un'apertura che è anche fisica quasi, no? die|Aspekte|positiven|sind|die|des|sich|genießen|das|Leben|des Seins|offen|des|können|lachen|und|scherzen|eine Offenheit|die|ist||physisch|fast|oder the|aspects|positive|they are|those|of the|to know how to|to enjoy|the|life|of being|open|s of the|to know how to|to laugh||to joke|an opening|which|it is|also|physical|almost|no Los|aspectos|positivos|son|aquellos|de|saber|disfrutar|la|vida|de ser|abiertos|de|saber|reír|y|bromear|una apertura|que|es|también|física|casi|no Les aspects positifs sont ceux de pouvoir profiter de la vie, d'être ouvert, de pouvoir rire et plaisanter, une ouverture qui est aussi physique presque, n'est-ce pas ? The positive aspects are those of knowing how to enjoy life, of being open, of knowing how to laugh and joke, an openness that is almost physical, right? Los aspectos positivos son los de saber disfrutar de la vida, de ser abiertos, de saber reír y bromear, una apertura que es casi física, ¿no? Die positiven Aspekte sind die, das Leben zu genießen, offen zu sein, lachen und scherzen zu können, eine Offenheit, die fast auch physisch ist, oder? Quindi contatto fisico sin dall'inizio, con i famosi bacini… qui in Belgio devo dire…- also|Kontakt|körperlich|seit|Anfang|mit|den|berühmten|Küsschen|hier|in|Belgien|ich muss|sagen so|contact|physical|since|the beginning|with|the|famous|kisses|here|in|Belgium|I must|to say entonces|contacto|físico|desde|el principio|con|los|famosos|besos|aquí|en|Bélgica|debo|decir Donc le contact physique dès le début, avec les fameux baisers... ici en Belgique je dois dire... - So physical contact from the very beginning, with the famous kisses… here in Belgium I must say…- Entonces contacto físico desde el principio, con los famosos besitos… aquí en Bélgica debo decir…- Also körperlicher Kontakt von Anfang an, mit den berühmten Küsschen… hier in Belgien muss ich sagen…-

D: Che poi dipende anche sinceramente dalla regione italiana, eh, perché noi… non so tu, noi del Nord non siamo così, non siamo forse tipi da baci, abbracci e pacche sulle spalle, “come vado dottò”… cioè, siamo più.. D|dass|dann|es hängt ab|auch|ehrlich|von der|Region|italienischen|eh|weil|wir|nicht|so|||||nicht|wir sind|||wir sind|||||||||||||||mehr D|that|then|depends|also|sincerely|from the|region|Italian|eh|because|we|not|I know|you||of the|North||we are|like this|||maybe|types|from|kisses|embraces||slaps|on the|shoulders|how|I go|doctor|that is||more D|que|luego|depende|también|sinceramente|de la|región|italiana|eh|porque|nosotros|no|sé|tú|nosotros|del|Norte|no|somos|así|no|somos|quizás|tipos|de|besos|abrazos|y|palmadas|en las|espaldas|como|voy|doctor|es decir|somos|más Q : Et puis cela dépend aussi de la région italienne, parce que nous... je ne sais pas pour vous, nous ne sommes pas comme ça dans le Nord, nous ne sommes pas le genre de personnes qui s'embrassent et se tapent dans le dos, "come vado dottò"... c'est-à-dire que nous sommes plus... D: Which then honestly also depends on the Italian region, eh, because we... I don't know about you, we from the North are not like that, we are perhaps not the type for kisses, hugs, and pats on the back, "how's it going, doc"... I mean, we are more.. D: Que luego también depende sinceramente de la región italiana, eh, porque nosotros… no sé tú, nosotros del Norte no somos así, no somos quizás tipos de besos, abrazos y palmaditas en la espalda, “¿cómo va doctor?”… es decir, somos más.. F: Das hängt auch ehrlich gesagt von der italienischen Region ab, denn wir… ich weiß nicht, wie es dir geht, wir aus dem Norden sind nicht so, wir sind vielleicht keine Typen für Küsschen, Umarmungen und Klopfen auf die Schultern, "wie geht's, Doktor"… also, wir sind mehr..

S: [ride] Beh, beh, insomma lombardi e piemontesi visti da… non so, visti dalla Sicilia, dalla Calabria, dalla Campania, da quelle regioni… siamo degli austriaci – D: dei polentoni. S|er lacht|na ja|na ja|jedenfalls|Lombarden|und|Piemontesen|gesehen|von||so|gesehen|von der|Sizilien|von der|Kalabrien|von der|Kampanien|von|diesen|Regionen|wir sind|einige|Österreicher|D|die|Polentoni ||Well||anyway|Lombards|and|Piemonte people|seen|by|not|I know||from the|Sicily||Calabria||Campania|||regions|we are|some|Austrians|[D]|of the|polenta eaters S|ríe|bueno|bueno|en resumen|lombardos|y|piemonteses|vistos|de|no|sé|vistos|de la|Sicilia|de la|Calabria|de la|Campania|de|esas|regiones|somos|unos|austriacos|D|de los|polentones S : [rires] Eh bien, je veux dire les Lombards et les Piémontais vus de... je ne sais pas, vus de Sicile, de Calabre, de Campanie, de ces régions... nous sommes des Autrichiens - D : Des Polonais. S: [laughs] Well, well, in short, Lombards and Piedmontese seen from... I don't know, seen from Sicily, Calabria, Campania, from those regions... we are like Austrians – D: like polentoni. S: [ríe] Bueno, bueno, en fin lombardos y piemonteses vistos desde… no sé, vistos desde Sicilia, Calabria, Campania, de esas regiones… somos unos austriacos – D: unos polentones. S: [lacht] Nun ja, also die Lombarden und Piemontesen gesehen von… ich weiß nicht, gesehen von Sizilien, Kalabrien, Kampanien, von diesen Regionen… wir sind wie Österreicher – F: die Polentoni. – Freddissimi, polentoni, sì. sehr kalt|Polentoni|ja very cold|big polenta eaters|yes fríos|polentones|sí - Froid, polentoni, oui. – Very cold, polentoni, yes. – Fríos, polentones, sí. – Eiskalt, Polentoni, ja.

D: Però penso che si faccia un po' di tutta l'erba un fascio fuori dall'Italia, no? aber||ich denke|dass|sich|er/sie/es macht|ein|bisschen|von|ganz|das Gras|ein|Bündel|außerhalb|von Italien|nicht D|but|I think|that|one|one does|a|bit|of|all|the grass|a|bundle|outside||right Pero||pienso|que|se|haga|un|poco|de|toda|la hierba|un|manojo|fuera|de Italia|no Q : Mais je pense que c'est un peu la même chose en dehors de l'Italie, n'est-ce pas ? D: But I think that people tend to generalize a bit outside of Italy, right? D: Pero pienso que se hace un poco de toda la hierba un manojo fuera de Italia, ¿no? D: Aber ich denke, dass man außerhalb Italiens alle über einen Kamm schert, oder? Quindi se sei milanese è come essere pugliese o siciliano, no? also|wenn|du bist|Mailänder|es ist|wie|sein|Apulier|oder|Sizilianer|nicht so|if|you are|from Milan|it is|like|to be|from Puglia|or|from Sicily|no entonces|si|eres|milanés|es|como|ser|pugliese|o|siciliano|no Donc, si vous êtes Milanais, c'est la même chose que d'être Apulien ou Sicilien, n'est-ce pas ? So if you're from Milan, it's like being from Puglia or Sicily, right? Entonces, si eres milanés es como ser pugliese o siciliano, ¿no? Also wenn du aus Mailand bist, ist das wie aus Apulien oder Sizilien zu sein, oder?

S: Esatto, esatto! S|genau|genau |exactly| S|exacto|exacto S: Exactly, exactly! S: Exacto, ¡exacto! S: Genau, genau! Non c'è questa capacità di discernere la provenienza, nord, sud, centro, ma anche stando nella stessa zona, diciamo Nord, ci sono differenze abissali tra Veneto e Piemonte, ecc. nicht|es gibt|diese|Fähigkeit|zu|unterscheiden|die|Herkunft|Nord|Süd|Zentrum|aber|auch|während ich bin|in der|gleichen|Gegend|sagen wir|Nord|dort|es gibt|Unterschiede|abgrundtief|zwischen|Venetien|und|Piemont|usw not|there is|this|ability|to|to discern|the|origin|north|south|center|but|also|staying|in the|same|area|let's say||there|there are|differences|abyssal|between|Veneto|and|Piemonte|etc no|hay|esta|capacidad|de|discernir|la|procedencia|norte|sur|centro|pero|también|estando|en la|misma|zona|digamos|norte|hay|son|diferencias|abismales|entre|Véneto|y|Piamonte|etc Il n'est pas possible de discerner la provenance, le nord, le sud, le centre, mais même si l'on se trouve dans la même région, disons le nord, il existe des différences abyssales entre la Vénétie et le Piémont, etc. There is no ability to discern the origin, north, south, center, but even within the same area, let's say the North, there are abyssal differences between Veneto and Piedmont, etc. No hay esta capacidad de discernir la procedencia, norte, sur, centro, pero incluso estando en la misma zona, digamos norte, hay diferencias abismales entre Veneto y Piemonte, etc. Es gibt nicht diese Fähigkeit, die Herkunft zu unterscheiden, Nord, Süd, Mitte, aber selbst in der gleichen Region, sagen wir Nord, gibt es abgrundtiefe Unterschiede zwischen Venetien und Piemont, usw. Ma, comunque sia, invece dal punto di vista… sotto un aspetto più negativo, invece, forse l'inaffidabilità che a volte, insomma, si si inserisce, ecco, nei pensieri probabilmente degli stranieri, sul fatto che “ah, sei italiano, allora devo stare magari attento a quello che dici, perché non è detto che tu faccia esattamente quello che dici”. aber|trotzdem|sei|stattdessen|von dem|Punkt|von|Sicht|unter|einen|Aspekt|mehr|negativ|stattdessen|vielleicht|die Unzuverlässigkeit|die|zu|manchmal|naja|sich|sich|einfügt|hier|in die|Gedanken|wahrscheinlich|der|Ausländer|über|Tatsache|dass|ah|du bist|Italiener|dann|ich muss|bleiben|vielleicht|vorsichtig|auf|das|was|du sagst|weil|nicht|es ist|gesagt|dass|du|ich mache|genau|das|was|du sagst but|anyway|it is|instead|from the|point|of|view|under|a|aspect|more|negative||maybe|the unreliability|that|at|times|anyway|one||inserted|here|in the|thoughts|probably|of the|foreigners|on the|fact|that|oh|you are|Italian|then|I have to|to be|maybe|careful|to|what|that|you say||||||||||| pero|sin embargo|sea|en cambio|desde el|punto|de|vista|bajo|un|aspecto|más|negativo|en cambio|quizás|la falta de fiabilidad|que|a|veces|en fin|se|se|inserta|aquí|en los|pensamientos|probablemente|de los|extranjeros|sobre el|hecho|que|ah|eres|italiano|entonces|debo|estar|quizás|atento|a|eso|que|dices|porque|no|es|dicho|que|tú|haga|exactamente|eso|que|dices Mais, quoi qu'il en soit, du point de vue de... d'un point de vue plus négatif, cependant, peut-être le manque de fiabilité qui parfois, je veux dire, s'inscrit, ici, dans les pensées probablement des étrangers, sur le fait que "ah, vous êtes italien, alors je dois peut-être faire attention à ce que vous dites, parce que vous ne faites pas nécessairement exactement ce que vous dites". But, anyway, from a more negative perspective, perhaps the unreliability that sometimes, you know, creeps into the thoughts of foreigners, about the fact that "ah, you're Italian, so I have to be careful about what you say, because it's not guaranteed that you will do exactly what you say". Pero, de todos modos, desde el punto de vista… bajo un aspecto más negativo, quizás la falta de fiabilidad que a veces, bueno, se inserta, así, en los pensamientos probablemente de los extranjeros, sobre el hecho de que “ah, eres italiano, entonces debo tener cuidado con lo que dices, porque no está garantizado que hagas exactamente lo que dices”. Aber, wie dem auch sei, aus einer negativen Perspektive könnte man vielleicht die Unzuverlässigkeit erwähnen, die manchmal, naja, in den Gedanken der Ausländer auftaucht, wenn sie denken: „Ah, du bist Italiener, also muss ich vielleicht aufpassen, was du sagst, denn es ist nicht gesagt, dass du genau das tust, was du sagst.“ Ecco, questo un pochino dà fastidio. hier|das|ein|bisschen|es gibt|Ärger here is|this|a|a little|gives|annoyance aquí|esto|un|poco|da|molestia C'est un peu ennuyeux. This is a bit annoying. Esto, un poco, molesta. Das stört ein wenig.

D: O magari arrivi un quarto d'ora in ritardo… D|oder|vielleicht|du ankommst|ein|Viertel|Stunde|in|Verspätung ||maybe|you arrive|a|quarter|of an hour|late|delay D|O|quizás|llegues|un|cuarto|de hora|en|retraso D: Or maybe you arrive fifteen minutes late... D: O quizás llegues un cuarto de hora tarde… F: Oder vielleicht kommst du eine Viertelstunde zu spät…

S: “Eh, l'italiano!”. S|eh|der Italiener |Oh|the Italian S|eh|el italiano S: "Eh, the Italian!". S: “Eh, el italiano!”. A: „Ach, der Italiener!“.

D: E pensano, “ah, perché è italiano”, magari a te era esplosa una gomma, o… und||sie denken|ah|warum|es ist|italienisch|vielleicht|an|dich|es war|geplatzt|eine|Reifen|oder D|And|they think|ah|why|it is|Italian|maybe|to|you|it was|exploded|a|tire|or Y||piensan|ah|porque|es|italiano|quizás|a|ti|estaba|reventada|una|llanta|o Q : Et ils pensent, "ah, parce qu'il est italien", que vous avez peut-être eu un pneu qui a éclaté, ou... D: And they think, "ah, because it's Italian," maybe you had a flat tire, or... D: Y piensan, “ah, porque es italiano”, tal vez a ti se te reventó una llanta, o… D: Und sie denken, "ach, weil er Italiener ist", vielleicht ist dir ein Reifen geplatzt, oder...

S: Magari eri partito due ore prima ma hai avuto un contrattempo. vielleicht||du warst|abgefahren|zwei|Stunden|vorher|aber|du hast|gehabt|ein|unvorhergesehenes Ereignis S|maybe|you were|left|two|hours|earlier|but|you have|had|a|setback quizás||habías|salido|dos|horas|antes|pero|has|tenido|un|contratiempo S : Vous étiez peut-être parti deux heures plus tôt, mais vous avez eu un contretemps. S: Maybe you left two hours earlier but had a setback. S: Tal vez saliste dos horas antes pero tuviste un contratiempo. S: Vielleicht bist du zwei Stunden früher losgefahren, aber hattest einen Zwischenfall. Ho risposto? ich habe|geantwortet I have|answered he|respondido Ai-je répondu ? Did I answer? ¿He respondido? Habe ich geantwortet?

D: Sì, direi di sì. Ja|||| Sí||diría|de| Q : Oui, je dirais que c'est le cas. D: Yes, I would say so. D: Sí, diría que sí. D: Ja, ich würde sagen, ja. Ah, mi stavo dimenticando la domanda più importante, che faccio sempre: pasta o pizza? ah|mir|ich war am|vergessen|die|Frage|wichtigste|wichtig|die|ich stelle|immer|Pasta|oder|Pizza Ah|I|I was|forgetting|the|question|more|important|that|I do|always|pasta|or|pizza ah|me|estaba|olvidando|la|pregunta|más|importante|que|hago|siempre|pasta|o|pizza Ah, j'oubliais la question la plus importante, que je pose toujours : pâtes ou pizza ? Ah, I was forgetting the most important question, which I always ask: pasta or pizza? Ah, me estaba olvidando de la pregunta más importante, que siempre hago: ¿pasta o pizza? Ah, ich habe die wichtigste Frage vergessen, die ich immer stelle: Pasta oder Pizza?

S: Ah già… ehm questa… questa è la più difficile di tutte. S|ah|schon|ähm|diese|diese|ist|die|schwierigste|schwierig|von|allen ||already|um|this||it is|the|more|difficult|of|all S|ah|ya|eh|esta|esta|es|la|más|difícil|de|todas S: Oh right… um this… this is the hardest of all. S: Ah, claro... ehm esta... esta es la más difícil de todas. S: Ach ja… ähm diese… diese ist die schwierigste von allen. [ride] Non si può avere tutte e due? er lacht|nicht|sich|man kann|haben|alle|und|zwei |not|one|can|to have|all|and|two [ríe]|no|se|puede|tener|todas|y|dos [laughs] Can't you have both? [ríe] ¿No se puede tener las dos? [lacht] Kann man nicht beides haben?

D: No, perché io faccio questa domanda sia a italiani che agli stranieri. D|nein|weil|ich|ich stelle|diese|Frage|sowohl|an|Italiener|als auch|an die|Ausländer ||because|I|I make|this|question|both|to|Italians|and|to the|foreigners D|no|porque|yo|hago|esta|pregunta|tanto a|a|italianos|como|a los|extranjeros Q : Non, parce que je pose cette question à la fois aux Italiens et aux étrangers. D: No, because I ask this question to both Italians and foreigners. D: No, porque yo hago esta pregunta tanto a italianos como a extranjeros. D: Nein, denn ich stelle diese Frage sowohl Italienern als auch Ausländern. Gli stranieri mi sembra che abbiano una risposta sempre pronta, mentre io da italiano dico “no, com'è possibile, vi vedo un po' [troppo sicuri]… die|Ausländer|mir|es scheint|dass|sie haben|eine|Antwort|immer|bereit|während|ich|als|Italiener|ich sage|nein|wie ist|möglich|euch|ich sehe|ein|bisschen|zu|sicher the|foreigners|to me|it seems|that|they have|a|response|always|ready|while|I|as|Italian|I say|no|how is it|possible|you|I see|a|a bit|too|sure los|extranjeros|me|parece|que|tengan|una|respuesta|siempre|lista|mientras|yo|de|italiano|digo|no|cómo es|posible|los|veo|un|poco|demasiado|seguros Les étrangers me semblent toujours avoir une réponse toute prête, alors que moi, en tant qu'Italien, je dis "non, comment est-ce possible, je vous vois un peu [trop confiant]...". Foreigners seem to always have a ready answer, while I, as an Italian, say 'no, how is that possible, you seem a bit [too sure]... Los extranjeros me parece que siempre tienen una respuesta lista, mientras que yo, como italiano, digo “no, ¿cómo es posible?, los veo un poco [demasiado seguros]… Die Ausländer scheinen immer eine Antwort parat zu haben, während ich als Italiener sage: „Nein, wie ist das möglich, ich sehe euch ein bisschen [zu selbstsicher]…

S: Ah, ok! S|Ah|ok S|Ah|ok S: Ah, ok! S: ¡Ah, ok! S: Ah, ok! Bene! gut Good Bien Good! ¡Bien! Gut! Siamo d'accordo, allora, bene. wir sind|einverstanden|also|gut we are|agreed|then|good estamos|de acuerdo|entonces|bien We agree then, good. Estamos de acuerdo, entonces, bien. Wir sind uns einig, also gut.

D: No infatti, non è possibile scegliere, la risposta giusta è “entrambe” oppure “non posso scegliere”. D||in der Tat|nicht|es ist|möglich|wählen|die|Antwort|richtig|es ist|beide|oder|nicht|ich kann|wählen D|No|indeed|not|it is|possible|to choose|the|response|correct|it is|both|or|not|I can|to choose No||de hecho|no|es|posible|elegir|la|respuesta|correcta|es|ambas|o|no|puedo|elegir Q : Non, vous ne pouvez pas choisir, la bonne réponse est "les deux" ou "je ne peux pas choisir". D: No indeed, it is not possible to choose, the right answer is "both" or "I cannot choose". D: No, de hecho, no es posible elegir, la respuesta correcta es “ambas” o “no puedo elegir”. D: Nein, tatsächlich ist es nicht möglich zu wählen, die richtige Antwort ist "beide" oder "ich kann nicht wählen".

S: Sai? S|du weißt S : Vous savez ? S: You know? S: ¿Sabes? S: Weißt du? Esatto, sai qual è la risposta migliore per me? genau|du weißt|welche|es ist|die|Antwort|beste|für|mich exactly|you know|which|it is|the|response|best|for|me exacto|sabes|cuál|es|la|respuesta|mejor|para|mí Exactly, do you know what the best answer is for me? Exacto, ¿sabes cuál es la mejor respuesta para mí? Genau, weißt du, was die beste Antwort für mich ist? Dipende dal momento. es hängt ab|vom|Moment It depends|from the|moment depende|del|momento It depends on the moment. Depende del momento. Es hängt vom Moment ab.

D: Sì, è vero. ja||es|wahr D|yes|it is|true sí||es|verdad Q: Yes, that's true. D: Sí, es verdad. D: Ja, das ist wahr.

S: …perché c'è secondo me c'è il “momento pizza”, c'è il momento della vita di un italiano – o anche di altri, eh, non sto dicendo (che ce l'abbiano solo gli italiani)… però secondo me noi ancora di più -, cioè, il momento in cui hai proprio voglia – quasi bisogno – di mangiare una pizza, senti proprio il bisogno di una pizza. weil||es gibt|nach|mir|es gibt|der|Moment|Pizza|es gibt|der|Moment|des|Lebens|eines|ein|Italieners|oder|auch|von|anderen|äh|nicht|ich bin|am sagen|dass|es|sie haben|nur|die|Italiener|aber|nach|mir|wir|noch|von|mehr|das heißt|der|Moment|in|dem|du hast|wirklich|Lust|fast|Bedürfnis|zu|essen|eine|Pizza|du fühlst|wirklich|das|Bedürfnis|zu|einer|Pizza S|because|there is|according to|me|there is|the|moment|pizza||the||||to||||||||||||||||||||||||||||||||||||a|pizza||||||| porque||hay|según|mí|hay|el|momento|pizza|hay|el|momento|de la|vida|de|un|italiano|o|también|de|otros|eh|no|estoy|diciendo|que|lo|tengan|solo|los|italianos|pero|según|mí|nosotros|aún|de|más|es decir|el|momento|en|que|tienes|realmente|ganas|casi|necesidad|de|comer|una|pizza|sientes|realmente|el|necesidad|de|una|pizza S : ...parce que, à mon avis, il y a le "moment pizza", il y a le moment dans la vie d'un Italien - ou même des autres, hein, je ne dis pas (que seuls les Italiens l'ont)... mais à mon avis nous l'avons encore plus -, c'est-à-dire le moment où tu as vraiment envie - presque besoin - de manger une pizza, tu ressens vraiment le besoin d'une pizza. S: ... porque na minha opinião existe o "momento da pizza", existe o momento da vida de um italiano - ou mesmo dos outros, eh, não estou dizendo (que só os italianos têm) ... mas na minha opinião a gente ainda mais - ou seja, no momento em que você realmente quer - quase precisa - comer uma pizza, você realmente sente a necessidade de uma pizza. A: ...because there is, in my opinion, the "pizza moment", there is a moment in the life of an Italian – or even others, eh, I'm not saying (that only Italians have it)... but in my opinion, we have it even more -, that is, the moment when you really want – almost need – to eat a pizza, you really feel the need for a pizza. S: …porque hay, según yo, el “momento pizza”, hay un momento en la vida de un italiano – o de otros también, eh, no estoy diciendo (que solo lo tengan los italianos)… pero según yo nosotros aún más -, es decir, el momento en el que realmente tienes ganas – casi necesidad – de comer una pizza, sientes realmente la necesidad de una pizza. S: …weil es meiner Meinung nach den „Pizza-Moment“ gibt, es gibt den Moment im Leben eines Italieners – oder auch von anderen, ich sage nicht (dass nur die Italiener das haben)… aber meiner Meinung nach haben wir es noch mehr -, das heißt, der Moment, in dem du wirklich Lust – fast das Bedürfnis – hast, eine Pizza zu essen, du spürst wirklich das Bedürfnis nach einer Pizza.

D: Ma questo bisogno all'estero riesci a soddisfarlo? aber||dieses|Bedürfnis|im Ausland|du schaffst|zu|es zu befriedigen D|but|this|need|abroad|can you|to|satisfy it pero||esta|necesidad|en el extranjero|logras|a|satisfacerlo Q : Mais pouvez-vous répondre à ce besoin à l'étranger ? Q: But can you satisfy this need abroad? D: Pero, ¿puedes satisfacer esa necesidad en el extranjero? D: Kannst du dieses Bedürfnis im Ausland stillen?

S: Sì, riesci a soddisfarlo, devi conoscere i posti giusti. ja||du schaffst|zu|es zu befriedigen|du musst|kennen|die|Orte|richtigen |yes|you can|to|to satisfy it|you must|to know|the|places|right sí||logras|a|satisfacerlo|debes|conocer|los|lugares|correctos S : Oui, vous pouvez le satisfaire, il suffit de connaître les bons endroits. S: Yes, you can satisfy it, you need to know the right places. S: Sí, puedes satisfacerla, debes conocer los lugares adecuados. S: Ja, du kannst es stillen, du musst die richtigen Orte kennen. Se conosci i posti giusti riesci a soddisfarlo al top, se invece non conosci posti giusti lo soddisfi ma, insomma ti rimane quel quel sentimento che qualcosa è mancato, ecco. wenn|du kennst|die|Orte|richtigen|du schaffst|zu|ihn zufrieden zu stellen|auf|höchstem Niveau|wenn|hingegen|nicht|du kennst|Orte|richtige|ihn|du zufrieden stellst|aber|jedenfalls|dir|es bleibt|dieses|Gefühl||dass|etwas|es ist|fehlte|hier ist if|you know|the|places|right|you manage|to|to satisfy it|at the|top||instead|not||||it|you satisfy|but|anyway|you|remains|that||feeling|that|something|it is|missing|here si|conoces|los|lugares|correctos|logras|a|satisfacerlo|al|máximo|si|en cambio|no|conoces|lugares|correctos|lo|satisfaces|pero|en fin|te|queda|ese|ese|sentimiento|que|algo|es|faltado|aquí Si vous connaissez les bons endroits, vous pouvez le satisfaire au sommet, si vous ne connaissez pas les bons endroits, vous le satisfaites mais, en définitive, vous restez avec ce sentiment qu'il manque quelque chose, c'est tout. If you know the right places, you can satisfy it at the top, but if you don't know the right places, you satisfy it but, you know, you have that feeling that something is missing, that's it. Si conoces los lugares adecuados puedes satisfacerlo al máximo, pero si no conoces los lugares correctos lo satisfaces, pero, bueno, te queda ese sentimiento de que algo ha faltado, eso. Wenn du die richtigen Orte kennst, kannst du ihn optimal zufriedenstellen, wenn du jedoch die richtigen Orte nicht kennst, machst du ihn zufrieden, aber es bleibt dieses Gefühl, dass etwas gefehlt hat, genau.

D: Beh, quindi se qualcuno dei miei prossimi ospiti ci sta sentendo sa che la risposta giusta è “dipende”, anche perché poi la pizza non puoi mangiarlo tutti i giorni, se no inizieresti ad avere qualche problema (di salute)… D|also|daher|wenn|jemand|der|meine|nächsten|Gäste|uns|er hört|zu hören|er weiß|dass|die|Antwort|richtige|sie ist|es hängt ab||weil|dann|die|Pizza|nicht|du kannst|sie essen|jeden|die|Tage|wenn|nicht|du würdest anfangen|zu|haben|ein paar|Probleme|| D|Well|so|if|someone|of the|my|next|guests|there|he is|hearing|he knows|that|the|response|right|it is|depends|also|because|then|the|pizza|not|you can|eat it|all|the|days|if|not|you would start|to|to have|some|problem|of|health D|bueno|entonces|si|alguien|de mis|mis|próximos|huéspedes|nos|está|escuchando|sabe|que|la|respuesta|correcta|es|depende|también|porque|luego|la|pizza|no|puedes|comerla|todos|los|días|si|no|empezarías|a|tener|algún|problema|de|salud Q : Si l'un de mes prochains invités nous entend, il sait que la bonne réponse est "ça dépend", notamment parce qu'on ne peut pas manger de la pizza tous les jours, sous peine de commencer à avoir des problèmes (de santé)... D: Well, so if any of my upcoming guests are listening, they know that the right answer is "it depends", also because you can't eat pizza every day, otherwise you would start having some problems (health-wise)... D: Bueno, entonces si alguno de mis próximos huéspedes nos está escuchando, sabe que la respuesta correcta es “depende”, también porque luego no puedes comer pizza todos los días, si no empezarías a tener algún problema (de salud)... D: Nun, wenn also einer meiner nächsten Gäste uns hört, weiß er, dass die richtige Antwort "es kommt darauf an" ist, auch weil man Pizza nicht jeden Tag essen kann, sonst fängt man an, ein paar Probleme (mit der Gesundheit) zu bekommen…

S: E poi parliamo anche del fatto che se uno dice “pasta”, sì, ma con quale sugo? S|und|dann|wir sprechen||über das|Tatsache|dass|wenn|jemand|er sagt|Pasta|ja||mit|welcher|Sauce S|and|then|let's talk|also|of the|fact|that|if|one|he says|pasta|yes|but|with|which|sauce S|y|luego|hablamos|también|del|hecho|que|si|uno|dice|pasta|sí|pero|con|qué|salsa S : Et puis nous parlons aussi du fait que si l'on dit "pâtes", oui, mais avec quelle sauce ? S: And then we also talk about the fact that if someone says "pasta", yes, but with what sauce? S: Y luego hablemos también del hecho de que si alguien dice “pasta”, sí, pero ¿con qué salsa? S: Und dann sprechen wir auch darüber, dass wenn jemand "Pasta" sagt, ja, aber mit welcher Sauce? E quale pasta? und|welche|Pasta and|which|pasta y|qué|pasta And what pasta? ¿Y qué pasta? Und welche Pasta? Ci sono tante paste diverse, i sughi sono diversi. es|gibt|viele|Teigwaren|verschiedene|die|Saucen|sind|verschieden there|are|many|pasta|different|the|sauces|are|different hay|son|muchas|pastas|diferentes|los|salsas|son|diferentes There are many different pastas, the sauces are different. Hay muchas pastas diferentes, las salsas son diferentes. Es gibt viele verschiedene Teigwaren, die Saucen sind unterschiedlich.

D: Sì, infatti, infatti, ognuno poi ha i suoi momenti forse, non lo so. D|ja|tatsächlich|tatsächlich|jeder|dann|hat|die|eigenen|Momente|vielleicht|nicht|es|ich weiß D|Yes|indeed|||then|has|the|his|moments|maybe|not|it|I know D|sí|de hecho|de hecho|cada uno|luego|tiene|los|sus|momentos|quizás|no|lo|sé Q : Oui, en effet, tout le monde a ses moments, peut-être, je ne sais pas. D: Yes, indeed, indeed, everyone has their moments perhaps, I don't know. D: Sí, de hecho, cada uno tiene sus momentos quizás, no lo sé. D: Ja, genau, jeder hat vielleicht seine eigenen Momente, ich weiß es nicht.

S: E poi dipende anche da dove sei, quando sono in Toscana sugo di cinghiale, subito. S|und|dann|es hängt ab|auch|von|wo|du bist|wenn|ich bin|in|Toskana|Sauce|von|Wildschwein|sofort S|and|then|it depends|also|from|where|you are|when|I am|in|Tuscany|sauce|of|wild boar|immediately S|y|luego|depende|también|de|dónde|estás|cuando|estoy|en|Toscana|salsa|de|jabalí|enseguida S : Cela dépend aussi de l'endroit où l'on se trouve. Quand je suis en Toscane, la sauce au sanglier, c'est tout de suite. S: And then it also depends on where you are, when I'm in Tuscany, wild boar sauce, immediately. S: Y también depende de dónde estés, cuando estoy en Toscana salsa de jabalí, inmediatamente. S: Und es hängt auch davon ab, wo du bist, wenn ich in der Toskana bin, dann gibt es sofort Wildschweinsauce. A Roma non si può dire di no all'amatriciana. in|Rom|nicht|man|kann|sagen|zu|nein|zur Amatriciana at|Rome|not|one|can|to say|to|no|to the Amatriciana a|Roma|no|se|puede|decir|de|no|a la amatriciana In Rome, you can't say no to amatriciana. En Roma no se puede decir que no a la amatriciana. In Rom kann man zur Amatriciana nicht nein sagen.

D: Va bene, su queste note possiamo concludere la nostra chiacchierata. D|es ist|gut|über|diese|Notizen|wir können|abschließen|die|unser|Gespräch D|it goes|well|on|these|notes|we can|to conclude|the|our|chat Va||bien|sobre|estas|notas|podemos|concluir|la|nuestra|charla D: Alright, on this note we can conclude our chat. D: Está bien, sobre estas notas podemos concluir nuestra charla. D: Gut, auf diesen Noten können wir unser Gespräch beenden. Grazie per aver preso parte. Danke|für|haben|genommen|Teil thank you|for|having|taken|part gracias|por|haber|tomado|parte Thank you for participating. Gracias por participar. Danke, dass du teilgenommen hast.

S: Grazie a te, è stato davvero un piacere. S|Danke|an|dich|es ist|gewesen|wirklich|ein|Vergnügen S|thank you|to|you|it is|has been|really|a|pleasure Gracias||a|ti|es|ha sido|realmente|un|placer S: Thank you, it was really a pleasure. S: Gracias a ti, ha sido realmente un placer. S: Danke dir, es war wirklich ein Vergnügen.

D: Beh, dove possiamo trovarti? D|nun|wo|wir können|dich finden D|well|where|can we|find you Bueno|||podemos|encontrarte Q : Où peut-on vous trouver ? D: Well, where can we find you? D: Bueno, ¿dónde podemos encontrarte? D: Nun, wo können wir dich finden? O dove possono trovarti i nostri ascoltatori? oder|wo|sie können|dich finden|die|unsere|Zuhörer or|where|can|find you|the|our|listeners o|dónde|pueden|encontrarte|los|nuestros|oyentes Où nos auditeurs peuvent-ils vous trouver ? Or where can our listeners find you? ¿O dónde pueden encontrarte nuestros oyentes? Oder wo können unsere Zuhörer dich finden?

S: Ah sì, io ho un canale YouTube che si chiama “lingua e passione“, tutto attaccato, volendo può essere anche “lingua è passione”, c'è un gioco di parole. S|Ah|ja|ich|ich habe|einen|Kanal|YouTube|der|sich|er heißt|Sprache|und|Leidenschaft|alles|zusammen|wenn man will|er kann|sein|auch|Sprache|sie ist|Leidenschaft|es gibt|ein|Spiel|von|Worten ||yes|I|I have|a|channel|YouTube|that|it|it is called|language|and|passion|all|attached|wanting|it can|to be|also||||there is|a|game|of|words S|Ah|sí|yo|tengo|un|canal|YouTube|que|se|llama|lengua|y|pasión|todo|junto|queriendo|puede|ser|también|lengua|es|pasión|hay|un|juego|de|palabras S : Ah oui, j'ai une chaîne YouTube qui s'appelle "tongue and passion" (langue et passion), tout est attaché, on peut aussi dire "tongue is passion" (la langue est passion), c'est un jeu de mots. S: Ah yes, I have a YouTube channel called "language and passion", all together, it can also be "language is passion", there's a play on words. S: Ah sí, tengo un canal de YouTube que se llama “lengua y pasión”, todo junto, también puede ser “lengua es pasión”, hay un juego de palabras. S: Ah ja, ich habe einen YouTube-Kanal, der „Sprache und Leidenschaft“ heißt, alles zusammen, man könnte auch sagen „Sprache ist Leidenschaft“, es ist ein Wortspiel.

D: Ahh! D|Ahh D|Ahh D: Ahh! D: ¡Ahh! D: Ahh! Infatti mi chiedevo se (ci fosse)… tatsächlich|mir|ich fragte mich|ob|da|es wäre indeed|to me|I was wondering|if|there|was) de hecho|me|preguntaba|si|allí|hubiera En fait, je me demandais si (il y avait)... In fact, I was wondering if (there was)... De hecho, me preguntaba si (hubiera)… Tatsächlich habe ich mich gefragt, ob (es)...

S: Sostanzialmente lì, sono anche su Instagram con lo stesso nome ma faccio… lì faccio post un po' diversi, non solo riguardo alle lingue, ma riguardo ai posti che mi piacciono di più o che mi ispirano in qualche, mentre nel mio canale YouTube parlo di lingue in lingue. also|im Wesentlichen|dort|ich bin|auch|auf|Instagram|mit|dem|gleichen|Namen|aber|ich mache|dort|ich mache|Posts|ein|bisschen|unterschiedlich|nicht|nur|bezüglich|aller|Sprachen|sondern|bezüglich|den|Orte|die|mir|sie gefallen|von|mehr|oder|die|mir|sie inspirieren|in|irgendeiner|während|in dem|meinem|Kanal|YouTube|ich spreche|über|Sprachen|in|Sprachen |essentially|there|I am|also|on|Instagram|with|the|same|name|but|I do|there||posts|a|little|different|not|only|regarding|to the|languages|but|||places|that|to me|like|of|more|or|that|to me|they inspire|in|some|while|in the|my|channel|YouTube|I talk|of|languages|in|languages Sostanzialmente|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| S : En fait, je suis aussi sur Instagram avec le même nom, mais je fais des posts un peu différents, pas seulement sur les langues, mais aussi sur les endroits que j'aime le plus ou qui m'inspirent, alors que sur ma chaîne YouTube, je parle de langues en langues. S: Essentially there, I am also on Instagram with the same name but I do... there I make slightly different posts, not only about languages, but about the places I like the most or that inspire me in some way, while on my YouTube channel I talk about languages in languages. S: Sustancialmente allí, también estoy en Instagram con el mismo nombre pero hago… allí hago publicaciones un poco diferentes, no solo sobre los idiomas, sino sobre los lugares que más me gustan o que me inspiran de alguna manera, mientras que en mi canal de YouTube hablo de idiomas en idiomas. S: Im Grunde genommen bin ich dort, ich bin auch auf Instagram mit dem gleichen Namen, aber ich mache... dort mache ich ein bisschen andere Posts, nicht nur über Sprachen, sondern über die Orte, die mir am meisten gefallen oder die mich inspirieren, während ich auf meinem YouTube-Kanal über Sprachen in Sprachen spreche.

D: Sì, e anche questo è interessante perché ogni video ha sempre 3-4 (lingue), è anche sottotitolato… also|ja|und|auch|das|es ist|interessant|weil|jedes|Video|es hat|immer|Sprachen|es ist||untertitelt D|Yes|and|also|this|it is|interesting|because|each|video|it has|always|(languages)|it is|also|subtitled Sí||||||||||||||| D: Yes, and this is also interesting because each video always has 3-4 (languages), it is also subtitled... D: Sí, y también esto es interesante porque cada video siempre tiene 3-4 (idiomas), también está subtitulado… D: Ja, und das ist auch interessant, denn jedes Video hat immer 3-4 (Sprachen), es ist auch untertitelt...

S: Mi piace usarle, anche quelle che non parlo ancora bene, mi piace comunque usarle perché secondo me è importante anche che chi studia le lingue e segue qualcuno su YouTube perché è Poliglotta deve… capisca che anche chi parla così tante lingue ha una fase in cui è principiante, ha una fase in cui ha delle difficoltà e fa degli errori, questo è importante da capire, altrimenti sembra che sia… sembra che ci sia una perfezione che invece non esiste. also|mir|es gefällt|sie zu benutzen|auch|die|die|nicht|ich spreche|noch|gut|mir|es gefällt||sie zu benutzen|weil|laut|mir|es ist|wichtig||dass|||||||||||||||die||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||jedoch||es existiert S : J'aime les utiliser, même celles que je ne parle pas encore bien, parce que je pense qu'il est également important que les gens qui étudient les langues et suivent quelqu'un sur YouTube parce qu'ils sont polyglottes doivent... comprendre que même ceux qui parlent tant de langues ont une phase où ils sont débutants, ils ont une phase où ils ont des difficultés et font des erreurs, c'est important de comprendre, sinon on dirait que c'est... on dirait qu'il y a une perfection qui n'existe pas. S: I like to use them, even those that I don't speak well yet, I still like to use them because I think it's important that those who study languages and follow someone on YouTube because they are a polyglot must... understand that even those who speak so many languages go through a phase where they are beginners, they have a phase where they have difficulties and make mistakes, this is important to understand, otherwise it seems that there is... it seems that there is a perfection that actually does not exist. S: Me gusta usarlos, incluso aquellos que aún no hablo bien, me gusta usarlos de todos modos porque creo que es importante que quien estudia idiomas y sigue a alguien en YouTube porque es políglota debe… entender que incluso quien habla tantos idiomas tiene una fase en la que es principiante, tiene una fase en la que tiene dificultades y comete errores, esto es importante de entender, de lo contrario parece que hay… parece que hay una perfección que en realidad no existe. S: Ich mag es, sie zu benutzen, auch die, die ich noch nicht gut spreche, ich mag es trotzdem, sie zu benutzen, denn ich denke, es ist wichtig, dass auch diejenigen, die Sprachen lernen und jemandem auf YouTube folgen, weil er Polyglott ist, verstehen müssen, dass auch jemand, der so viele Sprachen spricht, eine Phase hat, in der er Anfänger ist, eine Phase, in der er Schwierigkeiten hat und Fehler macht, das ist wichtig zu verstehen, sonst scheint es, als ob es... als ob es eine Perfektion gibt, die es in Wirklichkeit nicht gibt.

D: Perfetto, mi sembra un'ottima riflessione finale. also|perfekt|mir|es scheint|eine großartige|Reflexion|abschließend D: Perfect, it seems to me a great final reflection. D: Perfecto, me parece una excelente reflexión final. D: Perfekt, das scheint mir eine ausgezeichnete abschließende Überlegung zu sein. Grazie ancora, allora ci vediamo magari al prossimo Polyglot Gathering, o qualcosa del genere. danke|noch|also|uns|sehen|vielleicht|beim|nächsten|Polyglot|Treffen|oder|etwas|des|Art thank you|again|then|we|we will see|maybe|at the|next|Polyglot|gathering|or|something|of the|type gracias|de nuevo|entonces|nos|vemos|quizás|al|próximo|Polyglot|Gathering|o|algo|de|tipo Thank you again, so maybe I'll see you at the next Polyglot Gathering, or something like that. Gracias de nuevo, entonces nos vemos quizás en el próximo Polyglot Gathering, o algo así. Danke nochmal, dann sehen wir uns vielleicht beim nächsten Polyglot Gathering oder so.

S: Con piacere! S|mit|Freude S|con|gusto S : Avec plaisir ! S: With pleasure! S: ¡Con gusto! S: Gerne! Ciao. Hallo Hello Hola Goodbye. Hola. Hallo.

D: Ciao ciao! D|Hallo|ciao |Hello|hi D|Hola|adiós D: Bye bye! D: ¡Adiós! D: Tschüss!

Siamo arrivati alla fine anche di questo episodio, della seconda parte di questa intervista, che spero vi sia piaciuta e sia risultata interessante e vi abbia dato qualche spunto di riflessione, non lo so. wir sind|angekommen|am|Ende|auch|von|dieser|Episode|der|zweiten|Teil|von|diesem|Interview|die|ich hoffe|euch|es ist|gefallen|und|es ist|erschienen|interessant|und|euch|es hat|gegeben|einige|Anregung|zum|Nachdenken|nicht|es|ich weiß we are|arrived|at the|end|also|of|this|episode|of the|second|part|of|this|interview|that|I hope|you|it is|liked|and|||||you|it has|given|some|hint|of|reflection|not|it|I know estamos|llegados|a la|final|también|de|este|episodio|de la|segunda|parte|de|esta|entrevista|que|espero|les|sea|gustado|y|sea|resultado|interesante|y|les|haya|dado|algún|punto|de|reflexión|no|lo|sé We have reached the end of this episode, the second part of this interview, which I hope you enjoyed and found interesting and that it gave you some food for thought, I don't know. Hemos llegado al final de este episodio, de la segunda parte de esta entrevista, que espero que les haya gustado y que haya sido interesante y les haya dado alguna idea para reflexionar, no lo sé. Wir sind auch am Ende dieser Episode angekommen, dem zweiten Teil dieses Interviews, das ich hoffe, dass es euch gefallen hat und interessant war und euch einige Denkanstöße gegeben hat, ich weiß es nicht. Questo potete dirmelo voi, potete dirmelo per esempio sul sito -sapevate che potete lasciare commenti sul sito? das|ihr könnt|mir sagen|ihr|ihr könnt|mir sagen|für|Beispiel|auf der|Website|ihr wusstet||ihr könnt|hinterlassen|Kommentare|auf der|Website this|you can|tell me|you|||for|example|on the|site|did you know|that||to leave|comments|on the|site esto|pueden|decírmelo|ustedes|pueden|decírmelo|por|ejemplo|en el|sitio|sabían|que|pueden|dejar|comentarios|en el|sitio Vous pouvez me le dire, vous pouvez me le dire par exemple sur le site - saviez-vous que vous pouvez laisser des commentaires sur le site ? You can tell me that, for example, on the website - did you know that you can leave comments on the website? Esto me lo pueden decir ustedes, me lo pueden decir por ejemplo en el sitio - ¿sabían que pueden dejar comentarios en el sitio? Das könnt ihr mir sagen, ihr könnt es mir zum Beispiel auf der Website sagen - wusstet ihr, dass ihr Kommentare auf der Website hinterlassen könnt? Non so se tutti lo sanno e non ricevo così tanti commenti, però se volete scrivermi potete farlo lì – oppure farlo per email se volete, diciamo, scrivermi in maniera un po' più diretta o personale, diciamo così. nicht|so|wenn|||||||||||wenn|ihr wollt|mir schreiben||||||||||sagen wir||||||||||| not|I know|if|everyone|it|they know|and|not|I receive|so|many|comments|but|if|you want|to write to me|you can|to do it|there|or||email||||let's say|to write to me|in|way|a|little|more|direct|or|personal||like this no|sé|si|todos|lo|saben|y|no|recibo|así|tantos|comentarios|pero|si|quieren|escribirme|pueden|hacerlo|allí|o|hacerlo|por|correo electrónico|si|quieren|digamos|escribirme|de|manera|un|poco|más|directa|o|personal|digamos|así I don't know if everyone knows this and I don't receive that many comments, but if you want to write to me you can do it there – or you can email me if you want, let's say, to write to me in a more direct or personal way, so to speak. No sé si todos lo saben y no recibo tantos comentarios, pero si quieren escribirme pueden hacerlo allí – o hacerlo por email si quieren, digamos, escribirme de una manera un poco más directa o personal, así lo diría. Ich weiß nicht, ob das alle wissen und ich bekomme nicht so viele Kommentare, aber wenn ihr mir schreiben wollt, könnt ihr das dort tun – oder per E-Mail, wenn ihr wollt, sagen wir, mir auf eine etwas direktere oder persönlichere Weise zu schreiben, sozusagen. È da un po' che non parlo delle recensioni, vi ricordo che podcast italiano ha delle recensioni come lasciare le recensioni? es ist|seit|ein|bisschen|dass|nicht|ich spreche|über die|Rezensionen|euch|ich erinnere||Podcast|italienisch|er hat|über die|Rezensionen|wie|hinterlassen|| it is|for|a|while|that|not|I talk|of the|reviews|I|I remember|that|podcast|Italian|has|of the|reviews|how|to leave|| es|hace|un|poco|que|no|hablo|de las|reseñas|les|recuerdo|que|podcast|italiano|tiene|de las|reseñas|cómo|dejar|las|reseñas Cela fait un moment que je n'ai pas parlé des commentaires, je vous rappelle que les podcasts italiens ont des commentaires comment laisser des commentaires ? It's been a while since I talked about reviews, I remind you that Italian podcast has reviews, how to leave reviews? Hace un tiempo que no hablo de las reseñas, les recuerdo que el podcast italiano tiene reseñas, ¿cómo dejar las reseñas? Es ist schon eine Weile her, dass ich über die Bewertungen gesprochen habe, ich erinnere euch daran, dass der italienische Podcast Bewertungen hat, wie man Bewertungen hinterlässt? Si lasciano su iTunes oppure Apple Podcasts, che io sappia non si possono lasciare recensione su Spotify o su altre applicazioni, però se avete degli iPhone oppure dei dispositivi Apple e volete lasciare delle recensioni a Podcast Italiano potete farlo e sarebbe molto utile. sie|sie lassen|auf|iTunes|oder|Apple|Podcasts|dass|ich|ich weiß|nicht|sich|sie können|hinterlassen|Rezension|auf|Spotify|oder|auf|andere|Anwendungen|aber|wenn|ihr habt|einige|iPhones|oder|einige|Geräte|Apple|und|ihr wollt|hinterlassen|einige|Rezensionen|für|Podcast|Italienisch|ihr könnt|es tun|und|es wäre|sehr|nützlich yes|they leave|on|Apple's music service|or|Apple|Podcasts|that|I|I know|not|they|they can|to leave|review||Spotify|or||other|applications|but|if|you have|some|iPhone|||devices||and|you want|||||Podcast|Italian|||||| si|dejan|en|iTunes|o|Apple|Podcasts|que|yo|sepa|no|se|pueden|dejar|reseñas|en|Spotify|o|en|otras|aplicaciones|pero|si|tienen|unos|iPhones|o|unos|dispositivos|Apple|y|quieren|dejar|unas|reseñas|a|Podcast|Italiano|pueden|hacerlo|y|sería|muy|útil Ils sont laissés sur iTunes ou Apple Podcasts, à ma connaissance vous ne pouvez pas laisser de commentaires sur Spotify ou d'autres applications, mais si vous avez des iPhones ou des appareils Apple et que vous voulez laisser des commentaires sur Podcast Italiano, vous pouvez le faire et ce sera très utile. They are left on iTunes or Apple Podcasts, as far as I know you cannot leave a review on Spotify or other applications, but if you have iPhones or Apple devices and want to leave reviews for Podcast Italiano you can do it and it would be very helpful. Se dejan en iTunes o Apple Podcasts, que yo sepa no se pueden dejar reseñas en Spotify o en otras aplicaciones, pero si tienen iPhones o dispositivos Apple y quieren dejar reseñas a Podcast Italiano pueden hacerlo y sería muy útil. Sie können es auf iTunes oder Apple Podcasts hinterlassen, soweit ich weiß, kann man keine Bewertungen auf Spotify oder anderen Anwendungen hinterlassen, aber wenn Sie iPhones oder Apple-Geräte haben und Bewertungen für den italienischen Podcast hinterlassen möchten, können Sie das tun und es wäre sehr hilfreich. In realtà non ho mai capito se è davvero utile oppure no, Io spero che sia utile e che serva a qualcosa, sicuramente, diciamo, fa piacere vedere voti positivi e le belle parole che spendete su questo podcast. In|Wirklichkeit|nicht|ich habe|nie|verstanden|ob|es ist|wirklich|nützlich|oder|nicht|ich|ich hoffe|dass|es sei|nützlich|und|dass|es nützt|zu|etwas|sicherlich|wir sagen|es macht|Freude|sehen|Bewertungen|positive|und|die|schönen|Worte|die|ihr ausgebt|über|diesen|Podcast In|reality|not|I have|ever|understood|if|it is|really|useful|or|no|I|I hope|that|it is||and|that|it serves|||||||||||||||you spend|on|this|podcast En|realidad|no|he|nunca|entendido|si|es|realmente|útil|o|no|yo|espero|que|sea|útil|y|que|sirva|a|algo|seguramente|decimos|hace|gusto|ver|votos|positivos|y|las|bonitas|palabras|que|dedican|a|este|podcast Je n'ai jamais vraiment compris s'il était vraiment utile ou non, j'espère qu'il est utile et qu'il sert à quelque chose, en tout cas, disons qu'il est bon de voir les évaluations positives et les bons mots que vous consacrez à ce podcast. In fact, I have never really understood if it is truly useful or not. I hope it is useful and serves a purpose; certainly, it is nice to see positive votes and the nice words you use about this podcast. En realidad nunca he entendido si es realmente útil o no, yo espero que sea útil y que sirva para algo, seguramente, digamos, es agradable ver votos positivos y las bonitas palabras que dedican a este podcast. In Wirklichkeit habe ich nie verstanden, ob es wirklich nützlich ist oder nicht, ich hoffe, dass es nützlich ist und dass es etwas bewirkt, sicherlich, sagen wir mal, es ist schön, positive Bewertungen und die schönen Worte zu sehen, die Sie für diesen Podcast verwenden. Quindi se volete potete farlo, senza impegno, come diciamo noi, ovvero non non dovete farlo per forza, solo se vi va, solo se volete però se volete farlo sicuramente mi farebbe molto piacere. also|wenn|ihr wollt|ihr könnt|es tun|ohne|Verpflichtung|wie|wir sagen|wir|das heißt|nicht||ihr müsst|es tun|für|Zwang|nur|wenn|euch|es passt|nur|wenn|ihr wollt|aber|wenn|ihr wollt|es tun|sicherlich|mir|es würde machen|sehr|Freude so|if|you want|you can|to do it|without|commitment|as|we say|we|that is|not||you must|to do it|for|strength|only|if|you|it goes||||but||||surely|to me|it would make|very|pleasure Entonces|si|quieren|pueden|hacerlo|sin|compromiso|como|decimos|nosotros|es decir|no||deben|hacerlo|por|fuerza|solo|si|les|va|solo|si|quieren|pero|si|quieren|hacerlo|seguramente|me|haría|muy|gusto Donc, si vous voulez, vous pouvez le faire, sans engagement, comme on dit, c'est-à-dire que vous n'êtes pas obligé de le faire, juste si vous en avez envie, mais si vous voulez le faire, j'en serai certainement très heureux. So if you want, you can do it, without any obligation, as we say, meaning you don't have to do it for sure, only if you feel like it, only if you want to, but if you want to do it, it would definitely make me very happy. Así que si quieren pueden hacerlo, sin compromiso, como decimos nosotros, es decir, no tienen que hacerlo por obligación, solo si les apetece, solo si quieren, pero si quieren hacerlo seguramente me haría mucha ilusión. Also, wenn Sie möchten, können Sie es tun, ohne Verpflichtung, wie wir sagen, das heißt, Sie müssen es nicht unbedingt tun, nur wenn Sie möchten, nur wenn Sie wollen, aber wenn Sie es tun möchten, würde ich mich auf jeden Fall sehr freuen. E niente noi ci vediamo la prossima volta, non so quando sarà, ma ci vedremo prima o poi. und|nichts|wir|uns|wir sehen|die|nächste|Mal|nicht|so|wann|es sein wird|aber|uns|wir werden sehen|vor|oder|später and|nothing|we|we|we will see|the|next|time|not|I know|when|it will be|but|we|we will see|before|or|later Y|nada|nosotros|nos|vemos|la|próxima|vez|no|sé|cuándo|será|pero|nos|veremos|antes|o|después Et rien, nous nous reverrons la prochaine fois, je ne sais pas quand, mais nous nous reverrons tôt ou tard. And that's it, we will see each other next time, I don't know when that will be, but we will see each other sooner or later. Y nada, nos vemos la próxima vez, no sé cuándo será, pero nos veremos tarde o temprano. Und nun, wir sehen uns beim nächsten Mal, ich weiß nicht, wann das sein wird, aber wir werden uns früher oder später sehen. Andate anche a dare un'occhiata al canale YouTube perché sto pubblicando abbastanza regolarmente su YouTube e il canale sta crescendo molto quindi se non sapevate che ho un canale YouTube andate a dargli un'occhiata. geht|auch|zu|geben|einen Blick|auf den|Kanal|YouTube|weil|ich bin|am Veröffentlichen|ziemlich|regelmäßig|auf|YouTube|und|der|Kanal|er ist|am Wachsen|sehr|also|wenn|nicht|ihr wusstet|dass|ich habe|einen|Kanal|YouTube|geht|zu|ihm|einen Blick you go|also|to|to give||to the|channel|YouTube|because|I am|publishing|quite|regularly|on|YouTube|||||||||||||a|||||| vayan|también|a|dar|una mirada|al|canal|YouTube|porque|estoy|publicando|bastante|regularmente|en|YouTube|y|el|canal|está|creciendo|mucho|así que|si|no|sabían|que|tengo|un|canal|YouTube|vayan|a|darle|una mirada Jetez aussi un coup d'œil à ma chaîne YouTube, car j'y poste des messages assez régulièrement et la chaîne se développe beaucoup, alors si vous ne saviez pas que j'avais une chaîne YouTube, jetez-y un coup d'œil. Also, go take a look at the YouTube channel because I am publishing quite regularly on YouTube and the channel is growing a lot, so if you didn't know I have a YouTube channel, go check it out. Vayan también a echar un vistazo al canal de YouTube porque estoy publicando bastante regularmente en YouTube y el canal está creciendo mucho, así que si no sabían que tengo un canal de YouTube, vayan a echarle un vistazo. Schaut auch auf meinen YouTube-Kanal vorbei, denn ich veröffentliche ziemlich regelmäßig auf YouTube und der Kanal wächst sehr, also wenn ihr nicht wusstet, dass ich einen YouTube-Kanal habe, schaut ihn euch an. Ora è veramente tutto. jetzt|es ist|wirklich|alles Now|it is|really|everything ahora|es|realmente|todo C'est vraiment tout. Now that's really everything. Ahora es realmente todo. Das ist jetzt wirklich alles. Alla prossima. bis zur|nächsten At the|next hasta la|próxima Until next time. Hasta la próxima. Bis zum nächsten Mal. Ciao! Tschüss Hello ¡Hola Hello! ¡Hola! Tschüss!

Se sei arrivato/a fin qui potresti considerare di farmi una donazione su PayPal per supportare il mio lavoro. wenn|du bist|||bis|hier|du könntest|in Betracht ziehen|zu|mir zu machen|eine|Spende|auf|PayPal|um|unterstützen|die|meine|Arbeit if|you are|arrived|at|until|here|you could|to consider|to|to make me|a|donation|on|PayPal|to|to support|the|my|work si|has|||hasta|aquí|podrías|considerar|de|hacerme|una|donación|en|PayPal|para|apoyar|el|mi|trabajo Si vous êtes arrivé jusqu'ici, vous pouvez envisager de faire un don PayPal pour soutenir mon travail. If you have made it this far, you might consider making a donation to me on PayPal to support my work. Si has llegado hasta aquí, podrías considerar hacerme una donación en PayPal para apoyar mi trabajo. Wenn du bis hierher gekommen bist, könntest du in Erwägung ziehen, mir eine Spende über PayPal zu machen, um meine Arbeit zu unterstützen. Senza impegno :) A proposito, grazie a chi mi ha già donato qualsiasi somma. ohne|Verpflichtung|an|Anmerkung|danke|an|wer|mir|er hat|schon|gespendet|jede|Betrag without|commitment|At|purpose|thank you|to|who|me|has|already|donated|any|sum sin|compromiso|a|propósito|gracias|a|quien|me|ha|ya|donado|cualquier|suma Pas d'engagement :) D'ailleurs, merci à ceux qui m'ont déjà fait un don, quel qu'en soit le montant. No pressure :) By the way, thank you to those who have already donated any amount. Sin compromiso :) Por cierto, gracias a quienes ya me han donado cualquier cantidad. Ohne Verpflichtung :) Übrigens, danke an alle, die mir bereits einen beliebigen Betrag gespendet haben. Vi abbraccio! euch|ich umarme I|I hug los|abrazo I hug you all! ¡Los abrazo! Ich umarme euch!

SENT_CWT:ANo5RJzT=28.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.21 PAR_CWT:AvJ9dfk5=24.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.47 PAR_CWT:AvJ9dfk5=33.86 en:ANo5RJzT es:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=128 err=0.78%) translation(all=255 err=0.00%) cwt(all=3949 err=12.69%)