×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Francesca Michielin, Nessun grado di separazione - Francesca Michielin

Nessun grado di separazione - Francesca Michielin

È la prima volta che mi capita

Prima mi chiudevo in una scatola

Sempre un po' distante dalle cose della vita

Perché così profondamente non l'avevo mai sentita

E poi ho sentito un'emozione accendersi veloce

E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce

E non sentire più tensione solo vita dentro di me

Nessun grado di separazione

Nessun tipo di esitazione

Non c'è più nessuna divisione

Tra di noi

Siamo una sola direzione in questo universo

Che si muove

Non c'è nessun grado di separazione

Davo meno spazio al cuore e più alla mente

Sempre un passo indietro

E l'anima in allerta

E guardavo il mondo da una porta

Mai completamente aperta

E non da vicino

E no non c'è alcuna esitazione

Finalmente dentro di me

Nessun grado di separazione

Nessun tipo di esitazione

Non c'è più nessuna divisione

Tra di noi

Siamo una sola direzione in questo universo

Che si muove

Nessun grado di separazione

Nessuna divisione

Nessun grado di separazione

Nessun tipo di esitazione

Non c'è più nessuna divisione

Tra di noi, nessuna esitazione

Siamo una sola direzione in questo universo

Che si muove

E poi ho sentito un'emozione accendersi veloce

E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Nessun grado di separazione - Francesca Michielin aucun|degré|de|séparation|Francesca|Michielin Kein Grad der Trennung - Francesca Michielin No Degree of Separation - Francesca Michielin Aucun degré de séparation - Francesca Michielin

È la prima volta che mi capita c'est|la|première|fois|que|me|arrive It is the first time that happens to me C'est la première fois que cela m'arrive

Prima mi chiudevo in una scatola avant|me|je fermais|dans|une|boîte First I locked myself in a box Avant, je me renfermais dans une boîte

Sempre un po' distante dalle cose della vita toujours|un|peu|distante|des|choses|de la|vie Toujours un peu éloignée des choses de la vie

Perché così profondamente non l'avevo mai sentita pourquoi|si|profondément|ne|je l'avais|jamais|ressentie Parce que je ne l'avais jamais ressentie aussi profondément

E poi ho sentito un'emozione accendersi veloce et|puis|j'ai|ressenti|une émotion|s'allumer|rapidement Et puis j'ai senti une émotion s'allumer rapidement

E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce et|se faire|chemin|dans|ma|poitrine|sans|éteindre|la|voix And make your way into my chest without turning off the voice Et se frayer un chemin dans ma poitrine sans éteindre la voix

E non sentire più tensione solo vita dentro di me et|ne|sentir|plus|tension|juste|vie|à l'intérieur|de|moi Et ne plus sentir de tension, juste de la vie en moi

Nessun grado di separazione aucun|degré|de|séparation Aucun degré de séparation

Nessun tipo di esitazione aucun|type|de|hésitation Aucun type d'hésitation

Non c'è più nessuna divisione ne|il n'y a|plus|aucune|division Il n'y a plus aucune division

Tra di noi entre|de|nous Entre nous

Siamo una sola direzione in questo universo nous sommes|une|seule|direction|dans|cet|univers Nous sommes une seule direction dans cet univers

Che si muove qui|se|déplace Qui se déplace

Non c'è nessun grado di separazione pas|il y a|aucun|degré|de|séparation Il n'y a aucun degré de séparation

Davo meno spazio al cuore e più alla mente je donnais|moins|espace|au|cœur|et|plus|à la|esprit Ich gab dem Herzen weniger Raum und dem Verstand mehr I gave less space to my heart and more to my mind Je donnais moins d'espace au cœur et plus à l'esprit

Sempre un passo indietro toujours|un|pas|en arrière Immer einen Schritt hinterher Toujours un pas en arrière

E l'anima in allerta et|l'âme|en|alerte And the soul on alert Et l'âme en alerte

E guardavo il mondo da una porta et|je regardais|le|monde|par|une|porte Und ich betrachtete die Welt durch eine Tür Et je regardais le monde par une porte

Mai completamente aperta jamais|complètement|ouverte Niemals vollständig öffnen Jamais complètement ouverte

E non da vicino et|ne|de|près Und nicht aus der Nähe And not up close Et pas de près

E no non c'è alcuna esitazione et|non|ne|il n'y a|aucune|hésitation Und nein, es gibt kein Zögern Et non, il n'y a aucune hésitation

Finalmente dentro di me enfin|à l'intérieur|de|moi Enfin en moi

Nessun grado di separazione aucun|degré|de|séparation No degree of separation Aucun degré de séparation

Nessun tipo di esitazione aucun|type|de|hésitation No kind of hesitation Aucun type d'hésitation

Non c'è più nessuna divisione ne|il y a|plus|aucune|division There is no longer any division Il n'y a plus aucune division

Tra di noi entre|de|nous Entre nous

Siamo una sola direzione in questo universo nous sommes|une|seule|direction|dans|cet|univers We are one direction in this universe Nous sommes une seule direction dans cet univers

Che si muove qui|se|déplace Qui se déplace

Nessun grado di separazione aucun|degré|de|séparation No degree of separation Aucun degré de séparation

Nessuna divisione aucune|division Aucune division

Nessun grado di separazione aucun|degré|de|séparation Aucun degré de séparation

Nessun tipo di esitazione aucun|type|de|hésitation Aucun type d'hésitation

Non c'è più nessuna divisione ne|il y a|plus|aucune|division Es gibt keine Trennung mehr Il n'y a plus aucune division

Tra di noi, nessuna esitazione entre|de|nous|aucune|hésitation Entre nous, aucune hésitation

Siamo una sola direzione in questo universo nous sommes|une|seule|direction|dans|cet|univers Nous sommes une seule direction dans cet univers

Che si muove que|il|bouge Umzug Qui se déplace

E poi ho sentito un'emozione accendersi veloce et|puis|j'ai|entendu|une émotion|s'allumer|rapide Et puis j'ai senti une émotion s'allumer rapidement

E farsi strada nel mio petto senza spegnere la voce et|se faire|chemin|dans|mon|poitrine|sans|éteindre|la|voix Et se frayer un chemin dans ma poitrine sans éteindre la voix

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.12 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=211 err=0.00%)