×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Ottobre - La scuola. 28, venerdì

Ottobre - La scuola. 28, venerdì

La scuola 28, venerdì Sì, caro Enrico, lo studio ti è duro , come ti dice tua madre, non ti vedo ancora andare alla scuola con quell'animo risoluto e con quel viso ridente, ch'io vorrei. Tu fai ancora il restìo. Ma senti: pensa un po' che misera, spregevole cosa sarebbe la tua giornata se tu non andassi a scuola! A mani giunte, a capo a una settimana, domanderesti di ritornarci, roso dalla noia e dalla vergogna, stomacato dei tuoi trastulli e della tua esistenza. Tutti, tutti studiano ora, Enrico mio. Pensa agli operai che vanno a scuola la sera dopo aver faticato tutta la giornata, alle donne, alle ragazze del popolo che vanno a scuola la domenica, dopo aver lavorato tutta la settimana, ai soldati che metton mano ai libri e ai quaderni quando tornano spossati dagli esercizi, pensa ai ragazzi muti e ciechi, che pure studiano, e fino ai prigionieri, che anch'essi imparano a leggere e a scrivere. Pensa, la mattina quando esci; che in quello stesso momento, nella tua stessa città, altri trentamila ragazzi vanno come te a chiudersi per tre ore in una stanza a studiare. Ma che! Pensa agli innumerevoli ragazzi che presso a poco a quell'ora vanno a scuola in tutti i paesi, vedili con l'immaginazione, che vanno, vanno, per i vicoli dei villaggi quieti, per le strade delle città rumorose, lungo le rive dei mari e dei laghi, dove sotto un sole ardente, dove tra le nebbie, in barca nei paesi intersecati da canali, a cavallo per le grandi pianure, in slitta sopra le nevi, per valli e per colline, a traverso a boschi e a torrenti, su per sentier solitari delle montagne, soli, a coppie, a gruppi, a lunghe file, tutti coi libri sotto il braccio, vestiti in mille modi, parlanti in mille lingue, dalle ultime scuole della Russia quasi perdute fra i ghiacci alle ultime scuole dell'Arabia ombreggiate dalle palme, milioni e milioni, tutti a imparare in cento forme diverse le medesime cose, immagina questo vastissimo formicolìo di ragazzi di cento popoli, questo movimento immenso di cui fai parte, e pensa: - Se questo movimento cessasse, l'umanità ricadrebbe nella barbarie, questo movimento è il progresso, la speranza, la gloria del mondo. - Coraggio dunque, piccolo soldato dell'immenso esercito. I tuoi libri son le tue armi, la tua classe è la tua squadra, il campo di battaglia è la terra intera, e la vittoria è la civiltà umana. Non essere un soldato codardo, Enrico mio . TUO PADRE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ottobre - La scuola. 28, venerdì October|the|school|Friday outubro|a|escola|sexta-feira Oktober - Schule. 28, Freitag Octubre - Escuela. 28, viernes Octobre - École. 28, vendredi 10月 - 学校28日 金曜日 Październik - Szkoła. 28, piątek Октябрь - Школа. 28, пятница Oktober - Skolan. 28, fredag Outubro - A escola. 28, sexta-feira October - School. 28, Friday

La scuola 28, venerdì the|school|Friday a|escola|sexta-feira A escola 28, sexta-feira School 28, Friday Sì, caro Enrico, lo studio ti è duro , come ti dice tua madre, non ti vedo ancora andare alla scuola con quell’animo risoluto e con quel viso ridente, ch’io vorrei. ||||étude||||||||||||||||||||||||| yes|dear|Enrico|the|study|to you|it is|hard|as|to you|he/she says|your|mother|not|to you|I see|still|to go|to the|school|with|that spirit|resolute|and|with|that|face|smiling|that I|I would like |||||||||||||||||||||diesem Geist|entschlossen||||||das ich| sim|querido|Enrico|o|estudo|te|é|difícil|como|te|diz|tua|mãe|não|te|vejo|ainda|ir|à|escola|com|aquele ânimo|resoluto|e|com|aquele|rosto|sorridente|que eu|gostaria |||||||||||||||||||||אותו רוח||||||מחייך|| Sí, mi querido Enrico, estudiar te cuesta, como te dice tu madre, todavía no te veo ir a la escuela con ese espíritu resuelto y esa cara sonriente que me gustaría. Oui, cher Enrico, les études sont dures pour toi, comme te dit ta mère, je ne te vois toujours pas aller à l'école avec cette âme résolue et ce visage rieur, que j'aimerais. Sim, querido Enrico, o estudo é difícil para você, como sua mãe diz, ainda não vejo você indo para a escola com aquele ânimo resoluto e com aquele rosto sorridente que eu gostaria. Yes, dear Enrico, studying is hard for you, as your mother tells you, I still don't see you going to school with that resolute spirit and that smiling face that I would like. Tu fai ancora il restìo. ||||réticent you|you do|still|the|reluctant ||||Widerstand leisten você|faz|ainda|o|relutante ||||עיקש Sigues siendo reacio. Vous détestez toujours. Você ainda está relutante. You are still being reluctant. Ma senti: pensa un po' che misera, spregevole cosa sarebbe la tua giornata se tu non andassi a scuola! ||||||elende|verachtenswerte||||||||||| but|listen|think|a|little|that|miserable|despicable|thing|it would be|the|your|day|if|you|not|you went|to|school |||||||méprisable||||||||||| mas|ouça|pense|um|pouco|que|miserável|desprezível|coisa|seria|a|sua|dia|se|você|não|fosse|a|escola ||||||אומללה|נאלח||||||||||| Pero escucha: ¡piensa en lo miserable y despreciable que sería tu día si no fueras a la escuela! Mais écoutez : imaginez à quel point votre journée serait misérable et méprisable si vous n'alliez pas à l'école ! Mas escute: pense um pouco que coisa miserável e desprezível seria o seu dia se você não fosse à escola! But listen: just think how miserable, despicable your day would be if you didn't go to school! A mani giunte, a capo a una settimana, domanderesti di ritornarci, roso dalla noia e dalla vergogna, stomacato dei tuoi trastulli e della tua esistenza. |genoux|jointes||tête||||tu demanderais|||rendu||ennui||||écœuré|||divertissements|||| at|hands|joined|to|head|to|a|week|you would ask|to|to return there|gnawed|by|boredom|and|by|shame|sickened|of the|your|distractions|and|of the|your|existence ||||||||würdest du fragen||dorthin zurückzukehren|geroßen||||||überdrüssig|||Späßen|||| a|mãos|unidas|a|fim|a|uma|semana|você perguntaria|para|voltar|consumido|pela|tédio|e|pela|vergonha|enjoado|dos|seus|passatempos|e|da|sua|existência ||מְאֻחָדוֹת||||||היית שואל||לחזור לשם|נשוך||שעמום||||מאוס|||שובבים||||קיום De la mano, al cabo de una semana pedirías volver, devorado por el aburrimiento y la vergüenza, harto de tu diversión y de tu existencia. Les mains jointes, au bout d'une semaine, tu demanderais à revenir, rongé par l'ennui et la honte, las de ton amusement et de ton existence. De mãos postas, ao final de uma semana, você pediria para voltar, consumido pelo tédio e pela vergonha, enjoado dos seus brinquedos e da sua existência. With hands clasped, after a week, you would beg to return, gnawed by boredom and shame, sick of your distractions and your existence. Tutti, tutti studiano ora, Enrico mio. everyone|all|they study|now|Enrico|my todos|todos|estudam|agora|Enrico|meu Tout le monde, tout le monde étudie maintenant, mon Enrico. Todos, todos estão estudando agora, meu Enrico. Everyone, everyone is studying now, my Enrico. Pensa agli operai che vanno a scuola la sera dopo aver faticato tutta la giornata, alle donne, alle ragazze del popolo che vanno a scuola la domenica, dopo aver lavorato tutta la settimana, ai soldati che metton mano ai libri e ai quaderni quando tornano spossati dagli esercizi, pensa ai ragazzi muti e ciechi, che pure studiano, e fino ai prigionieri, che anch’essi imparano a leggere e a scrivere. ||ouvriers||||||||||||||||||||||||||||||||||mettent|||||||||spossés||exercices||||muets||aveugles||purs||||||||||||| think|to the|workers|who|they go|to|school|the|evening|after|having|worked hard|all|the|day|to the|women|to the|girls|of the|people|who|they go|to|school|the|Sunday|after|having|worked|all|the|week|to the|soldiers|who|they put|hand|to the|books|and|to the|notebooks|when|they return|exhausted|from the|exercises|think|to the|boys|mute|and|blind|who|also|they study|and|even|to the|prisoners|who|also|they learn|to|to read|and|to|to write ||||||||||||||||||||||||||||||||||||metton|||||||||erschöpft||||||stumm||||||||||||||||| pense|aos|operários|que|vão|a|escola|a|noite|depois de|ter|trabalhado|toda|a|dia|às|mulheres|às|garotas|do|povo|que|vão|a|escola|a|domingo|depois de|ter|trabalhado|toda|a|semana|aos|soldados|que|colocam|mão|aos|livros|e|aos|cadernos|quando|voltam|exaustos|dos||pense|aos|meninos|mudos|e|cegos|que|também|estudam|e|até|aos|prisioneiros|que|eles também|aprendem|a|ler|e|a|escrever ||פועלים|||||||||עבדו|||||||||||||||||||||||חיילים||שמים||||||||חוזרים|עייפים||תרגילים||||מוטי||עיוורים|||||||||גם הם|לומדים||||| Piensa en los obreros que van a la escuela por la tarde después de haber trabajado todo el día, en las mujeres, en las niñas de la gente que va a la escuela los domingos, después de haber trabajado toda la semana, en los soldados que ponen sus manos sobre libros y cuadernos cuando regresan agotados de los ejercicios, piensa en los niños mudos y ciegos, que también estudian, y hasta los presos, que también aprenden a leer y escribir. Pensez aux ouvriers qui vont à l'école le soir après avoir travaillé toute la journée, aux femmes, aux filles du peuple qui vont à l'école le dimanche, après avoir travaillé toute la semaine, aux soldats qui mettent la main sur des livres et cahiers quand ils reviennent épuisés des exercices, pensez aux enfants muets et aveugles, qui étudient aussi, et jusqu'aux prisonniers, qui apprennent aussi à lire et à écrire. Pense nos operários que vão à escola à noite depois de terem trabalhado o dia todo, nas mulheres, nas meninas do povo que vão à escola no domingo, depois de terem trabalhado a semana inteira, nos soldados que pegam os livros e cadernos quando voltam exaustos dos exercícios, pense nas crianças mudas e cegas, que também estudam, e até nos prisioneiros, que também aprendem a ler e a escrever. Think of the workers who go to school in the evening after toiling all day, of the women, the girls from the working class who go to school on Sundays after working all week, of the soldiers who pick up books and notebooks when they return exhausted from drills, think of the mute and blind boys, who also study, and even of the prisoners, who also learn to read and write. Pensa, la mattina quando esci; che in quello stesso momento, nella tua stessa città, altri trentamila ragazzi vanno come te a chiudersi per tre ore in una stanza a studiare. Piensa, por la mañana cuando salgas; que al mismo tiempo, en tu propia ciudad, otros treinta mil muchachos van como tú a encerrarse en un cuarto durante tres horas para estudiar. Pensez, le matin quand vous sortez ; qu'en même temps, dans ta propre ville, trente mille autres garçons vont comme toi s'enfermer dans une chambre pendant trois heures pour étudier. Pensa, de manhã quando você sai; que naquele mesmo momento, na sua mesma cidade, outros trinta mil jovens vão como você se fechar por três horas em uma sala para estudar. Think, in the morning when you go out; at that very moment, in your own city, another thirty thousand kids are going like you to shut themselves in a room for three hours to study. Ma che! ¡Qué! Mas que! But what! Pensa agli innumerevoli ragazzi che presso a poco a quell’ora vanno a scuola in tutti i paesi, vedili con l’immaginazione, che vanno, vanno, per i vicoli dei villaggi quieti, per le strade delle città rumorose, lungo le rive dei mari e dei laghi, dove sotto un sole ardente, dove tra le nebbie, in barca nei paesi intersecati da canali, a cavallo per le grandi pianure, in slitta sopra le nevi, per valli e per colline, a traverso a boschi e a torrenti, su per sentier solitari delle montagne, soli, a coppie, a gruppi, a lunghe file, tutti coi libri sotto il braccio, vestiti in mille modi, parlanti in mille lingue, dalle ultime scuole della Russia quasi perdute fra i ghiacci alle ultime scuole dell’Arabia ombreggiate dalle palme, milioni e milioni, tutti a imparare in cento forme diverse le medesime cose, immagina questo vastissimo formicolìo di ragazzi di cento popoli, questo movimento immenso di cui fai parte, e pensa: - Se questo movimento cessasse, l’umanità ricadrebbe nella barbarie, questo movimento è il progresso, la speranza, la gloria del mondo. Piensa en los innumerables niños que van a la escuela cerca de esa hora en todos los países, míralos en tu imaginación, que van, van, van por las callejuelas de tranquilas aldeas, por las calles de ruidosas ciudades, por las orillas de mares y lagos, donde bajo el sol abrasador, donde en la niebla, en barco por las aldeas surcadas por canales, a caballo por las grandes llanuras, en trineo sobre la nieve, por valles y colinas, por bosques y arroyos, por solitarios senderos de montaña, solos, en parejas, en grupos, en largas filas, todos con libros bajo el brazo, vestidos de mil maneras, hablando mil lenguas, desde las últimas escuelas de Rusia casi perdidas en el hielo hasta las últimas escuelas de Arabia a la sombra de las palmeras, millones y millones, todos aprendiendo las mismas cosas de cien formas diferentes, imagina este vasto enjambre de niños de cien pueblos, este inmenso movimiento del que tú formas parte, y piensa: - Si este movimiento cesara, la humanidad volvería a caer en la barbarie, este movimiento es el progreso, la esperanza, la gloria del mundo. Pensez aux innombrables garçons qui vont à l'école dans tous les villages vers cette époque, voyez-les avec l'imagination, qui vont, vont, dans les ruelles des villages tranquilles, dans les rues des villes bruyantes, le long des rivages des mers et des lacs, où sous un soleil de plomb, où dans les brumes, en barque dans les villages entrecoupés de canaux, à cheval à travers les grandes plaines, en traîneau sur la neige, à travers vallées et collines, à travers bois et ruisseaux, sur des montagnes solitaires chemins, seuls, à deux, en groupes, en longues files, tous avec des livres sous le bras, vêtus de mille façons, parlant mille langues, des dernières écoles russes presque perdues dans la glace aux dernières écoles d'Arabie ombragées par des palmiers, des millions et des millions, apprenant tous les mêmes choses sous cent formes différentes, imaginez ce vaste essaim de garçons de cent peuples, cet immense mouvement dont vous faites partie, et pensez : - Si ce mouvement cesse, l'humanité retomber dans la barbarie, qu ce mouvement est le progrès, l'espérance, la gloire du monde. Pensa nos inúmeros jovens que mais ou menos a essa hora vão para a escola em todos os países, veja-os com a imaginação, que vão, vão, pelos becos das aldeias tranquilas, pelas ruas das cidades barulhentas, ao longo das margens dos mares e dos lagos, onde sob um sol ardente, onde entre as névoas, de barco nos países intercalados por canais, a cavalo pelas grandes planícies, de trenó sobre as neves, por vales e colinas, através de florestas e córregos, por trilhas solitárias das montanhas, sozinhos, em pares, em grupos, em longas filas, todos com os livros debaixo do braço, vestidos de mil maneiras, falando em mil línguas, das últimas escolas da Rússia quase perdidas entre os gelos às últimas escolas da Arábia sombreada pelas palmeiras, milhões e milhões, todos aprendendo de cem formas diferentes as mesmas coisas, imagina esse vastíssimo formigamento de jovens de cem povos, esse movimento imenso do qual você faz parte, e pense: - Se esse movimento cessasse, a humanidade cairia na barbárie, esse movimento é o progresso, a esperança, a glória do mundo. Think of the countless kids who around that time go to school in all the countries, see them with your imagination, going, going, through the alleys of quiet villages, through the streets of noisy cities, along the shores of seas and lakes, where under a burning sun, where among the mists, by boat in the countries intersected by canals, on horseback across the great plains, on sleds over the snow, through valleys and hills, across woods and streams, up lonely mountain paths, alone, in pairs, in groups, in long lines, all with books under their arms, dressed in a thousand ways, speaking in a thousand languages, from the last schools of Russia almost lost among the ice to the last schools of Arabia shaded by palm trees, millions and millions, all learning in a hundred different forms the same things, imagine this vast swarm of kids from a hundred peoples, this immense movement of which you are a part, and think: - If this movement were to cease, humanity would fall back into barbarism, this movement is progress, hope, the glory of the world. - Coraggio dunque, piccolo soldato dell’immenso esercito. - Courage donc, petit soldat de l'immense armée. - Coragem, portanto, pequeno soldado do imenso exército. - So, courage, little soldier of the immense army. I tuoi libri son le tue armi, la tua classe è la tua squadra, il campo di battaglia è la terra intera, e la vittoria è la civiltà umana. |||||||||||||||||||||entière||||||civilisation| the|your|books|they are|the|your|weapons|the|your|class|it is|the|your|team|the|field|of|battle|it is|the|land|whole|and|the|victory|it is|the|civilization|human os|teus|livros|são|as|tuas|armas|a|tua|classe|é|a|tua|equipe|o|campo|de|batalha|é|a|terra|inteira|e|a|vitória|é|a|civilização|humana Vos livres sont vos armes, votre classe est votre équipe, le champ de bataille est la terre entière et la victoire est la civilisation humaine. Seus livros são suas armas, sua classe é seu time, o campo de batalha é a terra inteira, e a vitória é a civilização humana. Your books are your weapons, your class is your team, the battlefield is the whole earth, and victory is human civilization. Non essere un soldato codardo, Enrico mio . ne|être|||courageux|| not|to be|a|soldier|coward|Henry|my ||||feige|| não|ser|um|soldado|covarde|Enrico|meu ||||פחדן|| Não seja um soldado covarde, meu Henrique. Don't be a cowardly soldier, my Henry. TUO PADRE YOUR|FATHER SEU|PAI SU PADRE SEU PAI YOUR FATHER

SENT_CWT:ANo5RJzT=11.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.22 PAR_CWT:AtMXdqlc=10.59 en:ANo5RJzT pt:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=12.50%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=414 err=51.93%)