Novembre - La maestra di mio fratello. 10, giovedì
November|the|teacher|of|my|brother|Thursday
Novembro|a|professora|de|meu|irmão|quinta-feira
November - Der Lehrer meines Bruders. 10, Donnerstag
Noviembre - El profesor de mi hermano. 10, jueves
Novembre - Le professeur de mon frère. 10, jeudi
November - My brother's teacher. 10, Thursday
Novembro - A professora do meu irmão. 10, quinta-feira
La maestra di mio fratello
10, giovedì
the|teacher|of|my|brother|Thursday
a|professora|de|meu|irmão|quinta-feira
El profesor de mi hermano 10, jueves
My brother's teacher 10, Thursday
A professora do meu irmão 10, quinta-feira
Il figliuolo del carbonaio fu scolaro della maestra Delcati che è venuta oggi a trovar mio fratello malaticcio, e ci ha fatto ridere a raccontarci che la mamma di quel ragazzo, due anni fa, le portò a casa una grande grembialata di carbone, per ringraziarla, che aveva dato la medaglia al figliuolo; e s’ostinava, povera donna, non voleva riportarsi il carbone a casa, e piangeva quasi, quando dovette tornarsene col grembiale pieno.
|||charbonnier|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||charbon|||||||||||||||||||||||||||||
the|son|of the|coalman|he was|student|of the|teacher|Delcati|who|he is|come|today|to|to visit|my|brother|sickly|and|to us|he has|made|to laugh|to|to tell us|that|the|mother|of|that|boy|two|years|ago|to her|he brought|to|home|a|big|apron|of|coal|to|to thank her|who|he had|given|the|medal|to the|son|and|he insisted|poor|woman|not|he wanted|to take back|the|coal|to|home|and|he cried|almost|when|he had to|to go back|with|apron|full
|||||Schüler|||||||||||||||||||uns erzählen|||||||||||||||||||||||||||||s'ostinava|||||sich bringen||Kohle||||||||sich davonmachen||Schürze|
o|filho|do|carbonífero|foi|aluno|da|professora|Delcati|que|está|vinda|hoje|a|visitar|meu|irmão|doente|e|nos|ela|fez|rir|a|contar-nos|que|a|mãe|de|aquele|garoto|dois|anos|atrás|a ela|levou|a|casa|uma|grande|avental|de|carvão|para|agradecê-la|que|tinha|dado|a|medalha|ao|filho|e|ela insistia|pobre|mulher|não|queria|levar de volta|o|carvão|para|casa|e|ela chorava|quase|quando|teve que|voltar|com|avental|cheio
El hijo del carbonero era alumno del maestro Delcati que vino hoy a visitar a mi hermano enfermizo, y nos hizo reír al contarnos que la madre de ese niño, hace dos años, le trajo a casa un gran delantal de carbón, agradecerle a ella, que le había dado la medalla a su hijo; y era obstinada, pobre mujer, no quería llevarse el carbón a casa, y casi lloraba cuando tenía que volver con el delantal lleno.
Le fils du charbonnier était un élève du professeur Delcati qui est venu aujourd'hui rendre visite à mon frère malade, et il nous a fait rire en nous disant que la mère de ce garçon, il y a deux ans, lui avait apporté un grand tablier de charbon, pour la remercier, qui avait donné la médaille à son fils; et elle était obstinée, la pauvre femme, elle ne voulait pas ramener le charbon à la maison, et elle a failli pleurer quand elle a dû rentrer avec un tablier plein.
The son of the coalman was a student of teacher Delcati, who came today to visit my sick brother, and made us laugh by telling us that the mother of that boy, two years ago, brought her a large apron full of coal, to thank her for giving the medal to her son; and she insisted, poor woman, she didn't want to take the coal back home, and she almost cried when she had to leave with the apron full.
O filho do carbonário foi aluno da professora Delcati, que veio hoje visitar meu irmão doente, e nos fez rir ao contar que a mãe daquele rapaz, há dois anos, trouxe para casa um grande avental de carvão, para agradecê-la, pois ela havia dado a medalha ao filho; e se teimava, coitada, não queria levar o carvão de volta para casa, e quase chorava, quando teve que voltar com o avental cheio.
Anche d’un’altra buona donna, ci ha detto, che le portò un mazzetto di fiori molto pesante, e c’era dentro un gruzzoletto di soldi.
|von einer anderen||||||||||Sträußchen|||||||||Haufen||
also|of another|good|woman|to us|he has|said|that|to her|he brought|a|bunch|of|flowers|very|heavy|and|there was|inside||small amount|of|money
também|de outra|boa|mulher|nos|ela|disse|que|a ela|levou|um|buquê|de|flores|muito|pesado|e|havia|dentro|um|montante|de|dinheiro
También de otra buena mujer, nos dijo, que le trajo un ramo de flores muy pesado, y en él había un fajo de billetes.
Aussi d'une autre bonne femme, nous a-t-il dit, qui lui a apporté un bouquet de fleurs très lourd, et il y avait une petite liasse d'argent dedans.
She also told us about another good woman, who brought her a very heavy bouquet of flowers, and inside there was a little pile of money.
Também de outra boa mulher, ela nos disse, que lhe trouxe um buquê de flores muito pesado, e havia dentro um dinheirinho.
Ci siamo molto divertiti a sentirla, e così mio fratello trangugiò la medicina, che prima non voleva.
|||||sie|||||schluckte hastig||||||
we|we are|very|having fun|to|to hear it|and|so|my|brother|he gulped down|the|medicine|which|before|not|he wanted
nos|estamos|muito|divertidos|a|ouvi-la|e|assim|meu|irmão|engoliu|a|medicina|que|antes|não|queria
Nos divertimos mucho escuchándolo, así que mi hermano se tragó la medicina, que antes no quería.
Nous nous sommes beaucoup amusés à l'entendre, et donc mon frère a avalé le médicament, dont il ne voulait pas avant.
We had a lot of fun listening to her, and so my brother gulped down the medicine, which he didn't want to take before.
Nós nos divertimos muito ouvindo-a, e assim meu irmão tomou o remédio, que antes não queria.
Quanta pazienza debbono avere con quei ragazzi della prima inferiore, tutti sdentati come vecchietti, che non pronunziano l’erre e l’esse, e uno tosse, l’altro fila sangue dal naso, chi perde gli zoccoli sotto il banco, e chi bela perché s’è punto con la penna, e chi piange perché ha comprato un quaderno numero due invece di numero uno.
|||||||||||zahnlos|||||aussprechen|||||||||||||||Schuhe||||||schreit||||||||||||||Heft||||||
how much|patience|they must|to have|with|those|boys|of the|first|lower|all|toothless|like|old men|who|not|they pronounce|the 'r'|and|the 's'|and|one|cough||it spills|||||||clogs||||||beautiful||it has|point||||||he cries|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||belle|||punto|||penne||||||||||||||
quanta|paciência|devem|ter|com|aqueles|meninos|da|primeira|série|todos|sem dentes|como|velhinhos|que|não|pronunciam|o erre|e|o esse|e|um|tosse|o outro|escorre|sangue|do|nariz|quem|perde|os|tamancos|debaixo|a|carteira|e|quem|berra|porque|se|picou|com|a|caneta|e|quem|chora|porque|tem|comprado|um|caderno|número|dois|em vez|de|número|um
Cuanta paciencia deben tener con esos muchachos de la primera de abajo, todos desdentados como viejos, que no pronuncian la erre y la, y uno tose, el otro sangra por la nariz, que pierde los zuecos debajo del mostrador, y que bala porque se picó con la pluma, y que llora porque compró una libreta número dos en lugar de la número uno.
Que de patience ils doivent avoir avec ces garçons du bas d'abord, tous édentés comme des vieux, qui ne prononcent pas l'erre et ça, et l'un tousse, l'autre saigne du nez, qui perd ses sabots sous le comptoir, et qui bêle parce qu'il s'est piqué avec le stylo, et qui pleure parce qu'il a acheté un cahier numéro deux au lieu du numéro un.
How much patience they must have with those first graders, all toothless like old men, who do not pronounce their r's and s's, and one coughs, another bleeds from the nose, some lose their clogs under the desk, and some cry because they bought a number two notebook instead of a number one.
Quanta paciência devem ter com aqueles meninos da primeira série, todos sem dentes como velhinhos, que não pronunciam o erre e o esse, e um tosse, o outro sangra pelo nariz, quem perde os tamancos debaixo da mesa, e quem berra porque se picou com a caneta, e quem chora porque comprou um caderno número dois em vez do número um.
Cinquanta in una classe, che non san nulla, con quei manini di burro, e dover insegnare a scrivere a tutti!
Fünfzig||||||||||Händchen||Butter|||||||
fifty|in|a|class|who|not|they know|nothing|with|those|little hands|of|butter|and|to have to|to teach|to|to write||everyone
cinquenta|em|uma|classe|que|não|sabem|nada|com|aqueles|mãozinhas|de|manteiga|e|dever|ensinar|a|escrever|a|todos
¡Cincuenta en una clase, que no saben nada, con esas manitas de manteca, y teniendo que enseñar a escribir a todos!
Cinquante dans une classe, qui n'y connaissent rien, avec ces petites mains de beurre, et devoir apprendre à tout le monde à écrire !
Fifty in a class, who know nothing, with those little butter hands, and having to teach them all to write!
Cinquenta em uma sala de aula, que não sabem nada, com aquelas mãozinhas de manteiga, e ter que ensinar a escrever a todos!
Essi portano in tasca dei pezzi di regolizia, dei bottoni, dei turaccioli di boccetta, del mattone tritato, ogni specie di cose minuscole, e bisogna che la maestra li frughi; ma nascondon gli oggetti fin nelle scarpe.
|||||||Regolizia||||Korken||Fläschchenstöpsel||Ziegelstein|zerstoßenem Ziegel||||||||||||durchsuchen||sie verstecken|||||
they|they carry|in|pocket|some|pieces|of|regulation||buttons||corks|of|little bottle|||crumbled||species||things|small|and|it is necessary|that|the|teacher|them|she searches|but|they hide|the|objects|even|in the|shoes
|||||||||||||flacon|||||espèce|||||||||||||||||
eles|levam|em|bolso|uns|pedaços|de|regulagem|uns|botões|uns|rolhas|de|frasco|um|tijolo|triturado|cada|tipo|de|coisas|minúsculas|e|é necessário|que|a|professora|os|revire||escondem|os|objetos|até|nos|sapatos
Llevan en los bolsillos pedacitos de reglamento, botones, corchos de botellas, ladrillo triturado, todo tipo de cositas, y el maestro tiene que revisarlas; pero esconden objetos hasta en sus zapatos.
Ils transportent dans leurs poches des morceaux de règlement, des boutons, des bouchons de bouteilles, des briques pilées, toutes sortes de petites choses, et le maître doit les parcourir ; mais ils cachent des objets même dans leurs chaussures.
They carry pieces of candy, buttons, corks from bottles, crushed brick, all kinds of tiny things in their pockets, and the teacher has to rummage through them; but they hide the objects even in their shoes.
Eles carregam no bolso pedaços de regulador, botões, rolhas de frascos, tijolo triturado, todo tipo de coisas minúsculas, e a professora precisa revistá-los; mas escondem os objetos até nos sapatos.
E non stanno attenti: un moscone che entra per la finestra, mette tutti sottosopra, e l’estate portano in iscuola dell’erba e dei maggiolini, che volano in giro o cascano nei calamai e poi rigano i quaderni d’inchiostro.
|||||Wespe|||||||||||||in die Schule||||Maikäfer||||||fallen||Tintenfässer|||kratzen||Heftseiten|mit Tinte
and|not|they are|careful|a|fly|that|enters|through|the|window|puts|everyone|upside down|and|the summer|they bring|in|to school|of the grass|and|of the|beetles|that|they fly|in|around|or|they fall|in the|inkwells|and|then|they scratch|the|notebooks|of ink
||||||||||||||||||||||||||||||||||||d'encre
e|não|estão|atentos|um|mosca|que|entra|pela|a|janela|coloca|todos|de cabeça para baixo|e|o verão|trazem|para|escola|da grama|e|dos|joaninhas|que|voam|em|volta|ou|caem|nos|tinteiros|e|depois|riscam|os|cadernos|de tinta
Y no tienen cuidado: una mosca azul que entra por la ventana, pone a todos patas arriba, y en verano traen hierba y escarabajos a la escuela, que revolotean o caen en los tinteros y luego arañan los cuadernos de tinta.
Et ils ne font pas attention: une mouche à viande qui entre par la fenêtre, bouleverse tout le monde, et en été, ils apportent de l'herbe et des coléoptères à l'école, qui volent ou tombent dans les encriers et rayent ensuite les cahiers d'encre.
And they do not pay attention: a fly that enters through the window turns everything upside down, and in the summer they bring grass and beetles to school, which fly around or fall into the ink pots and then stain the ink notebooks.
E não prestam atenção: uma mosca que entra pela janela, coloca todos de cabeça para baixo, e no verão trazem para a escola erva e joaninhos, que voam por aí ou caem nos tinteiros e depois riscam os cadernos de tinta.
La maestra deve far la mamma con loro, aiutarli a vestirsi, fasciare le dita punte, raccattare i berretti che cascano, badare che non si scambino i cappotti, se no poi gnaulano e strillano.
|||||||||||verbinden||Finger|die Spitzen|aufheben||Mützen|||darauf achten||||verwechseln||||||meckern||schreien
the|teacher|she must|to do|the|mom|with|them|to help them|to|to get dressed|to bandage|the|fingers|tips|to pick up|the|berets|that|fall|to take care|that|not|they|to exchange|the|coats|if|not|then|they whine|and|they scream
||||||||||||||pouces|||||tombent||||||||||alors|||
a|professora|deve|fazer|a|mãe|com|eles|ajudá-los|a|vestir-se|atar|as|dedos|pontas|pegar|os|bonés|que|caem|cuidar|que|não|se|troquem|os|casacos|se|não|depois|gritam|e|berram
La maestra tiene que ser una madre con ellos, ayudarlos a vestirse, envolverles los dedos puntiagudos, recogerles las gorras que se les caen, asegurarse de que no se cambien el abrigo, de lo contrario crujen y gritan.
L'enseignante doit être une mère avec eux, les aider à s'habiller, panser leurs doigts pointus, ramasser les bonnets qui tombent, s'assurer qu'ils ne changent pas de manteaux, sinon ils grognent et crient.
The teacher has to act like a mother with them, help them get dressed, bandage their hurt fingers, pick up the caps that fall, make sure they do not swap coats, otherwise they will whine and scream.
A professora tem que fazer de mãe com eles, ajudá-los a se vestir, enfaixar os dedos machucados, pegar os bonés que caem, cuidar para que não troquem os casacos, senão depois gritam e berram.
Povere maestre!
poor|teachers
pobres|professoras
Poor teachers!
Pobres professoras!
E ancora vengono le mamme a lagnarsi: come va, signorina, che il mio bambino ha perso la penna?
||||||se plaindre|||||||||||
and|still|they come|the|moms|to|to complain|how|it goes|miss|that|the|my|child|he has|lost|the|pen
e|ainda|vêm|as|mães|a|reclamar|como|vai|senhorita|que|o|meu|filho|tem|perdido|a|caneta
Et encore des mères viennent se plaindre : comment allez-vous, mademoiselle, que mon enfant ait perdu son stylo ?
And still the mothers come to complain: how is it going, miss, that my child has lost his pen?
E ainda vêm as mães se queixar: como vai, senhorita, que meu filho perdeu a caneta?
com’è che il mio non impara niente?
how is it|that|the|my|not|learns|nothing
como é|que|o|meu|não|aprende|nada
Why is it that my child isn't learning anything?
como é que o meu não aprende nada?
perché non dà la menzione al mio, che sa tanto?
||||Erwähnung|||||
why|not|he gives|the|mention|to the|my|who|he knows|much
porque|não|dá|a|menção|ao|meu|que|sabe|tanto
Why don't you give a mention to my child, who knows so much?
por que não dá a menção ao meu, que sabe tanto?
perché non fa levar quel chiodo dal banco che ha stracciato i calzoni al mio Piero?
|||heben||Nagel|||||gerissen|||||
why|not|does|to remove|that|nail|from the|bench|that|he has|torn|the|pants|to the|my|Piero
|||||clou||||||||||
porque|não|faz|tirar|aquele|prego|do|banco|que|tem|rasgado|os|calças|ao|meu|Piero
¿por qué no sacas ese clavo del banco que le rompió los pantalones a mi Piero?
Pourquoi n'enlèves-tu pas ce clou du comptoir qui a déchiré le pantalon de mon Piero ?
Why don't you remove that nail from the desk that tore my Piero's pants?
por que não tira aquele prego da mesa que rasgou as calças do meu Piero?
Qualche volta s’arrabbia coi ragazzi la maestra di mio fratello, e quando non ne può più, si morde un dito, per non lasciar andare una pacca; perde la pazienza, ma poi si pente, e carezza il bimbo che ha sgridato; scaccia un monello di scuola, ma si ribeve le lacrime, e va in collera coi parenti che fan digiunare i bimbi per castigo.
||ärgert|||||||||||||||||||||||Schlag|||||||bereut||||||||||Bengel|||||ribeve|||||in||||||die Kinder hungern||das Kind||Strafe
some|time|she gets angry|with the|boys|the|teacher|of|my|brother|and|when|not||she can|more|makes|she bites|a|finger|to|not|to let|to go|a|slap|she loses|the|patience|but|then|she|regrets|and|||child|who||she shouted|she drives away|||||||she regrets||tears||she goes||anger||||they make|to fast|the|children|for|punishment
|||avec les|||||||||||||||||||||||||||||||||||||scaccia||||||||||||||||||||||punition
algumas|vezes|se irrita|com os|meninos|a|professora|de|meu|irmão|e|quando|não|disso|pode|mais|se|morde|um|dedo|para|não|deixar|ir|uma|tapa|perde|a|paciência|mas|depois|se|arrepende|e|acaricia|o|menino|que|tem|gritado|expulsa|um|travesso|de|escola|mas|se|reprime|as|lágrimas|e|vai|em|raiva|com os|parentes|que|fazem|fazer jejuar|os|meninos|por|castigo
A veces la maestra de mi hermano se enfada con los chicos, y cuando ya no aguanta más, se muerde el dedo, para no soltar una palmadita; pierde la paciencia, pero luego se arrepiente y acaricia al niño al que ha regañado; persigue a un mocoso fuera de la escuela, pero vuelve a llorar y se enoja con sus familiares que hacen que los niños ayunen como castigo.
Parfois, la maîtresse de mon frère se met en colère contre les garçons, et quand elle n'en peut plus, elle se mord le doigt, pour ne pas lâcher une tape ; il perd patience, mais se repent ensuite et caresse l'enfant qu'il a grondé; chasse un gamin de l'école, mais il se déchire à nouveau et se fâche contre ses proches qui font jeûner les enfants pour les punir.
Sometimes my brother's teacher gets angry with the kids, and when she can't take it anymore, she bites her finger to avoid giving a slap; she loses her patience, but then she regrets it and caresses the child she scolded; she chases away a naughty student, but then she swallows her tears and gets angry with the parents who make the kids fast as punishment.
Às vezes, a professora do meu irmão fica brava com os meninos, e quando não aguenta mais, morde um dedo, para não dar uma palmada; perde a paciência, mas depois se arrepende, e acaricia a criança que ela repreendeu; expulsa um travesso da escola, mas engole as lágrimas, e fica brava com os parentes que fazem as crianças jejuar como castigo.
È giovane e grande la maestra Delcati, e vestita bene, bruna e irrequieta, che fa tutto a scatto di molla, e per un nulla si commove, e allora parla con grande tenerezza.
||||||||||||unruhig|||||||Feder||||||rührt sich||||||
it is|young|and|big|the|teacher|Delcati||dressed|well|brunette||restless|who|she does|everything|at|spring|of|spring||for|a|nothing|one|she moves||then|she speaks|with|great|tenderness
|||||||||||||||||saut||||||rien||||||||tendresse
é|jovem|e|grande|a|professora|Delcati|e|vestida|bem|morena|e|inquieta|que|faz|tudo|a|salto|de|mola|e|por|um|nada|se|emociona|e|então|fala|com|grande|ternura
El maestro Delcati es joven y grande, y bien vestido, moreno e inquieto, que todo lo hace de un tirón, y se conmueve un momento, y luego habla con mucha ternura.
Le professeur Delcati est jeune et grand, et bien habillé, sombre et agité, qui fait tout d'un coup, et s'émeut un instant, puis parle avec beaucoup de tendresse.
Miss Delcati is young and tall, well-dressed, dark-haired and restless, who does everything in a spring-like manner, and gets emotional over nothing, and then speaks with great tenderness.
A professora Delcati é jovem e alta, bem vestida, morena e inquieta, que faz tudo com um impulso, e se emociona por qualquer coisa, e então fala com grande ternura.
- Ma almeno i bimbi le si affezionano?
||||||freuen sich daran
but|at least|the|children|to her|they|they become attached
mas|pelo menos|os|crianças|a ela|se|apegam
- ¿Pero al menos los niños la quieren?
- Mais au moins les enfants l'aiment ?
- But at least do the kids get attached to her?
- Mas pelo menos as crianças se apegam a ela?
- le ha detto mia madre.
to her|he has|told|my|mother
a ela|ela disse|dito|minha|mãe
- my mother asked her.
- minha mãe disse.
- Molti sì, - ha risposto, - ma poi, finito l’anno, la maggior parte non ci guardan più.
|||||||||||||schauen|
many|yes|he has|answered|but|then|finished|the year|the|most|part|not|us|they look|more
muitos|sim|ela disse|respondeu|mas|depois|terminado|o ano|a|||não|a nós|olham|mais
- Muchos lo hacen -respondió-, pero luego, cuando acaba el año, la mayoría ya no nos mira.
- Beaucoup oui, - répondit-il, - mais ensuite, à la fin de l'année, la plupart d'entre eux ne nous regardent plus.
- Many do, - she replied, - but then, at the end of the year, most of them don't look at her anymore.
- Muitas sim, - respondeu, - mas depois, ao final do ano, a maioria não nos olha mais.
Quando sono coi maestri, si vergognano quasi d’essere stati da noi, da una maestra.
|||Lehrer||sich schämen||||||||
when|they are|with the|teachers|they|they are ashamed|almost|to be|been|by|us|from|a|teacher
|||||||||||d'une||
quando|estou|com os|mestres|se|envergonham|quase|de ser|estado|de|nós|de|uma|professora
Cuando están con los maestros, casi se avergüenzan de haber estado con nosotros, con un maestro.
Quand ils sont avec les professeurs, ils ont presque honte d'avoir été avec nous, avec un professeur.
When I am with the teachers, they almost feel ashamed to have been with us, with a teacher.
Quando estou com os mestres, eles quase se envergonham de ter estado conosco, com uma mestra.
Dopo due anni di cure, dopo che s’è amato tanto un bambino, ci fa tristezza separarci da lui, ma si dice: - Oh di quello lì son sicura; quello lì mi vorrà bene.
|||||||||||||||uns zu trennen||||||||||||||||
after|two|years|of|treatments||that|one has|loved|much|a|child|we|it makes|sadness|to separate ourselves|from|him|but|she|she says|Oh|of|that one|there|I am|sure|that one|there|to me|will want|well
||||||||||||||||||||||||||||||fera|
depois|dois|anos|de|cuidados|depois|que|se|amou|tanto|um|criança|nos|faz|tristeza|separar-nos|de|ele|mas|se|diz|oh|de|aquele|ali|sou|segura|aquele|ali|me|quererá|bem
Después de dos años de tratamiento, después de haber amado tanto a un niño, nos entristece separarnos de él, pero decimos: - Oh, de eso estoy seguro; ese me amará.
Après deux ans de traitement, après avoir tant aimé un enfant, cela nous rend tristes de nous en séparer, mais nous disons : - Oh, j'en suis sûr ; celui-là m'aimera.
After two years of care, after having loved a child so much, it makes us sad to part from him, but we say: - Oh, I'm sure about that one; that one will love me.
Depois de dois anos de cuidados, depois de ter amado tanto uma criança, nos entristece nos separarmos dela, mas dizemos: - Oh, daquele ali eu tenho certeza; aquele ali vai me querer bem.
- Ma passano le vacanze, si rientra alla scuola, gli corriamo incontro: - O bambino, bambino mio!
|||||||||wir laufen|||||
but|they pass|the|holidays|one|returns|to the|school|we|we run|towards|Oh|child|my child|my
||||||||||à la rencontre||||
mas|passam|as|férias|se|retorna|à|escola|a ele|corremos|ao encontro|oh|criança|criança|meu
- Pero pasan las vacaciones, volvemos a la escuela, corremos hacia él: - ¡Oh, hijo, hijo mío!
- Mais les vacances passent, on retourne à l'école, on court à sa rencontre : - Ô enfant, mon enfant !
- But the holidays pass, we return to school, we run to him: - Oh child, my child!
- Mas as férias passam, voltamos para a escola, corremos em sua direção: - Oh criança, meu criança!
- E lui volta il capo da un’altra parte.
||tourne||tête|||partie
and|he|turns|the|head|from||side
e|ele|vira|a|cabeça|de|outra|lado
- Und er wendet seinen Kopf ab.
- Y gira la cabeza hacia otro lado.
- Et il détourne la tête.
- And he turns his head the other way.
- E ele vira a cabeça para o outro lado.
- Qui la maestra s’è interrotta.
||||unterbrochen
here|the|teacher|has|interrupted
aqui|a|professora|se|interrompeu
- Here the teacher has stopped.
- Aqui a professora parou.
- Ma tu non farai così piccino?
|||||petit
but|you|not|will you do|like this|small
mas|você|não|fará|assim|pequeno
- But you won't do that, little one?
- Mas você não vai fazer assim, não é?
- ha detto poi, alzandosi con gli occhi umidi, e baciando mio fratello, - tu non la volterai la testa dall’altra parte, non è vero?
|||en se levant|||||||||||||||||||
he has|said|then|getting up|with|the|eyes|wet|and|by kissing|my|brother|you|not|the|you will turn||head|from the other|side|||true
|||||||||||||||wirst du wenden|||||||
ele/ela|disse|então|levantando-se|com|os|olhos|úmidos|e|beijando|meu|irmão|você|não|a|virará|a|cabeça|do outro|lado|não|é|verdade
- dit-il alors, se levant les yeux mouillés, et embrassant mon frère, - tu ne détourneras pas la tête, n'est-ce pas ?
- she then said, getting up with teary eyes, and kissing my brother, - you won't turn your head the other way, will you?
- disse então, levantando-se com os olhos úmidos, e beijando meu irmão, - você não vai virar a cabeça para o outro lado, não é verdade?
non la rinnegherai la tua povera amica.
||verleugnen||||
not|the|you will deny||your|poor|friend
não|a|renegarás|a|sua|pobre|amiga
no negarás a tu pobre amigo.
tu ne renieras pas ton pauvre ami.
you won't deny your poor friend.
você não vai renegar sua pobre amiga.
SENT_CWT:ANo5RJzT=5.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.51
en:ANo5RJzT pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=594 err=0.51%)