×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì

Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì

Il primo della classe 25, venerdì Garrone s'attira l'affetto di tutti; Derossi, l'ammirazione.

Ha preso la prima medaglia, sarà sempre il primo anche quest'anno, nessuno può competer con lui, tutti riconoscono la sua superiorità in tutte le materie. È il primo in aritmetica, in grammatica, in composizione, in disegno, capisce ogni cosa al volo, ha una memoria meravigliosa, riesce in tutto senza sforzo, pare che lo studio sia un gioco per lui... Il maestro gli disse ieri: - Hai avuto dei grandi doni da Dio, non hai altro da fare che non sciuparli. - E per di più è grande, bello, con una gran corona di riccioli biondi, lesto che salta un banco appoggiandovi una mano su; e sa già tirare di scherma. Ha dodici anni, è figliuolo d'un negoziante, va sempre vestito di turchino con dei bottoni dorati, sempre vivo, allegro, grazioso con tutti, e aiuta quanti può all'esame, e nessuno ha mai osato fargli uno sgarbo o dirgli una brutta parola. Nobis e Franti soltanto lo guardano per traverso e Votini schizza invidia dagli occhi; ma egli non se n'accorge neppure. Tutti gli sorridono e lo pigliano per una mano o per un braccio quando va attorno a raccogliere i lavori, con quella sua maniera graziosa. Egli regala dei giornali illustrati, dei disegni, tutto quello che a casa regalano a lui, ha fatto per il calabrese una piccola carta geografica delle Calabrie; e dà tutto ridendo, senza badarci, come un gran signore, senza predilezioni per alcuno. È impossibile non invidiarlo, non sentirsi da meno di lui in ogni cosa. Ah! io pure, come Votini, l'invidio. E provo un'amarezza, quasi un certo dispetto contro di lui, qualche volta, quando stento a fare il lavoro a casa, e penso che a quell'ora egli l'ha già fatto, benissimo e senza fatica. Ma poi, quando torno alla scuola, a vederlo così bello, ridente, trionfante, a sentir come risponde alle interrogazioni del maestro franco e sicuro, e com'è cortese e come tutti gli voglion bene, allora ogni amarezza, ogni dispetto mi va via dal cuore, e mi vergogno d'aver provato quei sentimenti. Vorrei essergli sempre vicino allora; vorrei poter fare tutte le scuole con lui; la sua presenza, la sua voce mi mette coraggio, voglia di lavorare, allegrezza, piacere. Il maestro gli ha dato da copiare il racconto mensile che leggerà domani: La piccola vedetta lombarda ; egli lo copiava questa mattina, ed era commosso da quel fatto eroico, tutto acceso nel viso, cogli occhi umidi e con la bocca tremante; e io lo guardavo, com'era bello e nobile! Con che piacere gli avrei detto sul viso, francamente: - Derossi, tu vali in tutto più di me! Tu sei un uomo a confronto mio! Io ti rispetto e ti ammiro!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì Novembre|le|premier|de la|classe|vendredi November|the|first|of the|class|Friday Novembro|o|primeiro|da|classe|sexta-feira November - Klassenbester. 25, Freitag Noviembre - El mejor de la clase. 25, viernes November - De beste van de klas. 25, vrijdag November - The top of the class. 25, Friday Novembro - O primeiro da classe. 25, sexta-feira Novembre - Le premier de la classe. 25, vendredi

Il primo della classe 25, venerdì le|premier|de la|classe|vendredi the|first|of the|class|Friday o|primeiro|da|classe|sexta-feira Primero en clase 25, viernes The top of the class 25, Friday O primeiro da classe 25, sexta-feira Le premier de la classe 25, vendredi Garrone s’attira l’affetto di tutti; Derossi, l’ammirazione. Garrone|il s'attire|l'affection|de|tous|Derossi|l'admiration Garrone|he attracts|the affection|of|everyone|Derossi|the admiration |zieht an||||| Garrone|atrai-se|o afeto|de|todos|Derossi|a admiração Garrone atrae el cariño de todos; Derossi, admiración. Garrone wins the affection of everyone; Derossi, the admiration. Garrone conquista o afeto de todos; Derossi, a admiração. Garrone attire l'affection de tous ; Derossi, l'admiration.

Ha preso la prima medaglia, sarà sempre il primo anche quest’anno, nessuno può competer con lui, tutti riconoscono la sua superiorità in tutte le materie. il a|pris|la|première|médaille|il sera|toujours|le|premier|aussi|cette année|personne|il peut|rivaliser|avec|lui|tous|ils reconnaissent|la|sa|supériorité|dans|toutes|les|matières he has|taken|the|first|medal|he will be|always|the|first|also|this year|nobody|can|to compete|with|him|everyone|they recognize|the|his|superiority|in|all|the|subjects ele/ela tem|pegado|a|primeira|medalha|ele/ela será|sempre|o|primeiro|também|este ano|ninguém|pode|competir|com|ele|todos|reconhecem|a|sua|superioridade|em|todas|as|matérias He has won the first medal, he will always be first this year too, no one can compete with him, everyone recognizes his superiority in all subjects. Ele ganhou a primeira medalha, será sempre o primeiro também este ano, ninguém pode competir com ele, todos reconhecem sua superioridade em todas as matérias. Il a remporté la première médaille, il sera toujours le premier cette année aussi, personne ne peut rivaliser avec lui, tous reconnaissent sa supériorité dans toutes les matières. È il primo in aritmetica, in grammatica, in composizione, in disegno, capisce ogni cosa al volo, ha una memoria meravigliosa, riesce in tutto senza sforzo, pare che lo studio sia un gioco per lui... Il maestro gli disse ieri: - Hai avuto dei grandi doni da Dio, non hai altro da fare che non sciuparli. il|premier|en|arithmétique|en|grammaire|en|composition|en|dessin|il|il comprend|chaque|chose|à|vol|il a|une|mémoire|merveilleuse|il réussit|à|tout|sans|effort|il semble|que|le|étude|il soit|un|jeu|pour|lui|le|maître|à lui|il a dit|hier|tu as|eu|de grands|dons|cadeaux|de|Dieu|ne|tu as|autre|à|faire|que|ne|les gâcher it is|the|first|in|arithmetic|in|||composition||||||||||||||everything|without|effort|it seems|that|the|study|it is||game|for|him|The|teacher|to him|he said|yesterday|you have|had|some|great|gifts|from|God|not|you have|other|to|to do|||to waste them é|o|primeiro|em|aritmética|em|gramática|em|composição|em|desenho|ele entende|cada|coisa|ao|voo|ele tem|uma|memória|maravilhosa|ele consegue|em|tudo|sem|esforço|parece|que|o|estudo|seja|um|jogo|para|ele|o|mestre|a ele|ele disse|ontem|você teve|tido|grandes||dons|de|Deus|não|você tem|outro|de|fazer|que|não|desperdiçá-los He is first in arithmetic, in grammar, in composition, in drawing, he understands everything at a glance, has a wonderful memory, succeeds in everything effortlessly, it seems that studying is a game for him... The teacher told him yesterday: - You have great gifts from God, you have nothing else to do but not waste them. Ele é o primeiro em aritmética, em gramática, em composição, em desenho, entende tudo de imediato, tem uma memória maravilhosa, consegue tudo sem esforço, parece que o estudo é um jogo para ele... O mestre lhe disse ontem: - Você recebeu grandes dons de Deus, não tem outra coisa a fazer senão não desperdiçá-los. C'est le premier en arithmétique, en grammaire, en composition, en dessin, il comprend tout en un clin d'œil, a une mémoire merveilleuse, réussit dans tout sans effort, on dirait que l'étude est un jeu pour lui... Le maître lui a dit hier : - Tu as reçu de grands dons de Dieu, tu n'as rien d'autre à faire que de ne pas les gâcher. - E per di più è grande, bello, con una gran corona di riccioli biondi, lesto che salta un banco appoggiandovi una mano su; e sa già tirare di scherma. et|pour|de|plus|il est|grand|beau|avec|une|grande|couronne|de|boucles|blonds|rapide|qui|il saute|un|banc|en s'y appuyant|une|main|sur|et|il sait|déjà|tirer|de|escrime and|for|of|more|it is|big|beautiful|with|a|great|crown|of|curls|blonde|quick|who|jumps|a|bench|leaning on it|a|hand|on|and|he knows|already|to pull|of|fencing |||||||||||||||||||indem er sich daraufstützt||||||||| e|por|de|mais|é|grande|bonito|com|uma|grande|coroa|de|cachos|loiros|ágil|que|ele salta|um|banco|apoiando-se|uma||em|e|ele sabe|já|puxar|de|esgrima - And moreover he is big, handsome, with a great crown of blonde curls, quick to jump onto a bench resting a hand on it; and he already knows how to fence. - E além disso, é grande, bonito, com uma grande coroa de cachos loiros, ágil que salta um banco apoiando uma mão; e já sabe esgrimar. - Et de plus, il est grand, beau, avec une grande couronne de boucles blondes, agile, il saute sur un banc en s'appuyant d'une main ; et il sait déjà manier l'épée. Ha dodici anni, è figliuolo d’un negoziante, va sempre vestito di turchino con dei bottoni dorati, sempre vivo, allegro, grazioso con tutti, e aiuta quanti può all’esame, e nessuno ha mai osato fargli uno sgarbo o dirgli una brutta parola. il a|douze|ans|il est|fils|d'un|commerçant|il va|toujours|habillé|de|turquoise|avec|des|boutons|dorés|toujours|vif|joyeux|gracieux|avec|tous|et|il aide|ceux|il peut|à l'examen|et|personne|il a|jamais|osé|lui faire|un|affront|ou|lui dire|une|mauvaise|parole he has|twelve|years|he is|son|of a|merchant|he goes|always|dressed|of|turquoise|with|some|buttons|golden||alive|cheerful|graceful|with|everyone|and|he helps|as many as|he can|at the exam||nobody|he has|ever|dared|to do to him|a|a mistake|or|to tell him|a|ugly|word |||||||||||||||goldenen|||||||||||||||||||Sgargiare||||| ele tem|doze|anos|é|filho|de um|comerciante|ele vai|sempre|vestido|de|azul|com|os|botões|dourados|sempre|vivo|alegre|gracioso|com|todos|e|ele ajuda|quantos||no exame|e|ninguém|ele tem|nunca|ousado|fazer-lhe|um|desaire|ou|dizer-lhe|uma|feia|palavra Tiene doce años, es hijo de comerciante, siempre va vestido de azul con botones dorados, siempre vivo, alegre, amable con todos, y ayuda a todos los que puede en el examen, y nadie se ha atrevido jamás. para ser grosero o decir una mala palabra. He is twelve years old, the son of a merchant, always dressed in turquoise with golden buttons, always lively, cheerful, charming to everyone, and he helps as many as he can during the exam, and no one has ever dared to slight him or say a bad word to him. Tem doze anos, é filho de um comerciante, está sempre vestido de azul com botões dourados, sempre vivo, alegre, gracioso com todos, e ajuda quantos pode no exame, e ninguém jamais ousou lhe fazer uma ofensa ou dizer uma palavra feia. Il a douze ans, est le fils d'un commerçant, il est toujours habillé en bleu avec des boutons dorés, toujours vif, joyeux, charmant avec tout le monde, et il aide tous ceux qu'il peut lors de l'examen, et personne n'a jamais osé lui faire un affront ou lui dire un mot désagréable. Nobis e Franti soltanto lo guardano per traverso e Votini schizza invidia dagli occhi; ma egli non se n’accorge neppure. à nous|et|Franti|seulement|le|ils regardent|à|travers|et|Votini|il jaillit|envie|de ses|yeux|mais|il|ne|se|il rend compte|même pas to us|and|Franti|only|him|they look|by|crosswise|and|Votini|sprays|envy|from the|eyes|but|he|not||he notices|even ||||||||||schießt||||||||merkt| a nós|e|Franti|apenas|o|eles olham|por|atravessado|e|Votini|ele salta|inveja|dele|olhos|mas|ele|não|a|ele percebe|nem mesmo Nobis y Franti solo lo miran de reojo y Votini arroja envidia de sus ojos; pero ni siquiera lo nota. Only Nobis and Franti look at him sideways and Votini shoots envy from his eyes; but he doesn't even notice. Nobis e Franti apenas o olham de lado e Votini exala inveja pelos olhos; mas ele nem percebe. Nobis et Franti le regardent seulement de travers et Votini jette de l'envie par les yeux ; mais il ne s'en rend même pas compte. Tutti gli sorridono e lo pigliano per una mano o per un braccio quando va attorno a raccogliere i lavori, con quella sua maniera graziosa. tous|à lui|ils sourient|et|à lui|ils prennent|pour|une|main|ou|pour|un|bras|quand|il va|autour|à|ramasser|les|travaux|avec|cette|sa|manière|gracieuse everyone|to him|they smile|and|him|they take|by|a|hand|or|||arm|when|he goes|around|to|to collect|the|jobs|with|that|his|way|graceful |||||nehmen||||||||||||||||||| todos|a ele|sorriem|e|a ele|pegam|por|uma|mão|ou|por|um|braço|quando|vai|ao redor|a|coletar|os|trabalhos|com|aquela|sua|maneira|graciosa Todo el mundo le sonríe y le coge de la mano o del brazo cuando va a recoger la obra, de esa forma tan bonita que tiene. Everyone smiles at him and takes him by the hand or by the arm when he goes around collecting the work, with his charming manner. Todos sorriem para ele e o pegam pela mão ou pelo braço quando ele vai coletar os trabalhos, com aquele seu jeito gracioso. Tout le monde lui sourit et le prend par la main ou par le bras quand il se promène pour ramasser les travaux, avec sa manière gracieuse. Egli regala dei giornali illustrati, dei disegni, tutto quello che a casa regalano a lui, ha fatto per il calabrese una piccola carta geografica delle Calabrie; e dà tutto ridendo, senza badarci, come un gran signore, senza predilezioni per alcuno. il|il offre|des|journaux|illustrés|des|dessins|tout|ce|que|à|maison|ils offrent|à|lui|il a|fait|pour|le|calabrais|une|petite|carte|géographique|des|||il donne|tout|en riant|sans|y faire attention|comme|un|grand|seigneur|sans|préférences|pour|quiconque he|he gives|some|newspapers|illustrated||drawings|everything|that|which|at|home|they give|to|him|he has|made|for|the|Calabrian|a|small|map|geographical|of the|Calabria|and|he gives|everything|laughing|without|paying attention to it|like|a|great|gentleman|without|preferences|for|anyone ||||||Zeichnungen|||||||||||||||||||||||||darauf zu achten||||||Vorlieben|| ele|presenteia|alguns|jornais|ilustrados|alguns|desenhos|tudo|aquilo|que|em|casa|presenteiam|a|ele|ele tem|feito|para|o|calabrês|um|pequeno|mapa|geográfico|das|Calábria|e|ele dá|tudo|rindo|sem|se importar|como|um|grande|senhor|sem|preferências|por|ninguém Regala periódicos ilustrados, dibujos, todo lo que le dan en casa, ha hecho un pequeño mapa geográfico de Calabria para los calabreses; y lo da todo de risa, a pesar de todo, como un gran caballero, sin predilección por nadie. He gives away illustrated newspapers, drawings, everything that is given to him at home, he made a small map of Calabria for the Calabrian; and he gives everything away laughing, without caring, like a great gentleman, without favoritism for anyone. Ele presenteia com revistas ilustradas, desenhos, tudo o que em casa lhe dão, fez para o calabrês um pequeno mapa geográfico da Calábria; e dá tudo rindo, sem se importar, como um grande senhor, sem preferências por ninguém. Il offre des magazines illustrés, des dessins, tout ce qu'on lui offre chez lui, il a fait pour le calabrais une petite carte géographique des Calabres ; et il donne tout en riant, sans y prêter attention, comme un grand seigneur, sans favoritisme pour quiconque. È impossibile non invidiarlo, non sentirsi da meno di lui in ogni cosa. il est|impossible|ne pas|l'envier|ne pas|se sentir|de|moins|que|lui|en|chaque|chose it is|impossible|not|to envy him||to feel|less|less|than|him|in|every|thing |||beneiden||||||||| é|impossível|não|invejá-lo|não|sentir-se|de|menos|do|ele|em|cada|coisa Es imposible no envidiarle, no sentirse menos que él en todo. It is impossible not to envy him, not to feel inferior to him in everything. É impossível não invejá-lo, não sentir-se inferior a ele em tudo. Il est impossible de ne pas l'envier, de ne pas se sentir inférieur à lui en tout. Ah! Ah Ah ¡Ah! Ah! Ah! Ah! io pure, come Votini, l’invidio. je|aussi|comme|Votini|je l'envie I|also|like|Votini|I envy him ||||ich beneide ihn eu|também|como|Votini|eu o invejo Yo también, como Votini, lo envidio. I too, like Votini, envy him. eu também, como Votini, o invejo. moi aussi, comme Votini, je l'envie. E provo un’amarezza, quasi un certo dispetto contro di lui, qualche volta, quando stento a fare il lavoro a casa, e penso che a quell’ora egli l’ha già fatto, benissimo e senza fatica. et|je ressens|une amertume|presque|un|certain|ressentiment|contre|de|lui|quelques|fois|quand|j'ai du mal|à|faire|le|travail|à|la maison|et|je pense|que|à|cette heure|il|il l'a|déjà|fait|très bien|et|sans|effort and|I feel|a bitterness|almost|a|certain|resentment|against|of|him|some|times|when|I struggle|to|to do|the|work|at|home|and|||||||||||without|effort ||eine Bitterkeit||||Verdruss|||||||stolpere||||||||||||||||||| e|eu provo|uma amargura|quase|um|certo|desprezo|contra|de|ele|algumas|vezes|quando|eu tenho dificuldade|a|fazer|o|trabalho|em|casa|e|eu penso|que|a|aquela hora|ele|ele já||feito|muito bem|e|sem|esforço Y siento una amargura, casi un cierto despecho contra él, a veces, cuando me cuesta hacer el trabajo en casa, y creo que en ese momento ya lo ha hecho, muy bien y sin esfuerzo. And I feel a bitterness, almost a certain resentment towards him, sometimes, when I struggle to do the work at home, and I think that at that hour he has already done it, perfectly and without effort. E sinto um amargor, quase um certo despeito contra ele, às vezes, quando tenho dificuldade em fazer o trabalho em casa, e penso que a essa hora ele já o fez, muito bem e sem esforço. Et je ressens une amertume, presque un certain dépit contre lui, parfois, quand j'ai du mal à faire le travail à la maison, et je pense qu'à cette heure-là, il l'a déjà fait, très bien et sans effort. Ma poi, quando torno alla scuola, a vederlo così bello, ridente, trionfante, a sentir come risponde alle interrogazioni del maestro franco e sicuro, e com’è cortese e come tutti gli voglion bene, allora ogni amarezza, ogni dispetto mi va via dal cuore, e mi vergogno d’aver provato quei sentimenti. mais|ensuite|quand|je retourne|à l'|l'école|à|le voir|si|beau|riant|triomphant|à|entendre|comment|il répond|aux|interrogations|du|maître|franc|et|sûr|et|comme il est|courtois|et|comme|tous|lui|ils veulent|bien|alors|chaque|amertume|chaque|ressentiment|me|va|loin|du|cœur|et|me|je me sens honteux|d'avoir|éprouvé|ces|sentiments but|then|when|I return|to the|school|to|to see him|so|beautiful|smiling|triumphant|to|to feel|how|he responds|to the|interrogations|of the|teacher|frank|and|sure|and||polite||||||||||||I|||||||I am ashamed||experienced|those|feelings |||||||||||||||||Fragen|||franco|||||||||||||||||||||||||||| mas|depois|quando|eu volto|à|escola|a|vê-lo|tão|bonito|sorridente|triunfante|a|sentir|como|ele responde|às|perguntas|do|professor|franco|e|seguro|e|como é|cortês|e|como|todos|a ele|querem|bem|então|toda|amargura|todo|desprezo|me|vai|embora|do|coração|e|me|eu me envergonho|de ter|sentido|aqueles|sentimentos But then, when I return to school, to see him so handsome, smiling, triumphant, to hear how he answers the teacher's questions openly and confidently, and how polite he is and how everyone loves him, then all bitterness, all resentment leaves my heart, and I am ashamed to have felt those feelings. Mas então, quando volto para a escola, ao vê-lo tão bonito, sorridente, triunfante, ao ouvir como responde às perguntas do professor de forma franca e segura, e como é cortês e como todos o gostam, então toda a amargura, todo o despeito desaparece do meu coração, e eu me envergonho de ter sentido esses sentimentos. Mais ensuite, quand je retourne à l'école, à le voir si beau, souriant, triomphant, à entendre comment il répond aux questions du maître avec assurance et franchise, et comme il est courtois et comme tout le monde l'aime, alors toute amertume, tout dépit s'en va de mon cœur, et j'ai honte d'avoir ressenti ces sentiments. Vorrei essergli sempre vicino allora; vorrei poter fare tutte le scuole con lui; la sua presenza, la sua voce mi mette coraggio, voglia di lavorare, allegrezza, piacere. je voudrais|lui être|toujours|proche|alors|je voudrais|pouvoir|faire|toutes|les|écoles|avec|lui|sa||présence|sa||voix|me|elle me donne|courage|envie|de|travailler|joie|plaisir I would like|to be with him|always|close|then|I would like|to be able to|to do|all|the|schools|with|him|the|his|presence|||voice|to me|it gives|courage|desire|to|to work|cheerfulness|pleasure |sein||||||||||||||||||||||||| eu gostaria|de estar perto dele|sempre|perto|então|eu gostaria|poder|fazer|todas|as|escolas|com|ele|a|sua|presença|a|sua|voz|me|coloca|coragem|vontade|de|trabalhar||prazer I would like to always be close to him; I would like to be able to go through all the schools with him; his presence, his voice gives me courage, a desire to work, joy, pleasure. Eu gostaria de estar sempre perto dele então; eu gostaria de poder fazer todas as escolas com ele; sua presença, sua voz me dão coragem, vontade de trabalhar, alegria, prazer. Je voudrais toujours être près de lui alors ; je voudrais pouvoir faire toutes les écoles avec lui ; sa présence, sa voix me donnent du courage, l'envie de travailler, de la joie, du plaisir. Il maestro gli ha dato da copiare il racconto mensile che leggerà domani: La piccola vedetta lombarda ; egli lo copiava questa mattina, ed era commosso da quel fatto eroico, tutto acceso nel viso, cogli occhi umidi e con la bocca tremante; e io lo guardavo, com’era bello e nobile! le|maître|à lui|il|donné|à|copier|le|récit|mensuel|que|il lira|demain|la|petite|sentinelle|lombarde|il|le|il copiait|ce|matin|et|il était|ému|par|ce|fait|héroïque|tout|enflammé|dans|visage|avec les|yeux|humides|et|avec|la|bouche|tremblante|et|je|le|je regardais|comme il était|beau|et|noble the|teacher|to him|he has|given|to|to copy|the|story|monthly|that|he will read|tomorrow|The|small|sentinel|Lombard|he|it|he was copying|this|morning|and|he was|emotional|by|that|deed|heroic|all|lit|in the|face|with the|eyes|wet|and|with|the|mouth|shaking|and|I|him|I was watching|how he was|beautiful|and|noble |||||||||||lesen wird||||Vedette||||||||||||||||||||||||||||||||| o|mestre|a ele|ele tem|dado|para|copiar|o|conto|mensal|que|ele lerá|amanhã|a|pequena|sentinela|lombarda|ele|o|ele copiava|esta|manhã|e|ele estava|comovido|por|aquele|feito|heroico|todo|aceso|no|rosto|com os|olhos|úmidos|e|com|a|boca|trêmula|e|eu|o|eu olhava|como era|bonito|e|nobre The teacher gave him the monthly story to copy that he will read tomorrow: The Little Lombard Sentinel; he was copying it this morning, and he was moved by that heroic deed, all flushed in the face, with moist eyes and a trembling mouth; and I looked at him, how beautiful and noble he was! O mestre lhe deu para copiar o conto mensal que lerá amanhã: A pequena sentinela lombarda; ele o copiava esta manhã, e estava comovido por aquele feito heroico, todo aceso no rosto, com os olhos úmidos e a boca tremendo; e eu o olhava, como era bonito e nobre! Le maître lui a donné à copier le récit mensuel qu'il lira demain : La petite veuve lombarde ; il le copiait ce matin, et était ému par cet acte héroïque, tout rouge au visage, les yeux humides et la bouche tremblante ; et je le regardais, comme il était beau et noble ! Con che piacere gli avrei detto sul viso, francamente: - Derossi, tu vali in tutto più di me! avec|quel|plaisir|à lui|je aurais|dit|sur|visage|franchement|Derossi|tu|tu vaux|en|tout|plus|que|moi with|that|pleasure|to him|I would have|told|on the|face|frankly|Derossi|you|you are worth|in|everything|more|than|me |||||||||||wert||||| com|que|prazer|a ele|eu teria|dito|em|rosto|francamente|Derossi|tu|vales|em|tudo|mais|de|mim With what pleasure I would have said to him frankly to his face: - Derossi, you are worth more than me in everything! Com que prazer eu lhe teria dito na cara, francamente: - Derossi, você vale em tudo mais do que eu! Avec quel plaisir je lui aurais dit en face, franchement : - Derossi, tu vaux en tout plus que moi ! Tu sei un uomo a confronto mio! tu|es|un|homme|à|comparaison|mon you|are|a|man|comparison|comparison|my tu|és|um|homem|em|comparação|meu ¡Eres un hombre comparado conmigo! You are a man compared to me! Você é um homem em comparação a mim! Tu es un homme par rapport à moi ! Io ti rispetto e ti ammiro! je|te|je respecte|et|te|j'admire I|you|respect|and|you|admire eu|te|respeito|e|te|admiro ¡Te respeto y te admiro! I respect and admire you! Eu te respeito e te admiro! Je te respecte et t'admire !

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.08 en:ANo5RJzT pt:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=458 err=0.87%)