Novembre - I soldati. 22, martedì
Novembre|Les|soldats|mardi
Novembro|os|soldados|terça-feira
November|the|soldiers|Tuesday
11月|私の|兵士たち|火曜日
November - Soldaten. 22, Dienstag
Noviembre - Soldados. 22, martes
Listopad - Żołnierze. 22, wtorek
Novembre - Les soldats. 22, mardi
Novembro - Os soldados. 22, terça-feira
11月 - 兵士たち。22日、火曜日
November - The soldiers. 22, Tuesday
I soldati 22, martedì
Les|soldats|mardi
os|soldados|terça-feira
the|soldiers|Tuesday
私の|兵士たち|火曜日
Les soldats 22, mardi
Os soldados 22, terça-feira
兵士たち 22日、火曜日
The soldiers 22, Tuesday
Il suo figliuolo era volontario nell'esercito quando morì: per questo il Direttore va sempre sul corso a veder passare i soldati, quando usciamo dalla scuola.
Le|son|fils|était|volontaire|dans l'armée|quand|il est mort|pour|cela|le|Directeur|va|toujours|sur|avenue|à|voir|passer|les|soldats|quand|nous sortons|de l'|école
o|seu|filho|era|voluntário|no exército|quando|morreu|por|isso|o|Diretor|vai|sempre|no|corredor|para|ver|passar|os|soldados|quando|saímos|da|escola
the|his|son|he was|volunteer|in the army|when|he died|for|this|the|Director|he goes|always|on the|street|to|to see|to pass|the|soldiers|when|we go out|from the|school
その|彼の|息子|だった|ボランティア|軍で|いつ|死んだ|のために|これ|その|校長|行く|いつも|に|通り|で|見る|通り過ぎる|その|兵士たち|いつ|出る|から|学校
Su hijo era voluntario en el ejército cuando murió: por eso el Director siempre va al campo a ver pasar a los soldados cuando salimos de la escuela.
Son fils était volontaire dans l'armée quand il est mort : c'est pourquoi le Directeur va toujours sur le cours pour voir passer les soldats, quand nous sortons de l'école.
Seu filho era voluntário no exército quando morreu: por isso o Diretor sempre vai ao passeio para ver passar os soldados, quando saímos da escola.
彼の息子は亡くなるときに軍隊のボランティアでした。そのため、校舎を出るとき、ディレクターはいつも兵士たちが通り過ぎるのを見るためにコースに行きます。
His son was a volunteer in the army when he died: for this reason, the Director always goes to the street to watch the soldiers pass by when we leave school.
Ieri passava un reggimento di fanteria, e cinquanta ragazzi si misero a saltellare intorno alla banda musicale, cantando e battendo il tempo colle righe sugli zaini e sulle cartelle.
yesterday|it was passing|a|regiment|of|infantry|and|fifty|boys|they|they began|to|to hop|around|to the|band|musical|singing|and|beating|the|time|with the|lines|on the|backpacks|and|on the|school bags
ontem|passava|um|regimento|de|infantaria|e|cinquenta|meninos|se|puseram|a|saltitar|em volta|à|banda|musical|cantando|e|batendo|o|tempo|com as|faixas|nos|mochilas|e|nas|pastas
Hier|passait|un|régiment|de|infanterie|et|cinquante|garçons|se|mirent|à|sautiller|autour|à la|fanfare|musicale|chantant|et|battant|le|temps|avec les|lignes|sur les|sacs à dos|et|sur les|cartables
|||Regiment||Infanterie||||||||||||||||||Rucksäcken und Mappen|||||Rucksäcken
昨日|通り過ぎていた|1つの|大隊|の|歩兵|そして|50|子供たち|自分たちを|始めた|で|跳ね回る|周りで|に|バンド|音楽|歌いながら|そして|打ちながら|その|リズム|で|線|に|リュックサック|そして|に|カバン
Hier, un régiment d'infanterie passait, et cinquante garçons se mirent à sautiller autour de la fanfare, chantant et battant le rythme avec les lignes sur les sacs à dos et les cartables.
Ontem passava um regimento de infantaria, e cinquenta meninos começaram a pular em volta da banda musical, cantando e batendo o tempo com as linhas nas mochilas e nas pastas.
昨日、歩兵連隊が通り過ぎ、50人の少年たちが音楽隊の周りで跳ね回り、歌いながらリュックサックやカバンの上でリズムを打っていました。
Yesterday a regiment of infantry was passing by, and fifty boys started to hop around the band, singing and keeping time with the lines on their backpacks and satchels.
Noi stavamo in un gruppo, sul marciapiede a guardare: Garrone, strizzato nei suoi vestiti troppo stretti, che addentava un gran pezzo di pane; Votini, quello ben vestito, che si leva sempre i peluzzi dai panni; Precossi, il figliuolo del fabbro, con la giacchetta di suo padre, e il calabrese, e il muratorino, e Crossi con la sua testa rossa, e Franti con la sua faccia tosta, e anche Robetti, il figliuolo del capitano d'artiglieria, quello che salvò un bambino dall'omnibus, e che ora cammina con le stampelle.
we|we were|in|a|group|on|sidewalk|to|to watch|Garrone|squeezed|in the|his|clothes|too|tight|that|he was biting|a|big|piece|of|bread|Votini|that|well|dressed|that|he|he removes|always|the|lint|from the|clothes|Precossi|the|son|of the|blacksmith|with|the|jacket|of|his|father|and|the|Calabrian|and|the|little mason|and|Crossi|with|the|his|head|red|and|Franti|with|the|his|face|tough|and|also|Robetti|the|son|of the|captain|of artillery|that|who|he saved|a|child|from the bus|and|that|now|he walks|with|the|crutches
Nous étions en groupe, sur le trottoir à regarder : Garrone, compressé dans ses vêtements trop serrés, qui mordait dans un gros morceau de pain ; Votini, celui bien habillé, qui enlève toujours les peluches de ses vêtements ; Precossi, le fils du forgeron, avec la veste de son père, et le calabrais, et le petit maçon, et Crossi avec sa tête rouge, et Franti avec sa tête dure, et aussi Robetti, le fils du capitaine d'artillerie, celui qui a sauvé un enfant de l'omnibus, et qui marche maintenant avec des béquilles.
Nós estávamos em um grupo, na calçada olhando: Garrone, apertado em suas roupas muito justas, mordendo um grande pedaço de pão; Votini, o bem vestido, que sempre tira os fiapos das roupas; Precossi, o filho do ferreiro, com a jaqueta do pai, e o calabrês, e o pedreiro, e Crossi com sua cabeça vermelha, e Franti com seu rosto atrevido, e também Robetti, o filho do capitão de artilharia, aquele que salvou uma criança do ônibus, e que agora anda com muletas.
私たちは歩道に集まって見ていた:ガッローネは、彼のあまりにもきつい服に押し込まれ、大きなパンの塊をかじっていた;ヴォティーニは、いつも服から毛を払い落とす、きちんとした服装の男;プレコッシは鍛冶屋の息子で、父親のジャケットを着ていて、カラブレーゼ、ムラトリーノ、赤い頭のクロッシ、厚かましい顔のフランティ、そして今は松葉杖をついている砲兵隊長の息子ロベッティもいた。
We were in a group, on the sidewalk watching: Garrone, squeezed into his tight clothes, biting into a big piece of bread; Votini, the well-dressed one, who always brushes the lint off his clothes; Precossi, the blacksmith's son, wearing his father's jacket, and the Calabrian, and the little mason, and Crossi with his red head, and Franti with his cheeky face, and also Robetti, the son of the artillery captain, the one who saved a child from the omnibus, and who now walks with crutches.
Franti fece una risata in faccia a un soldato che zoppicava.
Franti|he made|a|laugh|in|face|to|a|soldier|that|limping
Franti éclata d'un rire au visage d'un soldat qui boitait.
Franti deu uma risada na cara de um soldado que manquitolava.
フランティは、足を引きずっている兵士の顔に向かって笑った。
Franti laughed in the face of a soldier who was limping.
Ma subito si sentì la mano d'un uomo sulla spalla: si voltò: era il Direttore.
but|immediately|himself|he felt|the|hand|of a|man|on the|shoulder|himself|he turned|it was|the|Director
Mais tout de suite, il sentit la main d'un homme sur son épaule : il se retourna : c'était le Directeur.
Mas logo sentiu a mão de um homem em seu ombro: virou-se: era o Diretor.
しかしすぐに、男の手が肩に触れた:振り返ると、ディレttoreだった。
But suddenly he felt a man's hand on his shoulder: he turned around: it was the Director.
- Bada, - gli disse il Direttore; - schernire un soldato quand'è nelle file, che non può né vendicarsi né rispondere, è come insultare un uomo legato: è una viltà.
watch out|to him|he said|the|Director|to mock|a|soldier|when he is|in the|ranks|that|not|he can|nor|to take revenge|nor|to respond|it is|like|to insult|a|man|tied|it is|a|cowardice
- Fais attention, - lui dit le Directeur ; - se moquer d'un soldat quand il est en ligne, qu'il ne peut ni se venger ni répondre, c'est comme insulter un homme ligoté : c'est une lâcheté.
- Cuidado, - disse o Diretor; - zombar de um soldado quando ele está nas fileiras, que não pode se vingar nem responder, é como insultar um homem amarrado: é uma covardia.
- 注意しなさい、- ディレttoreは言った;- 行進中の兵士を嘲笑うことは、復讐も反論もできない人を侮辱するのと同じだ:それは卑怯だ。
- Watch out, - the Director said to him; - mocking a soldier when he is in the ranks, who cannot take revenge or respond, is like insulting a tied-up man: it is a cowardice.
- Franti scomparve.
Franti|he disappeared
Franti|desapareceu
Franti|disparut
|verschwand
フランティ|消えた
- Franti disparut.
- Franti desapareceu.
- フランティは姿を消した。
- Franti disappeared.
I soldati passavano a quattro a quattro, sudati e coperti di polvere, e i fucili scintillavano al sole.
the|soldiers|they were passing|four|four|||sweaty|and|covered|with|dust|and|the|rifles|they were shining|in the|sun
os|soldados|passavam|a|quatro|a|quatro|suados|e|cobertos|de|poeira|e|os|fuzis|brilhavam|ao|sol
Les|soldats|passaient|par|quatre|par|quatre|en sueur|et|couverts|de|poussière|et|les|fusils|brillaient|au|soleil
|||||||||bedeckt|||||Gewehre|glänzten||
その|兵士たち|通り過ぎていた|〜で|4|〜で|4|汗だくの|そして|覆われた|〜の|塵で|そして|その|ライフル|輝いていた|太陽に|太陽
Les soldats passaient par quatre, en sueur et couverts de poussière, et les fusils brillaient au soleil.
Os soldados passavam de quatro em quatro, suados e cobertos de poeira, e os fuzis brilhavam ao sol.
兵士たちは四人ずつ通り過ぎ、汗まみれで埃だらけで、ライフルは太陽の下で輝いていた。
The soldiers passed by four by four, sweaty and covered in dust, and the rifles shone in the sun.
Il Direttore disse: - Voi dovete voler bene ai soldati, ragazzi.
Le|Directeur|dit|Vous|devez|aimer|bien|aux|soldats|garçons
o|diretor|disse|vocês|devem|querer|bem|aos|soldados|meninos
the|Director|he said|you|you must|to want|well|to the|soldiers|boys
その|校長|言った|あなたたち|〜しなければならない|愛する|よい|その|兵士たち|みんな
Le Directeur a dit : - Vous devez aimer les soldats, les gars.
O Diretor disse: - Vocês devem gostar dos soldados, meninos.
ディレクターは言った:- 君たちは兵士たちを大切にしなければならない、少年たち。
The Director said: - You must love the soldiers, boys.
Sono i nostri difensori, quelli che andrebbero a farsi uccidere per noi, se domani un esercito straniero minacciasse il nostro paese.
they are|the|our|defenders|those|who|they would go|to|to get|killed|for|us|if|tomorrow|a|army|foreign|it threatened|the|our|country
são|os|nossos|defensores|aqueles|que|iriam|a|se|matar|por|nós|se|amanhã|um|exército|estrangeiro|ameaçasse|o|nosso|país
Ce sont|les|nos|défenseurs|ceux|qui|iraient|à|se faire|tuer|pour|nous|si|demain|un|armée|étrangère|menaçait|le|notre|pays
||||||würden gehen|||||||||||bedrohen würde|||
彼らは〜である|その|私たちの|防衛者たち|彼ら|〜する|行くだろう|〜に|自分を|殺される|〜のために|私たち|もし|明日|1つの|軍|外国の|脅かすだろう|その|私たちの|国
Ce sont nos défenseurs, ceux qui iraient se faire tuer pour nous, si demain une armée étrangère menaçait notre pays.
Eles são nossos defensores, aqueles que iriam se deixar matar por nós, se amanhã um exército estrangeiro ameaçasse nosso país.
彼らは私たちの守護者であり、明日外国の軍隊が私たちの国を脅かすなら、彼らは私たちのために死にに行く者たちだ。
They are our defenders, those who would go get killed for us if a foreign army threatened our country tomorrow.
Sono ragazzi anch'essi, hanno pochi anni più di voi; e anch'essi vanno a scuola; e ci sono poveri e signori, fra loro, come fra voi, e vengono da tutte le parti d'Italia.
they are|boys|they also|they have|few|years|more|than|you|and|they also|they go|to|school|and|there|there are|poor|and|gentlemen|among|them|as|among|you|and|they come|from|all|the|parts|of Italy
Son muchachos también, tienen algunos años más que vosotros; y también van a la escuela; y hay pobres y caballeros, entre ellos, como entre vosotros, y vienen de todas partes de Italia.
Ce sont aussi des jeunes, ils ont quelques années de plus que vous ; et eux aussi vont à l'école ; et il y a des pauvres et des riches parmi eux, comme parmi vous, et ils viennent de toutes les régions d'Italie.
Eles também são jovens, têm poucos anos a mais que vocês; e também vão à escola; e há pobres e ricos entre eles, como entre vocês, e vêm de todas as partes da Itália.
彼らも若者で、あなたたちより少し年上です;そして彼らも学校に通っています;彼らの中には貧しい人も裕福な人もいて、あなたたちのように、イタリアのあらゆる地域から来ています。
They are also kids, just a few years older than you; and they also go to school; and there are both poor and rich among them, just like among you, and they come from all parts of Italy.
Vedete, si posson quasi riconoscere al viso: passano dei Siciliani, dei Sardi, dei Napoletani, dei Lombardi.
you see|themselves|they can|almost|to recognize|at the|face|they pass|some|Sicilians|some|Sardinians|some|Neapolitans|some|Lombards
Vous voyez, on peut presque les reconnaître à leur visage : passent des Siciliens, des Sardes, des Napolitains, des Lombards.
Vejam, eles podem ser quase reconhecidos pelo rosto: passam sicilianos, sardenhos, napolitanos, lombardos.
見てください、顔でほぼ見分けることができます:シチリア人、サルデーニャ人、ナポリ人、ロンバルディア人が通り過ぎます。
You see, you can almost recognize them by their faces: Sicilians, Sardinians, Neapolitans, Lombards pass by.
Questo poi è un reggimento vecchio, di quelli che hanno combattuto nel 1848.
this|then|it is|a|regiment|old|of|those|that|they have|fought|in the
C'est un vieux régiment, de ceux qui ont combattu en 1848.
Este, então, é um regimento antigo, daqueles que lutaram em 1848.
これは1848年に戦った古い連隊です。
This is an old regiment, one of those that fought in 1848.
I soldati non son più quelli, ma la bandiera è sempre la stessa.
the|soldiers|not|they are|anymore|those|but|the|flag|it is|always|the|same
Los soldados ya no son los mismos, pero la bandera sigue siendo la misma.
Les soldats ne sont plus ceux-là, mais le drapeau est toujours le même.
Os soldados não são mais os mesmos, mas a bandeira continua a ser a mesma.
兵士たちはもうあの頃の人たちではありませんが、旗はいつも同じです。
The soldiers are no longer the same, but the flag is still the same.
Quanti erano già morti per il nostro paese intorno a quella bandiera venti anni prima che voi nasceste!
how many|they were|already|dead|for|the|our|country|around|to|that|flag|twenty|years|before|that|you|you were born
quantos|estavam|já|mortos|por|o|nosso|país|em torno|a|aquela|bandeira|vinte|anos|antes|que|vocês|nasceram
Combien|étaient|déjà|morts|pour|notre||pays|autour|à|ce|drapeau|vingt|ans|avant|que|vous|naissiez
|||||||||||||||||geboren
どれだけ|彼らはいた|すでに|死んだ|のために|その|私たちの|国|周りに|に|その|旗|20|年|前に|ということ|あなたたちが|生まれた
Combien étaient déjà morts pour notre pays autour de ce drapeau vingt ans avant votre naissance !
Quantos já estavam mortos pelo nosso país em torno daquela bandeira vinte anos antes de vocês nascerem!
あなたたちが生まれる20年前に、私たちの国のためにどれだけの人がすでに亡くなったか!
How many had already died for our country around that flag twenty years before you were born!
- Eccola qui, - disse Garrone.
La voici|ici|dit|Garrone
aqui está|aqui|disse|Garrone
here it is|here|he said|Garrone
これだ|ここに|彼は言った|ガッローネ
- Le voilà, - dit Garrone.
- Aqui está, - disse Garrone.
- ここにあります、 - ガローネは言った。
- Here it is, - said Garrone.
E infatti si vedeva poco lontano la bandiera, che veniva innanzi, al di sopra delle teste dei soldati.
and|in fact|it|it was seen|little|far|the|flag|that|it was coming|forward|to the|of|above|the|heads|of the|soldiers
e|de fato|se|via|pouco|longe|a|bandeira|que|vinha|à frente|acima|de|sobre|as|cabeças|dos|soldados
Et|en effet|se|voyait|peu|loin|le|drapeau|qui|venait|en avant|au|au|dessus|des|têtes|des|soldats
|||||||Flagge|||voran|||||||
そして|実際に|自分が|見えた|少し|遠くに|その|旗|という|来ていた|前に|の上に|の|上に|その|頭|の|兵士たち
Et en effet, on voyait un peu plus loin le drapeau, qui avançait, au-dessus des têtes des soldats.
E de fato, podia-se ver um pouco mais adiante a bandeira, que vinha à frente, acima das cabeças dos soldados.
そして実際、少し離れたところに、兵士たちの頭の上を越えて、旗が前に進んでいるのが見えた。
And indeed, not far away, the flag could be seen coming forward, above the soldiers' heads.
- Fate una cosa, figliuoli, - disse il Direttore, - fate il vostro saluto di scolari, con la mano alla fronte, quando passano i tre colori.
Faites|une|chose|enfants|dit|le|Directeur|faites|votre|votre|salut|d'|écoliers|avec|la|main|à|front|quand|passent|les|trois|couleurs
façam|uma|coisa|filhos|disse|o|Diretor|façam|o|seu|saudação|de|estudantes|com|a|mão|à|testa|quando|passam|os|três|cores
do|a|thing|children|he said|the|Director|do|the|your|greeting|of|students|with|the|hand|to the|forehead|when|they pass|the|three|colors
あなたたちはしなさい|1つの|こと|子供たち|彼は言った|その|校長|あなたたちはしなさい|その|あなたたちの|挨拶|の|生徒たち|を使って|その|手|に|額|いつ|通る|その|3|色たち
- Faites une chose, mes enfants, - dit le Directeur, - faites votre salut d'écoliers, la main sur le front, quand passent les trois couleurs.
- Façam uma coisa, filhos, - disse o Diretor, - façam a saudação de alunos, com a mão na testa, quando passarem as três cores.
- みんな、やってみてください、 - ディレッターレは言った、 - 三色の旗が通るとき、手を額に当てて、学生としての挨拶をしてください。
- Do one thing, children, - said the Director, - give your school salute, with your hand to your forehead, when the three colors pass.
- La bandiera, portata da un ufficiale, ci passò davanti, tutta lacera e stinta, con le medaglie appese all'asta.
the|flag|carried|by|a|officer|to us|it passed|in front|all|tattered|and|faded|with|the|medals|hanging|to the pole
a|bandeira|carregada|por|um|oficial|a nós|passou|à frente|toda|rasgada|e|desbotada|com|as|medalhas|penduradas|no mastro
La|drapeau|portée|par|un|officier|nous|passa|devant|toute|déchirée|et|fanée|avec|les|médailles|accrochées|à la hampe
||||||||||lappig||verblasst|||||
その|旗|運ばれた|によって|一人の|将校|私たちに|通り過ぎた|前|すべて|ぼろぼろの|と|色あせた|とともに|その|勲章|吊るされた|杖に
- La bandera, llevada por un oficial, pasó por delante de nosotros, hecha jirones y descolorida, con las medallas colgando del asta.
- Le drapeau, porté par un officier, passa devant nous, tout déchiré et fané, avec les médailles accrochées à la hampe.
- A bandeira, carregada por um oficial, passou diante de nós, toda rasgada e desbotada, com as medalhas penduradas no mastro.
- 旗が、将校によって運ばれ、私たちの前を通り過ぎた。すべてがぼろぼろで色あせていて、メダルが旗竿にぶら下がっていた。
- The flag, carried by an officer, passed in front of us, all tattered and faded, with medals hanging from the staff.
Noi mettemmo la mano alla fronte, tutt'insieme.
we|we put|the|hand|to the|forehead|all together
nós|colocamos|a|mão|à|testa|todos juntos
Nous|avons mis|la|main|à|front|tous ensemble
|legten|||||ganz zusammen
私たち|置いた|その|手|に|額|一緒に
Nous avons mis la main sur le front, tous ensemble.
Nós colocamos a mão na testa, todos juntos.
私たちは一斉に額に手を当てた。
We all put our hands to our foreheads.
L'ufficiale ci guardò, sorridendo, e ci restituì il saluto con la mano.
the officer|to us|he looked|smiling|and|to us|he returned|the|greeting|with|the|hand
o oficial|a nós|olhou|sorrindo|e|a nós|devolveu|o|cumprimento|com|a|mão
L'officier|nous|regarda|en souriant|et|nous|rendit|le|salut|avec|la|main
Der Offizier|||||||||||
将校は|私たちに|見た|笑いながら|と|私たちに|返した|その|挨拶|とともに|その|手
L'officier nous regarda, souriant, et nous rendit le salut de la main.
O oficial nos olhou, sorrindo, e nos devolveu a saudação com a mão.
将校は私たちを見て微笑み、手で挨拶を返した。
The officer looked at us, smiling, and returned the salute with his hand.
- Bravi, ragazzi, - disse uno dietro di noi.
Bravo|les garçons|dit|un|derrière|de|nous
bons|garotos|disse|um|atrás|de|nós
good|boys|he said|one|behind|of|us
よくやった|みんな|言った|一人の|後ろに|の|私たち
- Bravo, les gars, - dit un homme derrière nous.
- Bons garotos, - disse um atrás de nós.
- よくやった、みんな、 - 私たちの後ろにいた一人が言った。
- Good job, boys, - said someone behind us.
Ci voltammo a guardare: era un vecchio che aveva all'occhiello del vestito il nastrino azzurro della campagna di Crimea: un ufficiale pensionato.
us|we turned|to|to look|it was|a|old|that|he had|at the lapel|of the|suit|the|ribbon|blue|of the|campaign|of|Crimea|a|officer|retired
nos|viramos|para|olhar|era|um|velho|que|tinha|no bico|do|vestido|o|fitinha|azul|da|campanha|da|Crimeia|um|oficial|aposentado
Nous|tournâmes|à|regarder|était|un|vieux|qui|avait|à la boutonnière|du|costume|le|ruban|bleu|de la|campagne|de|Crimée|un|officier|à la retraite
|wir drehten uns||||||||am Revers||||Bändchen|||||Krim|||pensioniert
私たちが|振り向いた|〜するために|見ること|彼は〜だった|一人の|老人|〜する|彼は持っていた|襟に|の|服|青い|リボン|青い|の|戦役|の|クリミア|一人の|将校|退役軍人
Nos volvimos para mirar: era un anciano con la cinta azul de la campaña de Crimea en el ojal de su traje: un oficial retirado.
Nous nous sommes retournés pour regarder : c'était un vieux qui avait à la boutonnière de son vêtement le ruban bleu de la campagne de Crimée : un officier à la retraite.
Viramos para olhar: era um velho que tinha no lapel do paletó a fitinha azul da campanha da Crimeia: um oficial aposentado.
私たちは振り返って見た:それはクリミア戦争のリボンを胸に付けた老兵だった:退役軍人の将校。
We turned to look: it was an old man who had the blue ribbon of the Crimean campaign in the lapel of his suit: a retired officer.
- Bravi, - disse, - avete fatto una cosa bella.
Bravo|dit|vous avez|fait|une|chose|belle
bons|ele disse|vocês têm|feito|uma|coisa|bonita
good job|he said|you have|done|a|thing|beautiful
よくやった|彼は言った|あなたたちは持っている|した|一つの|こと|美しい
- Bravo, - dit-il, - vous avez fait quelque chose de beau.
- Parabéns, - disse, - vocês fizeram uma coisa bonita.
- よくやった、 - 彼は言った、 - いいことをした。
- Well done, - he said, - you have done something beautiful.
- Intanto la banda del reggimento svoltava in fondo al corso, circondata da una turba di ragazzi, e cento grida allegre accompagnavan gli squilli delle trombe come un canto di guerra.
meanwhile|the|band|of the|regiment|it was turning|in|bottom|to the|street|surrounded|by|a|crowd|of|boys|and|hundred|shouts|cheerful|they accompanied|the|sounds|of the|trumpets|like|a|song|of|war
enquanto isso|a|banda|do|regimento|virava|em|fundo|ao|curso|cercada|por|uma|multidão|de|meninos|e|cem|gritos|alegres|acompanhavam|os|toques|das|trombetas|como|um|canto|de|guerra
En attendant|la|fanfare|du|régiment|tournait|au|bout|du|boulevard|entourée|par|une|foule|de|garçons|et|cent|cris|joyeux|accompagnaient|les|sonneries|des|trompettes|comme|un|chant|de|guerre
|||||bogte ab|||||||||||||||begleiteten||Trompetenstößen||Trompeten|||||
その間に|その|バンド|の|連隊|曲がっていた|〜の中に|奥|の|通り|囲まれていた|〜に|一群の|群衆|の|子供たち|そして|百の|声|楽しい|伴っていた|その|音|の|トランペット|のように|一つの|歌|の|戦争
- Mientras tanto, la banda del regimiento giró al final del recorrido, rodeada por una multitud de muchachos, y un centenar de gritos alegres acompañaron el sonido de las trompetas como una canción de guerra.
- Pendant ce temps, la fanfare du régiment tournait au bout de l'avenue, entourée par une foule de garçons, et cent cris joyeux accompagnaient les sonneries des trompettes comme un chant de guerre.
- Enquanto isso, a banda do regimento dobrava na esquina da rua, cercada por uma multidão de garotos, e cem gritos alegres acompanhavam os toques das trombetas como um canto de guerra.
- その間に、連隊のバンドが通りの端で曲がり、子供たちの群れに囲まれ、百の楽しい叫び声がトランペットの音を戦の歌のように伴っていた。
- Meanwhile, the regimental band turned at the end of the street, surrounded by a crowd of boys, and a hundred cheerful shouts accompanied the blasts of the trumpets like a war song.
- Bravi, - ripeté il vecchio ufficiale, guardandoci; - chi rispetta la bandiera da piccolo la saprà difender da grande.
good job|he repeated|the|old|officer|looking at us|who|respects|the|flag|from|small|it|he will know|to defend|from|big
bons|ele repetiu|o|velho|oficial|olhando para nós|quem|respeita|a|bandeira|desde|pequeno|a|saberá|defender|de|grande
Bravo|répéta|le|vieux|officier|en nous regardant|celui qui|respecte|le|drapeau|depuis|petit|elle|saura|défendre|de|grand
|||||||||Flagge|||||verteidigen||
よくやった|彼は繰り返した|その|老人|将校|私たちを見ながら|誰が|尊重する|その|国旗|〜の時に|小さい|それを|彼は知るだろう|守る|〜から|大きくなった時に
- Bravo, - répéta le vieux officier, en nous regardant ; - celui qui respecte le drapeau quand il est petit saura le défendre quand il sera grand.
- Parabéns, - repetiu o velho oficial, olhando para nós; - quem respeita a bandeira desde pequeno saberá defendê-la quando crescer.
- よくやった、 - 老将校は私たちを見ながら繰り返した; - 小さい頃から旗を尊重する者は、大きくなってそれを守ることができる。
- Well done, - repeated the old officer, looking at us; - those who respect the flag as children will know how to defend it as adults.
SENT_CWT:ANo5RJzT=9.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.24 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:AtMXdqlc=7.41
fr:AFkKFwvL: pt:AvJ9dfk5: ja:B7ebVoGS:250518 en:AtMXdqlc:250528
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=508 err=0.39%)