×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Marzo - Le scuole serali. 2, giovedì

Marzo - Le scuole serali. 2, giovedì

Le scuole serali 2, giovedì Mio padre mi condusse ieri a vedere le scuole serali della nostra sezione Baretti, che eran già tutte illuminate, e gli operai cominciavano ad entrare. Arrivando, trovammo il Direttore e i maestri in gran collera perché poco prima era stato rotto da una sassata il vetro d'una finestra: il bidello, saltato fuori, aveva acciuffato un ragazzo che passava; ma allora s'era presentato Stardi, che sta di casa in faccia alla scuola, e aveva detto: - Non è costui, ho visto coi miei occhi: è Franti che ha tirato, e m'ha detto: - Guai se tu parli! - ma io non ho paura. E il Direttore disse che Franti sarà scacciato per sempre. Intanto badava agli operai che entravano a due a tre insieme, e n'eran già entrati più di duecento. Non avevo mai visto come è bella una scuola serale! C'eran dei ragazzi da dodici anni in su, e degli uomini con la barba, che tornavano dal lavoro, portando libri e quaderni; c'eran dei falegnami, dei fochisti con la faccia nera, dei muratori con le mani bianche di calcina, dei garzoni fornai coi capelli infarinati e si sentiva odor di vernice, di coiami, di pece, d'olio, odori di tutti i mestieri. Entrò anche una squadra d'operai d'artiglieria vestiti da soldati, condotti da un caporale. S'infilavano tutti lesti nei banchi, levavan l'assicella di sotto, dove noi mettiamo i piedi, e subito chinavan la testa sul lavoro. Alcuni andavan dai maestri a chieder spiegazioni coi quaderni aperti. Vidi quel maestro giovane e ben vestito - «l'avvocatino» - che aveva tre o quattro operai intorno al tavolino, e faceva delle correzioni con la penna; e anche quello zoppo, il quale rideva con un tintore che gli aveva portato un quaderno tutto conciato di tintura rossa e turchina. C'era pure il mio maestro, guarito, che domani tornerà alla scuola. Le porte delle classi erano aperte. Rimasi meravigliato, quando cominciarono le lezioni, a vedere come tutti stavano attenti, con gli occhi fissi. Eppure la più parte, diceva il Direttore, per non arrivar troppo tardi, non eran nemmeno passati a casa a mangiare un boccone di cena, e avevano fame. I piccoli, però, dopo mezz'ora di scuola cascavan dal sonno, qualcuno anche s'addormentava col capo sul banco; e il maestro lo svegliava, stuzzicandogli un orecchio con la penna. Ma i grandi no, stavano svegli, con la bocca aperta, a sentir la lezione, senza batter palpebra; e mi faceva specie veder nei nostri banchi tutti quei barboni. Salimmo anche al piano di sopra, e io corsi alla porta della mia classe, e vidi al mio posto un uomo con due grandi baffi e una mano fasciata, che forse s'era fatto male attorno a una macchina; eppure s'ingegnava di scrivere, adagio adagio. Ma quel che mi piacque di più fu di vedere al posto del muratorino, proprio nello stesso banco e nello stesso cantuccio, suo padre, quel muratore grande come un gigante, che se ne stava là stretto aggomitolato, col mento sui pugni e gli occhi sul libro, attento che non rifiatava. E non fu mica un caso, è lui proprio che la prima sera che venne alla scuola disse al Direttore: - Signor Direttore, mi faccia il piacere di mettermi al posto del mio muso di lepre; - perché sempre chiama il suo figliuolo a quel modo... Mio padre mi trattenne là fino alla fine, e vedemmo nella strada molte donne coi bambini in collo che aspettavano i mariti, e all'uscita facevano il cambio: gli operai pigliavano in braccio i bambini, le donne si facevan dare i libri e i quaderni, e andavano a casa così. La strada fu per qualche momento piena di gente e di rumore. Poi tutto tacque e non vedemmo più che la figura lunga e stanca del Direttore che s'allontanava.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Marzo - Le scuole serali. 2, giovedì März|die|Schulen|abends|Donnerstag March|The|schools|evening|Thursday Marzo - Escuelas nocturnas. 2, jueves Março - Escolas nocturnas. 2, quinta-feira March - The evening schools. 2, Thursday März - Die Abendschulen. 2, Donnerstag

Le scuole serali 2, giovedì die|Schulen|abends|Donnerstag the|schools|evening|Thursday The evening schools 2, Thursday Die Abendschulen 2, Donnerstag Mio padre mi condusse ieri a vedere le scuole serali della nostra sezione Baretti, che eran già tutte illuminate, e gli operai cominciavano ad entrare. mein|Vater|mir|er führte|gestern|zu|sehen|die|Schulen|abends|der|unserer|Sektion|Baretti|die|sie waren|schon|alle|beleuchtet|und|die|Arbeiter|sie begannen|zu|eintreten My|father|me|he took|yesterday|to|to see|the|schools|evening|of the|our|section|Baretti|which|they were|already|all|lit|and|the|workers|they started|to|to enter My father took me yesterday to see the evening schools of our Baretti section, which were already all lit up, and the workers were starting to enter. Mein Vater brachte mich gestern zu den Abendschulen unserer Sektion Baretti, die bereits alle beleuchtet waren, und die Arbeiter begannen einzutreten. Arrivando, trovammo il Direttore e i maestri in gran collera perché poco prima era stato rotto da una sassata il vetro d’una finestra: il bidello, saltato fuori, aveva acciuffato un ragazzo che passava; ma allora s’era presentato Stardi, che sta di casa in faccia alla scuola, e aveva detto: - Non è costui, ho visto coi miei occhi: è Franti che ha tirato, e m’ha detto: - Guai se tu parli! beim Ankommen|wir fanden|den|Direktor|und|die|Lehrer|in|großer|Wut|weil|kurz|vorher|es war|gewesen|zerbrochen|von|einem|Steinwurf|das|Glas|eines|Fenster|der|Hausmeister|hinausgesprungen|draußen|er hatte|er hatte gepackt|einen|Jungen|der|er vorbeiging|aber|dann|er hatte sich|vorgestellt|Stardi|der|er wohnt|gegenüber|Haus|in|Sicht|zur|Schule|und|er hatte|er hatte gesagt|nicht|er ist|dieser hier|ich habe|ich habe gesehen|mit|meinen|Augen|er ist|Franti|der|er hat|geworfen|und|mir hat|er hat gesagt|wehe|wenn|du|du sprichst arriving|we found|the|Director|and|the|teachers|in|great|anger|because|shortly|before|it was|has been|broken|by|a|stone|the|glass|of a|window|the|janitor|jumped|out|he had|caught|a|boy|who|was passing|but|then|he had|presented|Stardi|who|he lives|at|home|opposite|face|to the|school|and|he had|said|not|he is|this one|I have|seen|with|my|eyes|he is|Franti|who|he has|thrown|and|he has|said|woe|if|you|you speak Upon arriving, we found the Director and the teachers in a great rage because just before, a window had been broken by a stone: the janitor, having jumped out, had caught a boy who was passing by; but then Stardi, who lives across from the school, had come forward and said: - It’s not him, I saw with my own eyes: it’s Franti who threw it, and he told me: - You better not say a word! Als wir ankamen, fanden wir den Direktor und die Lehrer in großer Wut, weil kurz zuvor das Glas eines Fensters von einem Stein zerbrochen worden war: der Hausmeister, der herausgesprungen war, hatte einen Jungen erwischt, der vorbeiging; aber dann war Stardi erschienen, der gegenüber der Schule wohnt, und hatte gesagt: - Es ist nicht dieser, ich habe es mit eigenen Augen gesehen: es ist Franti, der geworfen hat, und er hat mir gesagt: - wehe dir, wenn du sprichst! - ma io non ho paura. aber|ich|nicht|habe|Angst but|I|not|I have|fear - but I am not afraid. - aber ich habe keine Angst. E il Direttore disse che Franti sarà scacciato per sempre. und|der|Direktor|sagte|dass|Franti|wird sein|verbannt|für|immer and|the|Director|he said|that|Franti|he will be|expelled|for|always And the Director said that Franti will be expelled forever. Und der Direktor sagte, dass Franti für immer verbannt wird. Intanto badava agli operai che entravano a due a tre insieme, e n’eran già entrati più di duecento. inzwischen|er achtete|auf die|Arbeiter|die|sie eintreten|zu|zwei|zu|drei|zusammen|und|sie waren|schon|eingetreten|mehr|als|zweihundert meanwhile|he was watching|to the|workers|who|they were entering|at|two|at|three|together|and|they had|already|entered|more|than|two hundred Meanwhile, he was watching the workers who were entering two or three at a time, and more than two hundred had already entered. In der Zwischenzeit achtete er auf die Arbeiter, die zu zweit oder zu dritt hereinkamen, und es waren bereits mehr als zweihundert eingetreten. Non avevo mai visto come è bella una scuola serale! nicht|ich hatte|nie|gesehen|wie|es ist|schön|eine|Schule|abends not|I had|ever|seen|how|it is|beautiful|a|school|evening I had never seen how beautiful an evening school is! Ich hatte noch nie gesehen, wie schön eine Abendschule ist! C’eran dei ragazzi da dodici anni in su, e degli uomini con la barba, che tornavano dal lavoro, portando libri e quaderni; c’eran dei falegnami, dei fochisti con la faccia nera, dei muratori con le mani bianche di calcina, dei garzoni fornai coi capelli infarinati e si sentiva odor di vernice, di coiami, di pece, d’olio, odori di tutti i mestieri. es gab|einige|Jungen|von|zwölf|Jahren|in|auf|und|einige|Männer|mit|dem|Bart|die|sie kehrten zurück|von der|Arbeit|sie trugen|Bücher|und|Hefte|es gab|einige|Zimmerleute|einige|Feuerwerker|mit|dem|Gesicht|schwarz|einige|Maurer|mit|den|Händen|weiß|von|Kalk|einige|Bäckerlehrlinge|Bäcker|mit den|Haaren|bemehlt|und|man|man fühlte|Geruch|von|Farbe|von|Leim|von|Pech|von Öl|Gerüche|von|allen|den|Berufen there were|some|boys|from|twelve|years|up|above|and|some|men|with|the|beard|who|they were returning|from the|work|carrying|books||notebooks|||carpenters||firemen|||face|black||masons|||hands|white|of|lime||apprentices|bakers||hair|dusted with flour||one|one could smell|smell|of|paint||glues||tar||smells||all||trades There were boys aged twelve and up, and men with beards, returning from work, carrying books and notebooks; there were carpenters, stokers with black faces, bricklayers with hands white from lime, bakers' apprentices with floury hair, and the smell of paint, tar, pitch, oil, the scents of all trades could be felt. Es waren Jungs ab zwölf Jahren und Männer mit Bärten, die von der Arbeit zurückkamen, Bücher und Hefte trugen; es gab Tischler, Kohlenarbeiter mit schwarzen Gesichtern, Maurer mit weißen Händen von Kalk, Bäckerlehrlinge mit bemehlten Haaren, und man roch Farbe, Teer, Öl, Gerüche aus allen Berufen. Entrò anche una squadra d’operai d’artiglieria vestiti da soldati, condotti da un caporale. er trat ein|auch|eine|Mannschaft|Arbeiter|der Artillerie|gekleidet|als|Soldaten|geführt|von|einem|Unteroffizier he entered|also|a|squad|of workers|of artillery|clothed|by|soldiers|led|by|a|corporal A team of artillery workers dressed as soldiers also entered, led by a corporal. Auch eine Gruppe von Artilleriearbeitern in Soldatenuniform trat ein, angeführt von einem Unteroffizier. S’infilavano tutti lesti nei banchi, levavan l’assicella di sotto, dove noi mettiamo i piedi, e subito chinavan la testa sul lavoro. sie drängten sich hinein|alle|schnell|in die|Bänke|sie hoben|die kleine Platte|von|unten|wo|wir|wir stellen|die|Füße|und|sofort|sie beugten|den|Kopf|über die|Arbeit they were slipping in|everyone|quickly|in the|desks|they were lifting|the small board|of|under|where|we|we put|the|feet||immediately|they were bowing|the|head|on the|work They all quickly squeezed into the benches, lifted the footboard underneath, where we put our feet, and immediately bowed their heads to work. Sie schlüpften schnell in die Bänke, hoben die Unterlage an, wo wir die Füße abstellen, und beugten sofort den Kopf über die Arbeit. Alcuni andavan dai maestri a chieder spiegazioni coi quaderni aperti. einige|sie gingen|zu den|Lehrern|um|sie zu fragen|Erklärungen|mit den|Heften|geöffnet some|they went|to the|teachers|to|to ask|explanations|with the|notebooks|open Some went to the teachers to ask for explanations with their notebooks open. Einige gingen zu den Lehrern, um mit offenen Heften nach Erklärungen zu fragen. Vidi quel maestro giovane e ben vestito - «l’avvocatino» - che aveva tre o quattro operai intorno al tavolino, e faceva delle correzioni con la penna; e anche quello zoppo, il quale rideva con un tintore che gli aveva portato un quaderno tutto conciato di tintura rossa e turchina. ich sah|diesen|Lehrer|jungen|und|gut|gekleidet|der kleine Anwalt|der|er hatte|drei|oder|vier|Arbeiter|um|den|Tischchen|und|er machte|einige|Korrekturen|mit|dem|Stift|und|auch|der|lahm|der|der|er lachte|mit|einem|Färber|der|ihm|er hatte|gebracht|ein|Heft|ganz|beschmutzt|mit|Farbe|roter|und|blauer I saw|that|teacher|young|and|well|dressed|the little lawyer|who|he had|three|or|four|workers|around|the|small table|and|he made|some|corrections|with|the|pen|and|also|that one|lame|the|who|he laughed|with|a|dyer|who|to him|he had|carried|a|notebook|all|damaged|of|dye|red|and|blue I saw that young and well-dressed teacher - "the little lawyer" - who had three or four workers around the small table, making corrections with a pen; and also that lame one, who was laughing with a dyer who had brought him a notebook all stained with red and blue dye. Ich sah den jungen und gut gekleideten Lehrer - „den kleinen Anwalt“ - der drei oder vier Arbeiter um den Tisch hatte und mit dem Stift Korrekturen machte; und auch den Lahmen, der mit einem Färber lachte, der ihm ein ganz mit roter und blauer Farbe beschmutztes Heft gebracht hatte. C’era pure il mio maestro, guarito, che domani tornerà alla scuola. es gab|auch|den|meinen|Lehrer|geheilt|der|morgen|er wird zurückkehren|zur|Schule there was|also|the|my|teacher|healed|who|tomorrow|he will return|to the|school My teacher was also there, recovered, who will return to school tomorrow. Auch mein Lehrer war da, geheilt, der morgen wieder zur Schule kommen wird. Le porte delle classi erano aperte. die|Türen|der|Klassen|sie waren|offen the|doors|of the|classes|they were|open The classroom doors were open. Die Türen der Klassen waren offen. Rimasi meravigliato, quando cominciarono le lezioni, a vedere come tutti stavano attenti, con gli occhi fissi. ich blieb|erstaunt|als|sie begannen|die|Unterrichtsstunden|zu|sehen|wie|alle|sie waren|aufmerksam|mit|den|Augen|fix I remained|amazed|when|they started|the|lessons|to|to see|how|everyone|they were|attentive|with|the|eyes|fixed I was amazed, when the lessons began, to see how everyone was paying attention, with their eyes fixed. Ich war erstaunt, als der Unterricht begann, zu sehen, wie alle aufmerksam waren, mit festen Blicken. Eppure la più parte, diceva il Direttore, per non arrivar troppo tardi, non eran nemmeno passati a casa a mangiare un boccone di cena, e avevano fame. jedoch|die|meisten|Teil|er sagte|der|Direktor|um|nicht|ankommen|zu|spät|nicht|sie waren|nicht einmal|vorbeigegangen|nach|Hause|um|essen|einen|Bissen|zu|Abendessen|und|sie hatten|Hunger yet|the|most|part|he said|the|Director|to|not|to arrive|too|late||they were|not even|passed|at|home||to eat|a|piece|of|dinner|and|they had|hunger Yet most of them, the Director said, in order not to arrive too late, had not even stopped at home to eat a bite of dinner, and they were hungry. Doch die meisten, sagte der Direktor, waren, um nicht zu spät zu kommen, nicht einmal nach Hause gegangen, um einen Bissen zu Abend zu essen, und hatten Hunger. I piccoli, però, dopo mezz’ora di scuola cascavan dal sonno, qualcuno anche s’addormentava col capo sul banco; e il maestro lo svegliava, stuzzicandogli un orecchio con la penna. die|Kleinen|jedoch|nach|einer halben Stunde|von|Schule|sie fielen|aus|Schlaf|jemand|auch|er schlief ein|mit|Kopf|auf|Tisch|und|der|Lehrer|ihn|er weckte|indem er ihn kitzelte|ein|Ohr|mit|dem|Stift the|small|but|after|half an hour|of|school|they were falling|from the|sleep|someone|also|he was falling asleep|with|head|on the|desk|and|the|teacher|him||teasing him|a|ear|with|the|pen The little ones, however, after half an hour of school, were falling asleep; some even dozed off with their heads on the desk; and the teacher would wake them up by poking their ear with a pen. Die Kleinen jedoch fielen nach einer halben Stunde Schule vor Müdigkeit um, einige schliefen sogar mit dem Kopf auf der Bank ein; und der Lehrer weckte sie, indem er ihnen mit dem Stift ins Ohr stach. Ma i grandi no, stavano svegli, con la bocca aperta, a sentir la lezione, senza batter palpebra; e mi faceva specie veder nei nostri banchi tutti quei barboni. aber|die|Großen|nein|sie waren|wach|mit|dem|Mund|offen|um|hören|die|Unterricht|ohne|schlagen|Augenlid|und|mir|es machte|seltsam|sehen|an unseren||Bänken|all|jene|Obdachlosen but|the|big|not|they were|awake|with|the|mouth|open|to|to hear|the|lesson|without|to blink|eyelid|and|to me|it made|strange|to see|in the|our|benches|all|those|beggars But the older ones did not, they stayed awake, with their mouths open, listening to the lesson, without batting an eyelid; and it struck me to see all those beggars in our desks. Aber die Großen nicht, sie blieben wach, mit offenem Mund, um dem Unterricht zuzuhören, ohne ein Auge zuzukneifen; und es machte mich seltsam, all diese Obdachlosen an unseren Bänken zu sehen. Salimmo anche al piano di sopra, e io corsi alla porta della mia classe, e vidi al mio posto un uomo con due grandi baffi e una mano fasciata, che forse s’era fatto male attorno a una macchina; eppure s’ingegnava di scrivere, adagio adagio. wir stiegen|auch|in den|Stock|von|oben|und|ich|ich rannte|zur|Tür|des|meiner|Klasse|und|ich sah|an meinem||Platz|einen|Mann|mit|zwei|großen|Schnurrbart|und|eine|Hand|bandagiert|der|vielleicht|er hatte sich|verletzt|weh|an|einer||Maschine|dennoch|er bemühte sich|zu|schreiben|langsam|langsam we went up|also|to the|floor|of|above|and|I|I ran|to the|door|of the|my|class|and|I saw|at the|my|place|a|man|with|two|big|mustaches|and|a|hand|bandaged|who|maybe|he had|done|injured|around|to|a|machine|yet|he was trying|to|to write|slowly|slowly We also went upstairs, and I ran to the door of my classroom, and I saw in my place a man with two big mustaches and a bandaged hand, who perhaps had hurt himself around a machine; yet he was trying to write, slowly but surely. Wir gingen auch nach oben, und ich rannte zur Tür meines Klassenzimmers und sah an meinem Platz einen Mann mit zwei großen Schnurrbärten und einer bandagierten Hand, der sich vielleicht an einer Maschine verletzt hatte; und doch bemühte er sich, langsam zu schreiben. Ma quel che mi piacque di più fu di vedere al posto del muratorino, proprio nello stesso banco e nello stesso cantuccio, suo padre, quel muratore grande come un gigante, che se ne stava là stretto aggomitolato, col mento sui pugni e gli occhi sul libro, attento che non rifiatava. aber|das|was|mir|gefiel|zu|mehr|es war|zu|sehen|am|Platz|des|kleinen Maurers|gerade|am|selben|Tisch|und|in der|selben|Ecke|seinem|Vater|der|Maurer|groß|wie|ein|Riese|der|sich|dort|er saß|da|eng|zusammengekauert|mit|Kinn|auf|Fäuste|und|die|Augen|auf|Buch|aufmerksam|dass|nicht|er schnaufte but|that|what|to me|pleased|to|more|it was||to see|at the|place|of the|small bricklayer|exactly|in the|same|desk|and||||||||||||that||||||wrapped||||||||||||not|he breathed again But what I liked the most was seeing, in place of the little mason, right at the same desk and in the same corner, his father, that mason as big as a giant, who was sitting there all curled up, with his chin on his fists and his eyes on the book, so focused that he didn't even breathe. Aber was mir am meisten gefiel, war zu sehen, anstelle des kleinen Maurers, genau an demselben Tisch und in derselben Ecke, seinen Vater, den Maurer, groß wie ein Riese, der dort eng zusammengerollt saß, mit dem Kinn auf den Fäusten und den Augen auf dem Buch, aufmerksam, dass er nicht einmal aufatmete. E non fu mica un caso, è lui proprio che la prima sera che venne alla scuola disse al Direttore: - Signor Direttore, mi faccia il piacere di mettermi al posto del mio muso di lepre; - perché sempre chiama il suo figliuolo a quel modo... Mio padre mi trattenne là fino alla fine, e vedemmo nella strada molte donne coi bambini in collo che aspettavano i mariti, e all’uscita facevano il cambio: gli operai pigliavano in braccio i bambini, le donne si facevan dare i libri e i quaderni, e andavano a casa così. und|nicht|es war|etwa|ein|Zufall|es ist|er|gerade|der|die|erste|Abend|als|er kam|an die|Schule|er sagte|zum|Direktor|Herr|Direktor|mir|er machen Sie|den|Gefallen|zu|mich setzen|an den|Platz|des|meines|Gesichts|von|Hase|weil|immer|er nennt|den|seinen|Sohn|auf|diese|Weise|Mein|Vater|mir|er hielt mich|dort|bis|zum|Ende|und|wir sahen|auf der|Straße|viele|Frauen|mit den|Kindern|auf|Arm|die|sie warteten|auf die|Ehemänner|und|beim Verlassen|sie machten|den|Wechsel|die|Arbeiter|sie nahmen|auf|Arm|die|Kinder|die|Frauen|sich|sie ließen|geben|die|Bücher|und|die|Hefte|und|sie gingen|nach|Hause|so and|not|it was|by no means|a|case|he is|he|exactly|that|the|first|evening|who|||||||||||the|||||||||||||||||to||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||home|like this And it wasn't just a coincidence, it was he who, on the first evening he came to the school, said to the Director: - Mr. Director, please put me in place of my hare's face; - because he always calls his son that way... My father kept me there until the end, and we saw many women with children in their arms waiting for their husbands in the street, and at the exit they made the switch: the workers took the children in their arms, the women were given the books and notebooks, and they went home like that. Und es war kein Zufall, er ist es, der am ersten Abend, als er zur Schule kam, zum Direktor sagte: - Herr Direktor, bitte setzen Sie mich an den Platz meines Hasengesichts; - denn er nennt seinen Sohn immer so... Mein Vater hielt mich bis zum Ende dort, und wir sahen auf der Straße viele Frauen mit Kindern auf dem Arm, die auf ihre Männer warteten, und beim Ausgang tauschten sie: die Arbeiter nahmen die Kinder auf den Arm, die Frauen ließen sich die Bücher und Hefte geben und gingen so nach Hause. La strada fu per qualche momento piena di gente e di rumore. die|Straße|es war|für|einige|Moment|voll|von|Leuten|und|von|Lärm the|street|it was|for|some|moment|full|of|people|and|of|noise The street was for a moment full of people and noise. Die Straße war für einen Moment voller Menschen und Lärm. Poi tutto tacque e non vedemmo più che la figura lunga e stanca del Direttore che s’allontanava. dann|alles|es verstummte|und|nicht|wir sahen|mehr|als|die|Gestalt|lange|und|müde|des|Direktors|der|sich entfernte then|everything|it fell silent|and|not|we saw|more|than|the|figure|long|and|tired|of the|Director|who|he was moving away Then everything fell silent and we saw nothing more than the long and tired figure of the Director walking away. Dann wurde alles still und wir sahen nur noch die lange und müde Gestalt des Direktors, die sich entfernte.

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.06 PAR_CWT:B7ebVoGS=19.52 en:ANo5RJzT de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=630 err=0.48%)