Marzo - La lotta. 5, domenica
March|the|struggle|Sunday
März|der|Kampf|Sonntag
Marzo - La lucha. 5, domingo
Maart - De strijd. 5, zondag
Marzec - Walka. 5, niedziela
Março - A luta. 5, domingo
三月——战斗。 5、周日
March - The fight. 5, Sunday
März - Der Kampf. 5, Sonntag
La lotta 5, domenica
the|fight|Sunday
der|Kampf|Sonntag
The fight 5, Sunday
Der Kampf 5, Sonntag
Era da aspettarsela: Franti, cacciato dal Direttore volle vendicarsi, e aspettò Stardi a una cantonata, dopo l'uscita della scuola, quand'egli passa con sua sorella, che va a prendere ogni giorno a un istituto di via Dora Grossa.
it was|to|expect it|Franti|thrown out|by the|Director|he wanted|to take revenge|and|he waited|Stardi|at|a|corner|after|the exit|of the|school|when he|he passes|with|his|sister|who|goes|to|to pick up|every|day|at|an|institute|of|street|Dora|Big
es war|zu|es zu erwarten|Franti|hinausgeworfen|vom|Direktor|er wollte|sich rächen|und|er wartete|Stardi|an|einer|Ecke|nach|dem Verlassen|der|Schule|als er|er vorbeigeht|mit|seiner|Schwester|die|sie geht|zu|abholen|jeden|Tag|in|ein|Institut|in|Straße|Dora|Grossa
Era de se esperar: Franti, expulso pelo Diretor, queria se vingar, e esperou por Stardi em um canto, após sair da escola, quando ele passa com a irmã, que vai buscar todos os dias em um instituto na via Dora Grossa.
It was to be expected: Franti, expelled by the Director, wanted to take revenge, and waited for Stardi at a corner, after school, when he passes with his sister, who goes to pick up every day at an institute on via Dora Grossa.
Es war zu erwarten: Franti, vom Direktor hinausgeworfen, wollte sich rächen und wartete auf Stardi an einer Straßenecke, nachdem er die Schule verlassen hatte, als er mit seiner Schwester vorbeikam, die er jeden Tag in einem Institut in der Via Dora Grossa abholt.
Mia sorella Silvia, uscendo dalla sua sezione, vide tutto e tornò a casa piena di spavento.
my|sister|Silvia|going out|from the|her|section|she saw|everything|and|she returned|to|home|full|of|fear
meine|Schwester|Silvia|sie verließ|aus der|ihrer|Klasse|sie sah|alles|und|sie kehrte zurück|nach|Hause|voller|von|Angst
Minha irmã Silvia, saindo de seu setor, viu tudo e voltou para casa cheia de medo.
My sister Silvia, coming out of her section, saw everything and returned home full of fright.
Meine Schwester Silvia sah alles, als sie aus ihrer Klasse kam, und kam voller Angst nach Hause.
Ecco quello che accadde.
here is|that|what|it happened
hier ist|das|was|geschah
Here is what happened.
Hier ist, was geschah.
Franti, col suo berretto di tela cerata schiacciato sur un orecchio, corse in punta di piedi dietro di Stardi, e per provocarlo, diede una strappata alla treccia di sua sorella, una strappata così forte che quasi la gittò in terra riversa.
Franti|with|his|cap|of|fabric|coated|flattened|on|a|ear|he ran|on|tips|of|feet|behind|of|Stardi|and|to|to provoke him|he gave|a|tug|to the|braid|of|his|sister|a|tug|so|strong|that|almost|her|he threw|in|ground|overturned
Franti|mit dem|seiner|Mütze|aus|Stoff|beschichtet|gedrückt|auf|ein|Ohr|er rannte|auf|Zehenspitzen|hinter|||von||||zu provozieren||ein|Ruck||Zopf||||||so|stark|dass|fast|sie|er warf|auf|Boden|liegend
Franti, con su gorra de tela encerada aplastada sobre una oreja, corrió de puntillas tras Stardi y, para provocarlo, le dio un tirón a la trenza de su hermana, un tirón tan fuerte que casi la tira al suelo tumbada.
Franti, with his oilskin cap crushed on one ear, tiptoed behind Stardi, and to provoke him, he yanked at his sister's braid, a yank so strong that it almost threw her to the ground.
Franti, mit seiner zerknitterten Wachsmütze auf einem Ohr, schlich auf Zehenspitzen hinter Stardi her und um ihn zu provozieren, zog er an dem Zopf seiner Schwester, so heftig, dass sie fast zu Boden fiel.
La ragazzina mise un grido, suo fratello si voltò.
the|girl|she let out|a|shout|her|brother|he|he turned
die|Mädchen|sie gab|einen|Schrei|ihr|Bruder|sich|er drehte sich um
La niña soltó un grito, su hermano se dio la vuelta.
The girl let out a scream, her brother turned around.
Das Mädchen schrie, ihr Bruder drehte sich um.
Franti, che è molto più alto e più forte di Stardi pensava: - O non rifiaterà, o gli darò le croste.
Franti|who|he is|very|more|tall|||strong|than|Stardi|he thought|Either|not|he will breathe||to him|I will give|the|crusts
Franti|der|ist|viel|mehr|groß|und|mehr|stark|als|Stardi|er dachte|oder|nicht|er wird nicht aufhören|oder|ihm|ich werde geben|die|Schläge
Franti, que es mucho más alto y fuerte que Stardi pensó: - O no se niega, o le doy las costras.
Franti, who is much taller and stronger than Stardi, thought: - Either he won't catch his breath, or I'll give him a beating.
Franti, der viel größer und stärker als Stardi ist, dachte: - Entweder wird er nicht mehr atmen, oder ich werde ihm die Krusten geben.
- Ma Stardi non stette a pensare, e così piccolo e tozzo com'è, si lanciò d'un salto su quel grandiglione, e cominciò a mescergli fior di pugni.
but|Stardi|not|he stayed|to|to think|and|so|small|and|stocky|as he is|he|he jumped|of a|jump|on|that|big table|and|he started|to|to pour him|flowers|of|blows
aber|Stardi|nicht|er blieb|zu|denken|und|so|klein|und|stämmig|wie er ist|sich|er sprang|mit einem|Sprung|auf|diesen|großen Kerl|und|er begann|zu|ihm zu verabreichen|Blumen|von|Schlägen
- Pero Stardi no se paró a pensar, y pequeño y fornido como es, saltó sobre aquel grandullón, y empezó a lanzarle puñetazos.
- But Stardi didn't stop to think, and as small and stocky as he is, he jumped onto that big platform and started throwing punches.
- Aber Stardi dachte nicht nach, und so klein und stämmig er ist, sprang er mit einem Satz auf die große Treppe und begann, ihm blühende Schläge zu verabreichen.
Non ce ne poteva però, e ne toccava più di quel che ne desse.
not|there|one|he could|however|and|one|he touched|more|than|that|what|one|he gave
nicht|es|davon|er konnte|aber|und|davon|er berührte|mehr|als|das|was|davon|er gab
Sin embargo, no pudo y tocó más de lo que dio.
However, he couldn't take it, and he received more than he gave.
Er konnte jedoch nicht aufhören, und es traf ihn mehr, als er ihm gab.
Nella strada non c'eran che ragazze, nessuno poteva separarli.
In the|street|not|there were|only|girls|nobody|could|to separate them
auf der|Straße|nicht|es gab|nur|Mädchen|niemand|er konnte|sie trennen
En la calle sólo había chicas, nadie podía separarlas.
In the street, there were only girls, no one could separate them.
Auf der Straße waren nur Mädchen, niemand konnte sie trennen.
Franti lo buttò in terra; ma quegli su subito, e addosso daccapo, e Franti picchia come sur un uscio: in un momento gli strappò mezz'orecchia, gli ammaccò un occhio, gli fece uscir sangue dal naso.
Franti|him|threw|in|ground|but|he|up|immediately|and|on him|again|||he hits|like|on|a|door|in|a|moment|to him|he tore|half an ear||he bruised|a|eye||he made||blood|from the|nose
Franti|ihn|er warf|auf|den Boden|aber|er|sofort|sofort|und|auf ihn|wieder|und|Franti|er schlägt|wie|auf|eine|Tür|in|einen|Moment|ihm|er riss|ein halbes Ohr|ihm|er prellte|ein|Auge|ihm|er ließ|herausfließen|Blut|aus|Nase
Franti le tiró al suelo; pero él se levantó inmediatamente, y Franti le golpeó como a un portazo: en un momento le arrancó media oreja, le magulló el ojo e hizo que le saliera sangre por la nariz.
Franti threw him to the ground; but he got up immediately and charged at him again, and Franti hit him like on a door: in a moment he tore half an ear off, bruised an eye, and made blood come out of his nose.
Franti warf ihn zu Boden; aber der sprang sofort wieder auf und ging wieder auf ihn los, und Franti schlug zu wie an einer Tür: in einem Moment riss er ihm ein Stück Ohr ab, prellte ihm ein Auge und ließ ihm Blut aus der Nase laufen.
Ma Stardi duro; ruggiva: - M'ammazzerai, ma te la fò pagare.
but|Stardi|hard|he roared|you will kill me|but|you|it|I will make|to pay
aber|Stardi|ich halte durch|er brüllte|du wirst mich umbringen|aber|dir|sie|ich mache|bezahlen
Pero Stardi duro; rugió: - Me matarás, pero te haré pagar.
But Stardi held firm; he roared: - You will kill me, but I will make you pay for it.
Aber Stardi hielt durch; er brüllte: - Du wirst mich umbringen, aber ich werde es dir heimzahlen.
- E Franti giù, calci e ceffoni, e Stardi sotto, a capate e a pedate.
and|Franti|down|kicks|and|slaps|and|Stardi|under|with|headbutts|and|with|stomps
und|Franti|unten|Tritte|und|Ohrfeigen|und|Stardi|unten|mit|Kopftstößen|und|mit|Tritten
- Y Franti abajo, dando patadas y bofetadas, y Stardi abajo, dando cabezazos y pisotones.
- And Franti down, with kicks and slaps, and Stardi underneath, with headbutts and kicks.
- Und Franti gab Tritte und Ohrfeigen, und Stardi lag unten, mit Kopfstößen und Tritten.
Una donna gridò dalla finestra: - Bravo il piccolo!
a|woman|she shouted|from the|window|Well done|the|small
eine|Frau|sie rief|aus dem|Fenster|Bravo|der|Kleine
Una mujer gritó desde la ventana: - ¡Buen chico!
A woman shouted from the window: - Good job, little one!
Eine Frau rief aus dem Fenster: - Gut gemacht, Kleiner!
- Altre dicevano: - È un ragazzo che difende sua sorella.
others|they said|he is|a|boy|who|defends|his|sister
andere|sie sagten|er ist|ein|Junge|der|verteidigt|seine|Schwester
- Others said: - He is a boy defending his sister.
- Andere sagten: - Er ist ein Junge, der seine Schwester verteidigt.
- Coraggio!
courage
Mut
- Courage!
- Mutig!
Dagliele sode.
give them|hard
Gib sie ihm|hart
Dales duro.
Give it to them hard.
Gib ihm ordentlich!
- E gridavano a Franti: - Prepotente, vigliaccone.
and|they shouted|at|Franti|bully|coward
und|sie riefen|zu|Franti|Tyrann|Feigling
- And they shouted at Franti: - Bully, coward.
- Und sie schrien zu Franti: - Tyrann, Feigling.
- Ma Franti pure s'era inferocito, fece gambetta, Stardi cadde, ed egli addosso: - Arrenditi!
but|Franti|also|he had|furious|he made|leg|Stardi|he fell|and|he|on top|Give up
aber||auch|er hatte sich|wütend gemacht|er machte|er trat|Stardi|er fiel|und|er|auf ihn|Gib auf
- Pero Franti también se enfureció, Stardi se derrumbó y dijo: - ¡Ríndete!
- But Franti had also become furious, he kicked, Stardi fell, and he jumped on him: - Surrender!
- Aber Franti war ebenfalls wütend, machte einen Tritt, Stardi fiel, und er sprang auf ihn: - Gib auf!
- No!
No
Nein
- No!
- Nein!
- Arrenditi!
give up
Gib auf
- Surrender!
- Gib auf!
- No!
No
Nein
- No!
- Nein!
- e d'un guizzo Stardi si rimise in piedi, avvinghiò Franti alla vita e con uno sforzo furioso lo stramazzò sul selciato e gli cascò con un ginocchio sul petto.
and|of a|sudden movement|Stardi|he|he got back|on|his feet|he hugged|Franti|to the|waist|and|with|||||he threw him|on the|pavement|||it fell|||||chest
und|mit einem|Schwung|Stardi|sich|er stellte sich|auf|Füße|er umklammerte|Franti|um|Taille|und|mit|einem|Kraft|wütend|ihn|er warf ihn nieder|auf den|Pflaster|und|ihm|er fiel|mit|einem|Knie|auf die|Brust
- y con un movimiento de muñeca Stardi se puso en pie, agarró a Franti por la cintura y con un furioso esfuerzo lo tiró al suelo y le hincó una rodilla en el pecho.
- And with a sudden movement, Stardi got back on his feet, grabbed Franti by the waist, and with a furious effort threw him down onto the pavement and fell with a knee on his chest.
- Und mit einem Ruck richtete sich Stardi auf, umklammerte Franti um die Taille und mit einem wütenden Ruck warf er ihn auf das Pflaster und fiel mit einem Knie auf seine Brust.
- Ah!
Ah
- Ah!
- Ah!
l'infame che ha il coltello!
the infamous|who|has|the|knife
der Infame|der|er hat|das|Messer
the scoundrel with the knife!
der Schurke mit dem Messer!
- gridò un uomo accorrendo per disarmare Franti.
he shouted|a|man|rushing|to|to disarm|Franti
rief|ein|Mann|herbeieilend|um|entwaffnen|Franti
- shouted a man rushing to disarm Franti.
- rief ein Mann, der herbeieilte, um Franti zu entwaffnen.
Ma già Stardi, fuori di sé, gli aveva afferrato il braccio con due mani e dato al pugno un tal morso, che il coltello gli era cascato, e la mano gli sanguinava.
but|already|Stardi|outside|of|self|to him|he had|grabbed|the|arm|with|two|hands|and||||||||||||||the|hand||was bleeding
aber|schon|Stardi|draußen|aus|sich|ihm|er hatte|ergriffen|den|Arm|mit|zwei|Händen|und|gegeben|auf den|Faust|einen|solchen|Biss|dass|das|Messer|ihm|es war|gefallen|und|die|Hand|ihm|sie blutete
But Stardi, beside himself, had already grabbed his arm with both hands and bitten his fist so hard that the knife fell from his hand, and it was bleeding.
Aber Stardi, außer sich, hatte ihm bereits mit beiden Händen den Arm gepackt und ihm einen solchen Biss ins Handgelenk gegeben, dass das Messer ihm aus der Hand gefallen war und die Hand blutete.
Altri intanto erano accorsi, li divisero, li rialzarono; Franti se la dette a gambe, malconcio; e Stardi rimase là, graffiato in viso, con l'occhio pesto, - ma vincitore, - accanto alla sorella che piangeva, mentre alcune ragazze raccoglievano i libri e i quaderni sparpagliati per la strada.
others|meanwhile|they were|rushed|them|they divided|them|they lifted up|Franti|he|it|he gave|to|legs|injured|and|Stardi|he remained|there|scratched|on|face|with|the eye|bruised|but|winner|next to|to the|sister|who|she was crying|while|some|girls|they collected|the|books|and||notebooks|scattered|for|the|street
andere|inzwischen|sie waren|herbeigeeilt|sie|sie teilten|sie|sie hoben wieder auf|Franti|sich|sie|sie gab|zu|Beinen|verletzt|und|Stardi|er blieb|dort|gekratzt|im|Gesicht|mit|dem Auge|geschwollen|aber|Sieger|neben|der|Schwester|die|sie weinte|während|einige|Mädchen|sie sammelten|die|Bücher|und|die|Hefte|verstreut|auf|der|Straße
Others had meanwhile rushed in, separated them, and helped them up; Franti took off running, battered; and Stardi remained there, scratched on the face, with a black eye, - but victorious, - next to his sister who was crying, while some girls gathered the books and notebooks scattered on the street.
Andere waren inzwischen herbeigeeilt, trennten sie, halfen ihnen auf die Beine; Franti machte sich aus dem Staub, verletzt; und Stardi blieb dort, mit einem Kratzer im Gesicht, einem geschwollenen Auge, - aber als Sieger, - neben seiner weinenden Schwester, während einige Mädchen die Bücher und Hefte einsammelten, die auf der Straße verstreut lagen.
- Bravo il piccolo, - dicevano intorno, - che ha difeso sua sorella!
good|the|small|they said|around|who|he has|defended|his|sister
gut gemacht|der|kleine|sie sagten|herum|dass|er hat|verteidigt|seine|Schwester
- Well done, little one, - they said around, - who defended his sister!
- Gut gemacht, der Kleine, - sagten die Umstehenden, - der seine Schwester verteidigt hat!
- Ma Stardi, che si dava più pensiero del suo zaino che della sua vittoria, si mise subito a esaminare uno per uno i libri e i quaderni, se non c'era nulla di mancante o di guasto, li ripulì con la manica, guardò il pennino, rimise a posto ogni cosa, e poi, tranquillo e serio come sempre, disse a sua sorella: - Andiamo presto, che ci ho un problema di quattro operazioni.
but|Stardi|who|he|he gave|more|thought|of the|his|backpack|than|of the|her|victory|he|he put|immediately|to|to examine|one|for|one|the|books|and||notebooks|if|not|there was|nothing|of|missing|or|of|damaged|them|he cleaned|with|the|sleeve|he looked||pen nib|he put back|to|place|every|thing|and|then|calm|and|serious|as|always|he said|to|his|sister|let's go|soon|that|we have|I have|a|problem|of|four|operations
aber|Stardi|der|sich|er gab|mehr|Gedanken|über|seinen|Rucksack|als|über|seinen|Sieg|sich|er machte|sofort|zu|untersuchen|eins|nach|eins|die|Bücher|und|die|Hefte|ob|nicht|es gab|nichts|von|fehlend|oder|von|kaputt|sie|er reinigte|mit|dem|Ärmel|er schaute|das|Feder|er stellte|zu|Platz|jede|Sache|und|dann|ruhig|und|ernst|wie|immer|er sagte|zu|seiner|Schwester|lass uns gehen|schnell|dass|wir|ich habe|ein|Problem|mit|vier|Rechnungen
- Pero Stardi, que pensaba más en su mochila que en su victoria, se puso inmediatamente a examinar uno por uno los libros y cuadernos, si no faltaba nada o estaba defectuoso, los limpió con la manga, miró la plumilla, volvió a poner cada cosa en su sitio, y luego, tranquilo y serio como siempre, le dijo a su hermana - Vamos rápido, tengo un problema de cuatro operaciones.
- But Stardi, who was more concerned about his backpack than his victory, immediately began to check each book and notebook, to see if anything was missing or damaged, cleaned them with his sleeve, looked at the nib, put everything back in place, and then, calm and serious as always, said to his sister: - Let's hurry, I have a problem with four operations.
- Aber Stardi, der sich mehr um seinen Rucksack als um seinen Sieg sorgte, begann sofort, die Bücher und Hefte einzeln zu überprüfen, ob nichts fehlte oder beschädigt war, reinigte sie mit dem Ärmel, schaute auf die Feder, räumte alles wieder an seinen Platz und sagte dann, ruhig und ernst wie immer, zu seiner Schwester: - Lass uns schnell gehen, ich habe ein Problem mit vier Rechnungen.
SENT_CWT:ANo5RJzT=4.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.03
en:ANo5RJzT de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=483 err=3.52%)