×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Gennaio - Invidia. 25, mercoledì

Gennaio - Invidia. 25, mercoledì

Invidia 25, mercoledì Anche il componimento sulla patria chi l'ha fatto meglio di tutti è Derossi.

E Votini che si teneva sicuro della prima medaglia! Io gli vorrei bene a Votini, benché sia un po' vanesio e si rilisci troppo; ma mi fa dispetto, ora che gli son vicino di banco, veder com'è invidioso di Derossi. E vorrebbe gareggiare con lui, studia; ma non ce ne può, in nessuna maniera, ché l'altro lo rivende dieci volte in tutte le materie; e Votini si morde le dita. Anche Carlo Nobis lo invidia; ma ha tanta superbia in corpo che, appunto per superbia, non si fa scorgere. Votini invece si tradisce, si lamenta dei punti a casa sua, e dice che il maestro fa delle ingiustizie; e quando Derossi risponde alle interrogazioni così pronto e bene, come fa sempre, egli si rannuvola, china la testa, finge di non sentire, o si sforza di ridere, ma ride verde. E siccome tutti lo sanno, così quando il maestro loda Derossi tutti si voltano a guardar Votini, che mastica veleno, e il muratorino gli fa il muso di lepre. Stamani, per esempio, l'ha fatta bigia. Il maestro entra nella scuola e annunzia il risultato dell'esame: - Derossi, dieci decimi e la prima medaglia. - Votini fece un grande starnuto. Il maestro lo guardò: ci voleva poco a capire. - Votini, - gli disse, - non vi lasciate entrare in corpo il serpe dell'invidia: è un serpe che rode il cervello e corrompe il cuore. - Tutti lo guardarono, fuorché Derossi; Votini volle rispondere, non poté; restò come impietrato, col viso bianco. Poi, mentre il maestro faceva lezione, si mise a scrivere a grossi caratteri sopra un foglietto: - Io non sono invidioso di quelli che guadagnano la prima medaglia con le protezioni e le ingiustizie . - Era un biglietto che voleva mandare a Derossi. Ma intanto vedevo che i vicini di Derossi macchinavano fra loro, parlandosi all'orecchio, e uno ritagliava col temperino una gran medaglia di carta, su cui avevan disegnato un serpe nero. E Votini pure se ne accorse. Il maestro uscì per pochi minuti. Subito i vicini di Derossi s'alzarono per uscir dal banco e venire a presentar solennemente la medaglia di carta a Votini. Tutta la classe si preparava a una scenata. Votini tremava già tutto. Derossi gridò: - Datela a me! - Sì, meglio, - quelli risposero, - sei tu che gliela devi portare. Derossi pigliò la medaglia e la fece in tanti pezzetti. In quel punto il maestro rientrò, e riprese la lezione. Io tenni d'occhio Votini; - era diventato rosso di bragia; - prese il foglietto adagio adagio, come se facesse per distrazione, lo appallottolò di nascosto, se lo mise in bocca, lo masticò per un poco, e poi lo sputò sotto il banco... Nell'uscir dalla scuola passando davanti a Derossi, Votini ch'era un po' confuso, lasciò cascar la carta asciugante. Derossi, gentile, la raccattò e gliela mise nello zaino e l'aiutò ad agganciare la cinghia. Votini non osò alzare la fronte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gennaio - Invidia. 25, mercoledì Januar|Neid|Mittwoch January|envy|Wednesday Enero - Envidia. 25, miércoles Januari - Afgunst. 25, woensdag January - Envy. 25, Wednesday Januar - Neid. 25, Mittwoch

Invidia 25, mercoledì Neid|Mittwoch envy|Wednesday Envy 25, Wednesday Neid 25, Mittwoch Anche il componimento sulla patria chi l’ha fatto meglio di tutti è Derossi. auch|der|Aufsatz|über die|Heimat|wer|ihn hat|gemacht|besser|als|alle|ist|Derossi also|the|composition|on the|homeland|who|he has|done|better|than|everyone|he is|Derossi Also, the composition about the homeland, who did it better than anyone else is Derossi. Auch das Werk über das Vaterland hat niemand besser gemacht als Derossi.

E Votini che si teneva sicuro della prima medaglia! und|Votini|der|sich|er hielt|sicher|von der|ersten|Medaille and|Votini|that|he|he was holding||of the|first|medal And Votini who was confident of the first medal! Und Votini, der sich der ersten Medaille sicher war! Io gli vorrei bene a Votini, benché sia un po' vanesio e si rilisci troppo; ma mi fa dispetto, ora che gli son vicino di banco, veder com’è invidioso di Derossi. ich|ihm|ich würde gerne|gut|zu|Votini|obwohl|er ist|ein|bisschen|eitel|und|sich|er entspannt|zu viel|aber|mir|er macht|Ärger|jetzt|dass|ihm|ich bin|nah|am|Tisch|sehen|wie er ist|neidisch|auf|Derossi I|to him|I would like|well|to|Votini|although|he is|a|little|vain|and|he|he relaxes|too much|but|to me|he makes|annoyance|now|that|to him|I am|near|of|desk|to see|how he is|envious|of|Derossi I care for Votini, even though he is a bit vain and shows off too much; but it annoys me, now that I sit next to him, to see how envious he is of Derossi. Ich mag Votini, obwohl er ein bisschen eitel ist und sich zu sehr entspannt; aber es ärgert mich, jetzt wo ich neben ihm sitze, zu sehen, wie neidisch er auf Derossi ist. E vorrebbe gareggiare con lui, studia; ma non ce ne può, in nessuna maniera, ché l’altro lo rivende dieci volte in tutte le materie; e Votini si morde le dita. und|er würde gerne|konkurrieren|mit|ihm|er studiert|aber|nicht|es|davon|er kann|in|keine|Weise|denn|der andere|ihn|er verkauft|zehn|mal|in|allen|die|Fächer|und|Votini|sich|er beißt|die|Finger and|he would like|to compete|with|him|he studies|but|not|there|of it|he can|in|none|way|that|the other|him|he resells|ten|times|in|all|the|subjects|and|Votini|he|he bites|the|fingers And he wants to compete with him, he studies; but he can't, in any way, because the other one outshines him ten times in all subjects; and Votini bites his fingers. Und er möchte mit ihm konkurrieren, er lernt; aber er kann es in keiner Weise, denn der andere übertrifft ihn in allen Fächern zehnmal; und Votini beißt sich in die Finger. Anche Carlo Nobis lo invidia; ma ha tanta superbia in corpo che, appunto per superbia, non si fa scorgere. auch|Carlo|Nobis|ihn|er beneidet||er hat|so viel|Stolz|in|Körper|dass|gerade|aus|Stolz|nicht|sich|er lässt|sichtbar werden also|Carlo|Nobis|him|envies|but|he has|much|pride|inside|body|that|precisely|for|pride|not|himself|he makes|to be seen Even Carlo Nobis envies him; but he has so much pride that, precisely out of pride, he does not make himself noticeable. Auch Carlo Nobis beneidet ihn; aber er hat so viel Arroganz in sich, dass er, gerade aus Arroganz, nicht bemerkt wird. Votini invece si tradisce, si lamenta dei punti a casa sua, e dice che il maestro fa delle ingiustizie; e quando Derossi risponde alle interrogazioni così pronto e bene, come fa sempre, egli si rannuvola, china la testa, finge di non sentire, o si sforza di ridere, ma ride verde. Votini|hingegen|sich|er verrät|sich|er beschwert|über|Noten|bei|zu Hause|seine|und|er sagt|dass|der|Lehrer|er macht|einige|Ungerechtigkeiten|und|wenn|Derossi|er antwortet|auf die|Prüfungen|so|schnell|und|gut|wie|er macht||er|sich|er wird finster|er senkt|die|Kopf|er tut so|zu|nicht|hören|oder|sich|er bemüht sich|zu|lachen|aber|er lacht|grün Votini|instead|he|he betrays|he|he complains|of the|points|at|home|his|and|he says|that|the|teacher|he does|some|injustices|and|when|Derossi|he answers|to the|interrogations|so|ready|and|well|as|he does|always|he|he|he frowns|he lowers|the|head|he pretends|to|not|to hear|or|he|he tries|to|to laugh|but|he laughs|green Votini instead betrays himself, complains about the grades at home, and says that the teacher is unfair; and when Derossi answers the questions so quickly and well, as he always does, he clouds over, lowers his head, pretends not to hear, or tries to laugh, but laughs awkwardly. Votini hingegen verrät sich, beschwert sich über die Noten zu Hause und sagt, dass der Lehrer Ungerechtigkeiten macht; und wenn Derossi so schnell und gut auf die Fragen antwortet, wie er es immer tut, wird er finster, senkt den Kopf, tut so, als würde er nichts hören, oder bemüht sich zu lachen, aber er lacht grün. E siccome tutti lo sanno, così quando il maestro loda Derossi tutti si voltano a guardar Votini, che mastica veleno, e il muratorino gli fa il muso di lepre. und|da|alle|ihn|sie wissen|so|wenn|der|Lehrer|er lobt|Derossi|alle|sich|sie drehen|um|zu schauen|Votini|der|er kaut|Gift|und|der|Maurer|ihm|er macht|das|Gesicht|von|Hase and|as|everyone|it|they know|so|when|the|teacher|praises|Derossi||they||to||Votini|who|chews|poison|and|the|the little mason|to him|he makes|the|face|of|rabbit And since everyone knows it, when the teacher praises Derossi, everyone turns to look at Votini, who is chewing poison, and the little mason makes a rabbit face at him. Und da es jeder weiß, drehen sich alle um, wenn der Lehrer Derossi lobt, um Votini zu beobachten, der Gift kaut, und der kleine Maurer macht ihm ein Hasengesicht. Stamani, per esempio, l’ha fatta bigia. heute Morgen|für|Beispiel|ich habe es|gemacht|blau today morning|for|example|he has|done|to skip This morning, for example, he messed up. Heute Morgen zum Beispiel hat er es grau gemacht. Il maestro entra nella scuola e annunzia il risultato dell’esame: - Derossi, dieci decimi e la prima medaglia. der|Lehrer|er betritt|in die|Schule|und|er kündigt an|das|Ergebnis|der Prüfung|Derossi|zehn|Punkte|und|die|erste|Medaille the|teacher|enters|into the|school|and|announces|the|result|of the exam|Derossi|ten|tenths|and|the|first|medal The teacher enters the classroom and announces the exam results: - Derossi, ten out of ten and the first medal. Der Lehrer betritt die Schule und kündigt das Ergebnis der Prüfung an: - Derossi, zehn Punkte und die erste Medaille. - Votini fece un grande starnuto. Votini|er machte|ein|großes|Niesen Votini|he made|a|big|sneeze - Votini let out a big sneeze. - Votini machte ein großes Niesen. Il maestro lo guardò: ci voleva poco a capire. der|Lehrer|ihn|er sah|es|er wollte|wenig|zu|verstehen the|teacher|him|he looked|there|he wanted|little|to|to understand The teacher looked at him: it took little to understand. Der Lehrer sah ihn an: es war nicht schwer zu verstehen. - Votini, - gli disse, - non vi lasciate entrare in corpo il serpe dell’invidia: è un serpe che rode il cervello e corrompe il cuore. Votini|ihm|er sagte|nicht|euch|lasst|eintreten|in|Körper|die|Schlange|der Neid|es ist|eine|Schlange|die|sie nagt|das|Gehirn|und|sie verdirbt|das|Herz Votini|to him|he said|not|you|let|to enter|into|body|the|snake|of envy|it is|a|||||brain|and|it corrupts||heart - Votini, - he said to him, - do not let the serpent of envy enter your body: it is a serpent that gnaws at the brain and corrupts the heart. - Votini, - sagte er zu ihm, - lasst euch nicht von der Schlange der Neid befallen: es ist eine Schlange, die das Gehirn frisst und das Herz verdirbt. - Tutti lo guardarono, fuorché Derossi; Votini volle rispondere, non poté; restò come impietrato, col viso bianco. alle|ihn|sie sahen|außer|Derossi|Votini|er wollte|antworten|nicht|er konnte|er blieb|wie|erstarrt|mit dem|Gesicht|weiß everyone|him|they looked|except|Derossi|Votini|he wanted|to answer|not|he could|he remained|like|stunned|with|face|white - Everyone looked at him, except Derossi; Votini wanted to respond, but could not; he remained as if petrified, with a pale face. - Alle schauten ihn an, außer Derossi; Votini wollte antworten, konnte es aber nicht; er blieb wie versteinert, mit einem blassen Gesicht. Poi, mentre il maestro faceva lezione, si mise a scrivere a grossi caratteri sopra un foglietto: - Io non sono invidioso di quelli che guadagnano la prima medaglia con le protezioni e le ingiustizie . dann|während|der|Lehrer|er machte|Unterricht|sich|er setzte|zu|schreiben|in|großen|Buchstaben|auf|ein|Zettel|ich|nicht|ich bin|neidisch|auf|die|die|sie verdienen|die|erste|Medaille|mit|den|Protektionen|und|die|Ungerechtigkeiten then|while|the|teacher|he was doing|lesson|he|he put|to|to write|with||letters|on|a|note|I|not|I am|envious|of|those|who|they earn|the|first|medal|with|the|protections|||injuries Then, while the teacher was giving the lesson, he began to write in large letters on a piece of paper: - I am not envious of those who win the first medal with protections and injustices. Dann, während der Lehrer unterrichtete, begann er in großen Buchstaben auf ein Blatt zu schreiben: - Ich bin nicht neidisch auf diejenigen, die die erste Medaille mit Protektionen und Ungerechtigkeiten gewinnen. - Era un biglietto che voleva mandare a Derossi. es war|ein|Ticket|das|er wollte|schicken|an|Derossi it was|a|ticket|that|he wanted|to send|to|Derossi - It was a letter he wanted to send to Derossi. - Es war eine Karte, die er an Derossi schicken wollte. Ma intanto vedevo che i vicini di Derossi macchinavano fra loro, parlandosi all’orecchio, e uno ritagliava col temperino una gran medaglia di carta, su cui avevan disegnato un serpe nero. aber|inzwischen|ich sah|dass|die|Nachbarn|von|Derossi|sie planten|zwischen|ihnen|sie sprachen|ins Ohr|und|einer|er schnitt aus|mit|dem Taschenmesser|eine|große|Medaille|aus|Papier|auf|der|sie hatten|sie gezeichnet|eine|Schlange|schwarz but|meanwhile|I saw|that|the|neighbors|of|Derossi|they were scheming|among|them|||and|one|he was cutting out|with|knife|a|big|medal|of|paper|on|which|they had|drawn|a|snake|black But in the meantime, I saw that Derossi's neighbors were scheming among themselves, whispering to each other, and one was cutting out a large paper medal with a knife, on which they had drawn a black snake. Aber inzwischen sah ich, dass die Nachbarn von Derossi untereinander tuschelten, sich ins Ohr redeten, und einer schnitt mit dem Taschenmesser eine große Papiermedaille aus, auf der eine schwarze Schlange gezeichnet war. E Votini pure se ne accorse. und|Votini|auch|sich|davon|er bemerkte and|Votini|even|if|he|he noticed And Votini noticed it too. Und auch Votini bemerkte es. Il maestro uscì per pochi minuti. der|Lehrer|er ging hinaus|für|wenige|Minuten the|teacher|he went out|for|few|minutes The teacher went out for a few minutes. Der Lehrer ging für ein paar Minuten hinaus. Subito i vicini di Derossi s’alzarono per uscir dal banco e venire a presentar solennemente la medaglia di carta a Votini. sofort|die|Nachbarn|von|Derossi|sie standen auf|um|hinauszugehen|aus dem|Bank|und|zu kommen|um|zu überreichen|feierlich|die|Medaille|aus|Papier|an|Votini immediately|the|neighbors|of|Derossi|they got up|to|to go out|from the|bench|and|to come|to|to present|solemnly|the|medal|of|paper|to|Votini Immediately, Derossi's neighbors stood up to leave their seats and come to solemnly present the paper medal to Votini. Sofort erhoben sich die Nachbarn von Derossi, um vom Platz zu kommen und Votini feierlich die Papiermedaille zu überreichen. Tutta la classe si preparava a una scenata. die ganze|die|Klasse|sich|sie bereitete vor|zu|eine|Szene all|the|class|itself|was preparing|for|a|scene The whole class was preparing for a scene. Die ganze Klasse bereitete sich auf eine Szene vor. Votini tremava già tutto. Votini|er zitterte|schon|ganz small votes|he was shaking|already|everything Votini was already trembling all over. Votini zitterte bereits am ganzen Körper. Derossi gridò: - Datela a me! Derossi|er rief|gebt sie|an|mich Derossi|he shouted|give it to her|to|me Derossi shouted: - Give it to me! Derossi rief: - Gib sie mir! - Sì, meglio, - quelli risposero, - sei tu che gliela devi portare. ja|besser|sie|sie antworteten|du bist|du|dass|sie es|du musst|bringen yes|better|they|they answered|you are|you|that|it to her|you must|to bring - Yes, better, - they replied, - you are the one who has to bring it to him. - Ja, besser, - antworteten sie, - du musst es ihm bringen. Derossi pigliò la medaglia e la fece in tanti pezzetti. Derossi|er nahm|die|Medaille|und|sie|er machte|in|viele|Stücke Derossi|he took|the|medal|and|the|he made|in|many|pieces Derossi took the medal and broke it into many pieces. Derossi nahm die Medaille und zerbrach sie in viele Stücke. In quel punto il maestro rientrò, e riprese la lezione. an|diesem|Punkt|der|Lehrer|er trat ein|und|er nahm wieder auf|die|Unterricht at|that|point|the|teacher|he returned|and|he resumed|the|lesson At that moment the teacher came back in and resumed the lesson. In diesem Moment kam der Lehrer zurück und setzte den Unterricht fort. Io tenni d’occhio Votini; - era diventato rosso di bragia; - prese il foglietto adagio adagio, come se facesse per distrazione, lo appallottolò di nascosto, se lo mise in bocca, lo masticò per un poco, e poi lo sputò sotto il banco... Nell’uscir dalla scuola passando davanti a Derossi, Votini ch’era un po' confuso, lasciò cascar la carta asciugante. ich|ich hielt|im Auge|Votini|er war|geworden|rot|vor|Wut|er nahm|das|Zettel|langsam|langsam|wie|wenn|er täte|aus|Ablenkung|ihn|er knüllte|in|heimlich|sich|ihn|er steckte|in|Mund|ihn|er kaute|für|einen|Moment|und|dann|ihn|er spuckte|unter|den|Tisch|beim Verlassen|aus der|Schule|vorbeigehend|vor|zu|Derossi|Votini|der war|ein|bisschen|verwirrt|er ließ|fallen|die|Papier|Papiertuch I|held|an eye on|Votini|he was|become|red|of|ember|he took|the|note|slowly|slowly|as|if|he did|for|distracted|it|he crumpled|of|hidden|himself|it||||it|he chewed||a|||||||||||||||||||little|confused|he let|fall|the|paper|absorbent I kept an eye on Votini; - he had turned bright red; - he took the little paper slowly, as if he were doing it by distraction, crumpled it up secretly, put it in his mouth, chewed it for a while, and then spat it out under the desk... When leaving the school, passing in front of Derossi, Votini, who was a bit confused, let the blotting paper fall. Ich behielt Votini im Auge; - er war rot vor Scham geworden; - er nahm das Zettelchen ganz langsam, als ob er es aus Versehen tun würde, knüllte es heimlich zusammen, steckte es sich in den Mund, kaute es eine Weile und spuckte es dann unter die Bank... Als er die Schule verließ und an Derossi vorbeiging, ließ Votini, der ein wenig verwirrt war, das Papiertaschentuch fallen. Derossi, gentile, la raccattò e gliela mise nello zaino e l’aiutò ad agganciare la cinghia. Derossi|freundlich|sie|er sammelte|und|sie ihm|er legte|in den|Rucksack|und|er half ihr|um|befestigen|die|Gurt Derossi|kind|she|she picked up||it to her|she put|in the|backpack||she helped|to|to fasten|she|strap Derossi, kind, picked it up and put it in her backpack and helped her fasten the strap. Derossi, freundlich, hob sie auf und steckte sie in den Rucksack und half ihr, den Riemen zu befestigen. Votini non osò alzare la fronte. Votini|nicht|er wagte|heben|die|Stirn Votini|not|he dared|to raise|the|forehead Votini did not dare to raise his forehead. Votini wagte es nicht, die Stirn zu heben.

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.27 en:ANo5RJzT de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=491 err=0.41%)