×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Febbraio - La strada. 25, sabato

Febbraio - La strada. 25, sabato

La strada 25, sabato Io t'osservavo dalla finestra, questa sera, quando tornavi da casa del maestro, tu hai urtato una donna. Bada meglio a come cammini per la strada. Anche lì ci sono dei doveri. Se misuri i tuoi passi e i tuoi gesti in una casa privata, perché non dovresti far lo stesso nella strada, che è la casa di tutti? Ricordati, Enrico. Tutte le volte che incontri un vecchio cadente, un povero, un donna con un bimbo in braccio, uno storpio con le stampelle, un uomo curvo sotto un carico, una famiglia vestita a lutto, cedile il passo con rispetto: noi dobbiamo rispettare la vecchiaia, la miseria, l'amor materno, l'infermità, la fatica, la morte. Ogni volta che vedi una persona a cui arriva addosso una carrozza, tiralo via, se è un fanciullo, avvertilo, se è un uomo; domanda sempre che cos'ha al bambino che piange, raccogli il bastone al vecchio che l'ha lasciato cadere. Se due fanciulli rissano, dividili, se son due uomini allontànati, non assistere allo spettacolo della violenza brutale, che offende e indurisce il cuore. E quando passa un uomo legato fra due guardie, non aggiungere la tua alla curiosità crudele della folla: egli può essere un innocente. Cessa di parlar col tuo compagno e di sorridere quando incontri una lettiga d'ospedale, che porta forse un moribondo, o un convoglio mortuario, ché ne potrebbe uscir uno domani di casa tua. Guarda con riverenza tutti quei ragazzi degli istituti che passano a due a due: i cechi, i muti, i rachitici, gli orfani, i fanciulli abbandonati: pensa che è la sventura e la carità umana che passa. Fingi sempre di non vedere chi ha una deformità ripugnante o ridicola. Spegni sempre ogni fiammifero acceso che tu trovi sui tuoi passi, che potrebbe costar la vita a qualcuno. Rispondi sempre con gentilezza al passeggiero che ti domanda la via. Non guardar nessuno ridendo, non correre senza bisogno, non gridare. Rispetta la strada. L'educazione d'un popolo si giudica innanzi tutto dal contegno ch'egli tien per la strada. Dove troverai la villania per le strade, troverai la villania nelle case. E studiale, le strade, studia la città dove vivi; se domani tu ne fossi sbalestrato lontano, saresti lieto d'averla presente bene alla memoria, di poterla ripercorrere tutta col pensiero, - la tua città, la tua piccola patria, - quella che è stata per tanti anni il tuo mondo, - dove hai fatto i primi passi al fianco di tua madre, provato le prime commozioni, aperto la mente alle prime idee, trovato i primi amici. Essa è stata una madre per te: t'ha istruito, dilettato, protetto. Studiala nelle sue strade e nella sua gente, - ed amala, - e quando la senti ingiuriare, difendila. TUO PADRE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Febbraio - La strada. 25, sabato Februar|die|Straße|Samstag February|the|road|saturday Febrero - La carretera. 25, sábado Fevereiro - A Estrada. 25, sábado February - The street. 25, Saturday Februar - Die Straße. 25, Samstag

La strada 25, sabato die|Straße|Samstag the|street|saturday The street 25, Saturday Die Straße 25, Samstag Io t’osservavo dalla finestra, questa sera, quando tornavi da casa del maestro, tu hai urtato una donna. ich|ich beobachtete dich|aus dem|Fenster|heute|Abend|als|du zurückkamst|von|Haus|des|Lehrers|du|du hast|gestoßen|eine|Frau I|I was watching you|from the|window|this|evening|when|you were coming back|from|house|of the|teacher|you|you have|hit|a|woman I was watching you from the window this evening when you were coming back from the teacher's house, you bumped into a woman. Ich habe dich heute Abend vom Fenster aus beobachtet, als du von der Wohnung des Lehrers zurückkamst, du hast eine Frau angerempelt. Bada meglio a come cammini per la strada. pass auf|besser|auf|wie|du gehst|auf|die|Straße pay attention|better|to|how|you walk|on|the|street Ten más cuidado al caminar por la calle. Be more careful how you walk on the street. Achte besser darauf, wie du auf der Straße gehst. Anche lì ci sono dei doveri. auch|dort|uns|es gibt|einige|Pflichten also|there|there|there are|some|duties There are also duties there. Auch dort gibt es Pflichten. Se misuri i tuoi passi e i tuoi gesti in una casa privata, perché non dovresti far lo stesso nella strada, che è la casa di tutti? wenn|du misst|die|deine|Schritte|und|die|deine|Gesten|in|einem|Haus|privat|warum|nicht|du solltest|tun|das|gleiche|auf der|Straße|die|ist|das|Haus|von|allen if|you measure|the|your|steps|and|||gestures|in|a|house|private|why|not|should you|to do|it|same|in the|street|which|it is|the|home|of|everyone Si se miden los pasos y los gestos en una casa privada, ¿por qué no se va a hacer lo mismo en la calle, que es la casa de todos? If you measure your steps and gestures in a private home, why shouldn't you do the same on the street, which is everyone's home? Wenn du deine Schritte und Gesten in einem privaten Haus misst, warum solltest du das nicht auch auf der Straße tun, die das Haus aller ist? Ricordati, Enrico. erinnere dich|Enrico remember|Enrico Remember, Enrico. Erinnere dich, Enrico. Tutte le volte che incontri un vecchio cadente, un povero, un donna con un bimbo in braccio, uno storpio con le stampelle, un uomo curvo sotto un carico, una famiglia vestita a lutto, cedile il passo con rispetto: noi dobbiamo rispettare la vecchiaia, la miseria, l’amor materno, l’infermità, la fatica, la morte. alle|die|Male|wenn|du triffst|einen|alten|gebrechlichen|einen|armen|eine|Frau|mit|einem|Kind|in|Arm|einen|Lahmen|mit|den|Krücken|einen|Mann|gebeugt|unter|einer|Last|eine|Familie|gekleidet|in|Trauer|gib ihnen|den|Vorrang|mit|Respekt|wir|wir müssen|respektieren|das|Alter|die|Armut|die Liebe|mütterlich|Krankheit|die|Mühe|der|Tod all|the|times|that|you meet|a|old|falling apart||poor||woman|with||child|in|arm|a|crippled|with||crutches||||||||||in||||||respect|we|we must|to respect|the|old age||misery||maternal|||fatigue||death Every time you encounter a frail old person, a poor person, a woman with a child in her arms, a cripple with crutches, a man bent under a load, a family dressed in mourning, give them way with respect: we must respect old age, misery, maternal love, infirmity, fatigue, and death. Jedes Mal, wenn du einen alten, gebrechlichen Menschen, einen Armen, eine Frau mit einem Kind im Arm, einen Lahmen mit Krücken, einen Mann, der unter einer Last gebückt ist, eine Familie in Trauer siehst, lass ihnen respektvoll den Vortritt: wir müssen das Alter, das Elend, die mütterliche Liebe, die Gebrechlichkeit, die Mühe, den Tod respektieren. Ogni volta che vedi una persona a cui arriva addosso una carrozza, tiralo via, se è un fanciullo, avvertilo, se è un uomo; domanda sempre che cos’ha al bambino che piange, raccogli il bastone al vecchio che l’ha lasciato cadere. jede|Mal|wenn|du siehst|eine|Person|zu|der|sie kommt|auf|eine|Wagen|zieh ihn|weg|wenn|er ist|ein|Kind|sag ihm|wenn|er ist|ein|Mann|frage|immer|was|er hat|dem|Kind|das|es weint|heb auf|den|Stock|dem|alten Mann|der|er hat|fallen lassen|fallen every|time|that|you see|a|person|to|whom|comes|against|a|carriage|pull it|away|if|it is|a|child|warn him||||man|ask|always|what|what does he have|to the|child|who|cries|pick up||stick||old man|who|he has|left|to fall Every time you see a person being hit by a carriage, pull them away; if it's a child, warn them; if it's a man, always ask what is wrong with the crying child, pick up the stick for the old man who has dropped it. Jedes Mal, wenn du eine Person siehst, die von einer Kutsche angefahren wird, zieh sie weg, wenn es ein Kind ist, warne es, wenn es ein Mann ist; frage immer, was mit dem weinenden Kind ist, heb den Stock des alten Mannes auf, der ihn fallen gelassen hat. Se due fanciulli rissano, dividili, se son due uomini allontànati, non assistere allo spettacolo della violenza brutale, che offende e indurisce il cuore. |||streiten|teile sie||||||||||||||||verhärtet|| If two children are fighting, separate them; if they are two men, walk away; do not witness the spectacle of brutal violence, which offends and hardens the heart. Wenn zwei Kinder streiten, trenne sie, wenn es zwei Männer sind, halte dich fern, nimm nicht am Anblick der brutalen Gewalt teil, die das Herz beleidigt und verhärtet. E quando passa un uomo legato fra due guardie, non aggiungere la tua alla curiosità crudele della folla: egli può essere un innocente. |||||||||||||||der grausamen||||||| And when a man is being led away between two guards, do not add your curiosity to the cruel crowd: he may be innocent. Und wenn ein Mann zwischen zwei Wachen gebunden vorbeigeht, füge deiner grausamen Neugierde der Menge nichts hinzu: Er könnte unschuldig sein. Cessa di parlar col tuo compagno e di sorridere quando incontri una lettiga d’ospedale, che porta forse un moribondo, o un convoglio mortuario, ché ne potrebbe uscir uno domani di casa tua. ||sprechen||||||||||Tragebett|||||||||Leichenzug|||||||||| Stop talking to your companion and smiling when you encounter a hospital stretcher, which may be carrying a dying person, or a funeral procession, for one may come out of your house tomorrow. Höre auf, mit deinem Gefährten zu sprechen und zu lächeln, wenn du eine Krankenhausliege siehst, die vielleicht einen Sterbenden trägt, oder einen Leichenzug, denn morgen könnte einer aus deinem Haus herauskommen. Guarda con riverenza tutti quei ragazzi degli istituti che passano a due a due: i cechi, i muti, i rachitici, gli orfani, i fanciulli abbandonati: pensa che è la sventura e la carità umana che passa. schau|mit|Ehrfurcht|alle|jene|Jungen|aus den|Instituten|die|vorbeigehen|zu|zweit|zu|zweit|die|Blinden|die|Tauben|die|Rachitischen|die|Waisen|die|Kinder|verlassene|denk|dass|es ist|das|Unglück|und|die|Menschlichkeit|menschliche|die|vorbeigeht look|with|reverence|all|those|boys|of the|institutes|who|they pass|two|two|||the|blind||mute||rickety||orphans||children|abandoned|think|that|it is|the|misfortune|||charity|human|that|passes Look with reverence at all those boys from the institutions who pass by in pairs: the blind, the mute, the rachitic, the orphans, the abandoned children: think that it is misfortune and human charity that passes. Betrachte mit Ehrfurcht all die Jungen aus den Instituten, die paarweise vorbeigehen: die Blinden, die Tauben, die Rachitischen, die Waisen, die verlassenen Kinder: denke daran, dass das das Unglück und die menschliche Nächstenliebe sind, die vorbeigehen. Fingi sempre di non vedere chi ha una deformità ripugnante o ridicola. tu tu so|immer|zu|nicht|sehen|wer|hat|eine|Deformität|widerlich|oder|lächerlich pretend|always|to|not|to see|who|has|a|deformity|repugnant|or|ridiculous Always pretend not to see those who have a repugnant or ridiculous deformity. Tu immer so, als würdest du diejenigen, die eine abstoßende oder lächerliche Deformität haben, nicht sehen. Spegni sempre ogni fiammifero acceso che tu trovi sui tuoi passi, che potrebbe costar la vita a qualcuno. lösche|immer|jedes|Streichholz|brennend|das|du|findest|auf deinen||Schritten|das|es könnte|kosten|das|Leben|für|jemanden turn off|always|every|match|lit|that|you|you find|on your||steps|which|could|to cost|the|life|to|someone Apaga siempre todas las cerillas encendidas que encuentres a tu paso, ya que podrían costarle la vida a alguien. Always extinguish any lit match you find in your path, as it could cost someone's life. Lösche immer jedes angezündete Streichholz, das du auf deinem Weg findest, denn es könnte jemandem das Leben kosten. Rispondi sempre con gentilezza al passeggiero che ti domanda la via. antworte|immer|mit|Freundlichkeit|zu dem|Passanten|der|dir|fragt|die|Weg respond|always|with|kindness|to the|passenger|who|you|asks|the|way Always respond kindly to the passerby who asks you for directions. Antworte immer freundlich dem Passanten, der dich nach dem Weg fragt. Non guardar nessuno ridendo, non correre senza bisogno, non gridare. nicht|schauen|niemanden|lachend|nicht|laufen|ohne|Notwendigkeit|nicht|schreien not|to look at|nobody|laughing||to run|without|need||to shout Do not look at anyone while laughing, do not run without need, do not shout. Lache niemanden lachend an, renne nicht ohne Grund, schreie nicht. Rispetta la strada. respektiere|die|Straße respect|the|road Respect the road. Respektiere die Straße. L’educazione d’un popolo si giudica innanzi tutto dal contegno ch’egli tien per la strada. die Erziehung|eines|Volkes|sich|beurteilt|zuerst|allem|nach|Verhalten|das es|hält|auf|die|Straße the education|of a|people|it|judges|first|all|by the|behavior|that it|it holds|for|the|street La educación de un pueblo se juzga ante todo por el comportamiento que mantiene en la calle. The education of a people is judged first of all by the behavior they have on the road. Die Bildung eines Volkes wird vor allem an dem Verhalten gemessen, das es auf der Straße zeigt. Dove troverai la villania per le strade, troverai la villania nelle case. wo|du finden wirst|die|Unhöflichkeit|auf|die|Straßen|du wirst finden|die|Unhöflichkeit|in den|Häusern Where|you will find|the|wickedness|through|the|streets||||in the|houses Donde encuentres villanía en las calles, encontrarás villanía en las casas. Where you find rudeness in the streets, you will find rudeness in the homes. Wo du Unhöflichkeit auf der Straße findest, wirst du Unhöflichkeit in den Häusern finden. E studiale, le strade, studia la città dove vivi; se domani tu ne fossi sbalestrato lontano, saresti lieto d’averla presente bene alla memoria, di poterla ripercorrere tutta col pensiero, - la tua città, la tua piccola patria, - quella che è stata per tanti anni il tuo mondo, - dove hai fatto i primi passi al fianco di tua madre, provato le prime commozioni, aperto la mente alle prime idee, trovato i primi amici. und|studiere sie|die|Straßen|studiere|die|Stadt|wo|du lebst|wenn|morgen|du|sie|du wärest|durcheinander|weit weg|du wärest|froh|sie zu haben|präsent|gut|im|Gedächtnis|um|sie zu können|zurückverfolgen|ganz|mit|Gedanken|die|deine|Stadt|die|deine|kleine|Heimat|die|die|sie ist|gewesen|für|viele|Jahre|die|deine|Welt|wo|du hast|gemacht|die|ersten|Schritte|an|Seite|von|deiner|Mutter|erlebt|die|ersten|Emotionen|geöffnet|den|Geist|zu den|ersten|Ideen|gefunden|die|ersten|Freunde and|study it|the|streets|study|the|city|where|you live|if|tomorrow|you|it|you were|thrown|far away|you would be|happy|to have it|present|well|to the|memory|to|to be able to|to retrace|all|with|thought|the|your|||your|||||||||||||||||||||||mother|experienced|||emotions|open||mind|||ideas|found|||friends And study it, the streets, study the city where you live; if tomorrow you were to be thrown far away, you would be glad to have it well present in your memory, to be able to retrace it all in thought, - your city, your little homeland, - the one that has been your world for so many years, - where you took your first steps beside your mother, felt your first emotions, opened your mind to the first ideas, found your first friends. Und studiere sie, die Straßen, studiere die Stadt, in der du lebst; wenn du morgen weit weg geworfen wirst, wirst du froh sein, sie gut im Gedächtnis zu haben, sie mit Gedanken ganz zurückverfolgen zu können, - deine Stadt, deine kleine Heimat, - die für so viele Jahre deine Welt war, - wo du die ersten Schritte an der Seite deiner Mutter gemacht hast, die ersten Emotionen erlebt, den Geist für die ersten Ideen geöffnet, die ersten Freunde gefunden hast. Essa è stata una madre per te: t’ha istruito, dilettato, protetto. sie|sie ist|gewesen|eine|Mutter|für|dich|sie hat dir|unterrichtet|erfreut|beschützt she|it is|she has been|a|mother|for|you|she has|educated|entertained|protected Era una madre para ti: te instruía, te deleitaba, te protegía. It has been a mother to you: it has educated you, delighted you, protected you. Sie war eine Mutter für dich: sie hat dich unterrichtet, erfreut, beschützt. Studiala nelle sue strade e nella sua gente, - ed amala, - e quando la senti ingiuriare, difendila. studiere sie|in den|ihren|Straßen|und|in der|ihrer|Menschen|und|liebe sie|und|wenn|sie|du hörst|beleidigt|verteidige sie study it|in its|her|streets|and|in the||people|and|love her||when|it|you hear|to insult|defend her Estudiadla en sus calles y en su gente, - y amadla, - y cuando la oigáis insultar, defendedla. Study it in its streets and in its people, - and love it, - and when you hear it insulted, defend it. Studier sie in ihren Straßen und in ihren Menschen, - und liebe sie, - und wenn du hörst, dass sie beleidigt wird, verteidige sie. TUO PADRE dein|Vater your|father YOUR FATHER DEIN VATER

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.58 en:ANo5RJzT de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=453 err=17.44%)