02 - SERAFINA
Serafina
SERAFINA
SERAFINA
02 - SERAFINA
02 - SERAFINA
02 - SERAFINA
02 - SERAFINA
02 - 塞拉菲娜
02 - SERAFINA
02 - SERAFINA
Martedì—Maggio 86.
星期二|五月
Tuesday|May
Dienstag|Mai
terça-feira|maio
Terça-feira—Maio 86.
星期二——1986年5月。
Dienstag—Mai 86.
Tuesday—May 86.
Il guardaporta dello spedale dei Pellegrini è un burbero rossiccio, il quale, quando in certi giorni ha infilato un soprabito che gli batte alle calcagna, tutto stinto e sparso di macchie d'olio, quando ha caricata la testa d'una tuba mostruosa, crede di essere il guardaporta di Palazzo Reale.
这个|门卫|的|医院|的|朝圣者|是|一个|脾气坏的|红褐色的|这个|||||||||外套|||||脚后跟||褪色||满是|的|||||||||大号|可怕的|||||||宫殿|皇家的
the|doorman|of the|hospital|of the|Pilgrims|he is|a|grumpy|reddish|the|which|when|in|certain|days|he has|put on|a|overcoat|that|to him|it hits|to the|heel|all|faded|and|scattered|with|stains|of oil|when|he has|loaded|the|head|of a|hat|monstrous|he believes|to|to be|the|doorman|of|Palace|Royal
der|Türsteher|des|Krankenhauses|der|Pilger|er ist|ein|mürrisch|rötlich|der|welcher|wenn|an|bestimmten|Tagen|er hat|angezogen|einen|Übermantel|der|ihm|schlägt|an|Fersen|ganz|ausgebleicht|und|bespritzt|mit|Flecken|von Öl|wenn|er hat|aufgeladen|den|Kopf|einer|Zylinder|monströs|er glaubt|zu|sein|der|Türsteher|von|Palast|Königlicher
o|porteiro|do|hospital|dos|peregrinos|é|um|rabugento|ruivo|o|qual|quando|em|certos|dias|ele tem|vestido|um|casaco|que|lhe|bate|nos|calcanhares|todo|desbotado|e|espalhado|de|manchas|de óleo|quando|ele tem|carregada|a|cabeça|de um|chapéu|monstruoso|ele acredita|de|ser|o|porteiro|de|Palácio|Real
O porteiro do hospital dos Peregrinos é um rabugento avermelhado, que, em certos dias, quando veste um sobretudo que lhe bate nos calcanhares, todo desbotado e cheio de manchas de óleo, quando coloca na cabeça um chapéu monstruoso, acredita ser o porteiro do Palácio Real.
朝圣者医院的门卫是个脾气暴躁的红头发男人,当他在某些日子里穿上那件磨损的、沾满油渍的外套,头上戴着一顶怪异的高帽子时,他就觉得自己是皇家宫殿的门卫。
Der Türsteher des Pilgerhospitals ist ein grimmiger Rothaariger, der, wenn er an bestimmten Tagen einen Mantel trägt, der ihm an den Fersen schlägt, ganz abgewetzt und mit Ölflecken übersät, und wenn er einen monströsen Zylinder auf dem Kopf hat, glaubt, der Türsteher des Königlichen Palastes zu sein.
The doorman of the Pilgrims' hospital is a grumpy reddish man who, on certain days when he puts on a coat that brushes against his heels, all faded and stained with oil spots, and when he wears a monstrous top hat, believes he is the doorman of the Royal Palace.
Ha conservato un accento calabrese e la insolenza dei soldati borbonici; certo ha dovuto servire nell'esercito di Re Mbomma.
他有|保留|一个|口音|卡拉布里亚的|和|这个|傲慢|的|士兵|波旁的|确定|他有|必须|服务|在军队|的|国王|Mbomma
he has|preserved|a|accent|Calabrian|and|the|insolence|of the|soldiers|Bourbon|certain|he has|had to|to serve|in the army|of|King|Mbomma
er hat|bewahrt|einen|Akzent|kalabresisch|und|die|Unverschämtheit|der|Soldaten|bourbonisch|sicher|er hat|müssen|gedient haben|in der Armee|von|König|Mbomma
ele tem|mantido|um|sotaque|calabrês|e|a|insolência|dos|soldados|borbônicos|certo|ele tem|que|servir|no exército|de|Rei|Mbomma
Ele manteve um sotaque calabrês e a insolência dos soldados borbônicos; com certeza, deve ter servido no exército do Rei Mbomma.
他保留着卡拉布里亚口音和波旁士兵的傲慢;他肯定曾在姆博马国王的军队服役。
Er hat einen kalabresischen Akzent und die Unverschämtheit der bourbonischen Soldaten beibehalten; sicherlich musste er im Heer von König Mbomma gedient haben.
He has retained a Calabrian accent and the insolence of Bourbon soldiers; he certainly must have served in the army of King Mbomma.
Tra l'altro poco ci vede, per una congiuntivite che gli arrossa tutto intorno le palpebre.
其中|另外|不太|他|看见|因为|一种|结膜炎|这|他|使变红|所有|周围|眼睑|眼睑
between|the other|little|to him|he sees|for|a|conjunctivitis|that|to him|it reddens|all|around|the|eyelids
unter|anderem|wenig|ihm|sieht|wegen|einer|Bindehautentzündung|die|ihm|rot werden lässt|alles|rundherum|die|Augenlider
entre|outros|pouco|a ele|vê|por|uma|conjuntivite|que|a ele|avermelha|tudo|ao redor|as|pálpebras
Além disso, ele vê pouco, por causa de uma conjuntivite que lhe deixa as pálpebras avermelhadas.
此外,他的眼睑周围因结膜炎而发红,几乎看不见东西。
Übrigens sieht er kaum etwas, wegen einer Bindehautentzündung, die ihm alles um die Augen herum rot färbt.
By the way, he can hardly see, due to conjunctivitis that reddens everything around his eyelids.
Sarà stato per aver continuamente avuto sott'occhi gente insanguinata.
他可能|是|因为|有|不断地|得到|在眼前|人|流血的
it will be|been|for|to have|continuously|had|under his eyes|people|bloodied
es wird sein|gewesen|wegen|haben|ständig|gehabt|vor Augen|Leute|blutend
será|estado|por|ter|continuamente|tido|sob os olhos|gente|ensanguentada
Deve ter sido por ter constantemente visto pessoas ensanguentadas.
可能是因为他一直看到满身是血的人。
Es wird wohl daran liegen, dass er ständig blutige Menschen vor Augen hatte.
It might have been because he had constantly been seeing bloodied people.
Ieri questo cerbero digeriva il pranzo, trattenendosi a parlottare con un vecchietto, il quale gli faceva delle confidenze presso al casotto.
昨天|这个|看门狗|他正在消化|午餐||他停下来|去|小声交谈|和|一个|老头|他|这个|他|他在说|一些|秘密|在|小屋|小屋
yesterday|this|cerberus|it was digesting|the|lunch|holding himself back|to|to talk|with|a|old man|the|who|to him|he was making|some|confidences|near|to the|hut
gestern|dieser|Hund|er verdaut|das|Mittagessen|er hielt sich auf|um|zu plaudern|mit|einem|alten Mann|der|der|ihm|er machte|einige|Vertraulichkeiten|nahe|am|Häuschen
ontem|este|cão de guarda|digeria|o|almoço|se segurando|a|conversar|com|um|velhinho|o|que|a ele|fazia|algumas|confidências|perto|da|casinha
Ontem, esse cão de guarda estava digerindo o almoço, enquanto conversava com um velhinho, que lhe fazia confidências perto do abrigo.
昨天,这只看门狗在消化午餐时,和一个老头聊着天,老头在小屋旁向他倾诉。
Gestern hat dieser Cerberus das Mittagessen verdaut und sich dabei mit einem alten Mann unterhalten, der ihm am Häuschen Vertraulichkeiten anvertraute.
Yesterday this Cerberus was digesting lunch, holding back to chat with an old man, who was confiding in him near the little hut.
Poco prima la campanella di avviso era sonata due volte—un tocco solo vuol dire: ferito semplice,—due vogliono dire: ferito in grave stato—tre: ferito moribondo.
不久|之前|铃声||的|警告|它是|响起|两次|次数|一|敲击|仅仅|它意味着|说|受伤|简单|两|它们意味着|说|受伤|在|严重|状态|三|受伤|快要死的
little|before|the|bell|of|warning|it was|rung|two|times|a|touch|only|it means|to say|injured|simple|two|they want|to say|injured|in|serious|state|three|injured|dying
kurz|vorher|die|Glocke|zum|Warnung|sie war|geläutet|zwei|Male|ein|Schlag|nur|es bedeutet|zu sagen|verwundet|einfach|zwei|sie bedeuten|zu sagen|verwundet|in|schwer|Zustand|drei|verwundet|sterbend
pouco|antes|a|campainha|de|aviso|tinha|soado|duas|vezes|um|toque|só|quer|dizer|ferido|simples|dois|querem|dizer|ferido|em|grave|estado|três|ferido|moribundo
Pouco antes, o sino de aviso havia tocado duas vezes—um toque só significa: ferido simples,—dois significam: ferido em estado grave—três: ferido moribundo.
就在之前,警报铃声响了两次——一次表示:轻伤,——两次表示:重伤——三次:奄奄一息。
Kurz zuvor hatte die Alarmglocke zweimal geläutet – ein einzelner Schlag bedeutet: einfache Verletzung – zwei bedeuten: schwer verletzte Person – drei: sterbende Person.
A little earlier, the warning bell had rung twice—one ring means: simple injury,—two means: seriously injured—three: dying injury.
Era stata trasportata su, alla sala delle medicature, una donna, una giovane.
她曾经是|被|搬到|上|到|房间|的|医疗|一个|女人|一个|年轻的
it was|transported||up|to the|room|of the|medical treatments|a|woman|a|young
sie war|transportiert worden|transportiert|nach oben|in den|Raum|der|Behandlungen|eine|Frau|eine|junge
foi|transportada|transportada|para cima|à|sala|de|medicinas|uma|mulher|uma|jovem
Foi levada para cima, para a sala de curativos, uma mulher, uma jovem.
一名年轻女性被送到了治疗室。
Eine Frau, eine junge, war nach oben in den Behandlungsraum gebracht worden.
A woman, a young one, had been taken up to the treatment room.
Cinque coltellate, nè più, nè meno.
五|刀伤|也不|更多|也不|更少
five|stabbings|neither|more|nor|less
fünf|Messerstiche|nicht|mehr|nicht|weniger
cinco|facadas|nem|mais|nem|menos
Cinco facadas, nem mais, nem menos.
五刀,没有更多,也没有更少。
Fünf Messerstiche, nicht mehr, nicht weniger.
Five stab wounds, no more, no less.
La donna si lamentava, si guardava intorno smarrita, mormorando:
这|女人|她自己|她在抱怨|她自己|她在看|四周|迷茫的|她在低声说
the|woman|herself|she was complaining|herself|she was looking|around|confused|murmuring
die|Frau|sich|sie klagte|sich|sie schaute|umher|verloren|murmelnd
a|mulher|se|lamentava|se|olhava|ao redor|perdida|murmurando
A mulher se queixava, olhava ao redor confusa, murmurando:
这名女性在抱怨,迷茫地四处张望,低声说:
Die Frau klagte, sah sich verwirrt um und murmelte:
The woman was moaning, looking around confused, murmuring:
—Sant'Anna mia!
圣安娜|我的
Saint Anne|my
Heilige Anna|meine
Santa Ana|minha
—Santa Ana minha!
—圣安娜,我的!
—Meine Heilige Anna!
—My Saint Anna!
Ve faccio nu voto!… Scanzateme!… Uh!
给你们|我做|一个|投票|让我走|哦
to you|I make|a|vote|get away from me|uh
euch|ich mache|ein|Versprechen|lasst mich in Ruhe|Uh
a vocês|eu faço|um|voto|me escane|Uh
Eu faço um voto!… Escapem-me!… Uh!
我给你们投票!… 放我出去!… 呜!
Ich mache euch ein Versprechen!… Lasst mich in Ruhe!… Uh!
I'll make you a vow!… Get away from me!… Uh!
Uh!… Chiano, chiano!…
哦|慢点|慢点
uh|slow|slow
Uh|langsam|langsam
Uh|devagar|devagar
Uh!… Devagar, devagar!…
呜!… 慢点,慢点!…
Uh!… Langsam, langsam!…
Uh!… Slowly, slowly!…
Veniva da Piazza Francese, da una delle due suburre napolitane.
他来|从|广场|法国|从|一个|的|两个|街区|那不勒斯的
he/she was coming|from|square|French|from|a|of the|two|suburbs|Neapolitan
er kam|von|Platz|Französischer|von|einem|der|zwei|Vororte|neapolitanisch
ele vinha|de|praça|francesa|de|uma|das|duas|subúrbios|napolitanos
Vinha da Praça Francesa, de uma das duas subúrbios napolitanos.
她来自法兰西广场,来自那两个那不勒斯的贫民区之一。
Sie kam von der Piazza Francese, aus einem der beiden neapolitanischen Vororte.
He was coming from Piazza Francese, from one of the two Neapolitan suburbs.
Aveva denti e capelli splendidi, una mano piccolissima.
他有|牙齿|和|头发|美丽的|一只|手|非常小
he/she had|teeth|and|hair|splendid|a|hand|very small
sie hatte|Zähne|und|Haare|wunderschön|eine|Hand|winzig
ele tinha|dentes|e|cabelos|esplêndidos|uma|mão|muito pequena
Tinha dentes e cabelos esplêndidos, uma mão minúscula.
她有着美丽的牙齿和头发,还有一只非常小的手。
Sie hatte strahlende Zähne und Haare, eine winzige Hand.
He had beautiful teeth and hair, a tiny little hand.
Gli occhi grandi, azzurri, pieni di lacrime, lucevano.
这些|眼睛|大的|蓝色的|充满|的|眼泪|闪闪发光
the|eyes|big|blue|full|of|tears|they were shining
die|Augen|großen|blauen|voller|von|Tränen|sie leuchteten
os|olhos|grandes|azuis|che estavam cheios|de|lágrimas|brilhavam
Os olhos grandes, azuis, cheios de lágrimas, brilhavam.
大大的蓝色眼睛,满是泪水,闪闪发光。
Die großen, blauen Augen, voller Tränen, leuchteten.
Her large, blue eyes, full of tears, were shining.
Si chiamava Serafina.
她|叫|塞拉菲娜
himself/herself|he/she was called|Serafina
sie|sie hieß|Serafina
ela|chamava|
Chamava-se Serafina.
她叫塞拉菲娜。
Sie hieß Serafina.
Her name was Serafina.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Laggiù, presso al casotto, il portinaio fumava la pipetta.
在那边|在|小屋|小屋|这个|看门人|正在抽|这个|小烟斗
over there|near|to the|small house|the|caretaker|he was smoking|the|pipe
dort|neben|dem|Häuschen|der|Hausmeister|er rauchte|die|Pfeife
lá|perto|da|casinha|o|porteiro|fumava|a|pipa
Lá embaixo, perto do casebre, o porteiro fumava o cachimbo.
在那里,靠近小屋,门卫正在抽烟斗。
Dort drüben, beim Häuschen, rauchte der Hausmeister seine Pfeife.
Down there, near the little lodge, the doorman was smoking his pipe.
Il gran cortile dei Pellegrini era tutto preso dal sole, così che il cuoco, un uomo grasso, ne profittava per sciorinare il suo gran moccichino, a quadroni scuri, sulla spalliera d'una seggiola.
这个|大|院子|的|朝圣者|是|完全|被|从|太阳|所以|以至于|这个|厨师|一个|男人|胖|从中|他利用|为了|晒|这个|他自己的|大|方格子|在|方块|深色|在|靠背|一把|椅子
the|big|courtyard|of the|pilgrims|it was|all|taken|by the|sun|so|that|the|cook|a|man|fat|of it|he took advantage|to|to spread out|the|his|big|cloth|with|squares|dark|on the|backrest|of a|chair
der|große|Innenhof|der|Pilger|er war|ganz|eingenommen|von der|Sonne|so|dass|der|Koch|ein|Mann|dicker|davon|er profitierte|um|ausbreiten|sein||großes|Tuch|in|Karos|dunkle|auf der|Rückenlehne|eines|Stuhls
o|grande|pátio|dos|Peregrinos|estava|todo|tomado|pelo|sol|assim|que|o|cozinheiro|um|homem|gordo|disso|aproveitava|para|estender|o|seu|grande|lenço|em|quadrados|escuros|na|encosto|de uma|cadeira
O grande pátio dos Peregrinos estava todo tomado pelo sol, de modo que o cozinheiro, um homem gordo, aproveitava para estender seu grande pano de prato, em quadrados escuros, na espaldar de uma cadeira.
朝圣者的大庭院被阳光照耀着,厨师,一个胖男人,趁机把他那条深色方格的围裙晾在椅背上。
Der große Innenhof der Pilger war ganz von der Sonne eingenommen, sodass der Koch, ein dicker Mann, die Gelegenheit nutzte, sein großes, kariertes Tuch auf die Rückenlehne eines Stuhls auszubreiten.
The great courtyard of the Pilgrims was completely bathed in sunlight, so the cook, a fat man, took advantage of it to spread his large checkered apron on the back of a chair.
Due guardie di Pubblica Sicurezza leggevano insieme un libretto di Nuove canzoni napolitane, comentando.
两个|警卫|的|公共|安全|他们在读|一起|一本|小册子|的|新|歌曲|那不勒斯的|他们在评论
two|guards|of|public|security|they were reading|together|a|booklet|of|new|songs|Neapolitan|commenting
zwei|Wachen|der|Öffentlichen|Sicherheit|sie lasen|zusammen|ein|Heft|über|neue|Lieder|neapolitanische|sie kommentierten
duas|guardas|de|Pública|Segurança|liam|juntos|um|livreto|de|Novas|canções|napolitanas|comentando
Duas guardas de Segurança Pública liam juntas um livreto de Novas canções napolitanas, comentando.
两名公共安全警卫一起阅读一本新的那不勒斯歌曲小册子,并进行评论。
Zwei Sicherheitsbeamte lasen gemeinsam ein Heft mit neuen neapolitanischen Liedern und kommentierten.
Two Public Security guards were reading together a booklet of New Neapolitan songs, commenting.
Il brigadiere era salito in sala di medicatura per raccogliere la deposizione di Serafina.
这个|警官|是|上去|在|房间|的|医疗|为了|收集|这个|证词|的|塞拉菲娜
the|brigadier|he was|gone up|in|room|of|medical treatment|to|to collect|the|deposition|of|Serafina
der|Brigadier|er war|er war hinaufgegangen|in|Raum|der|Behandlung|um|sammeln|die|Aussage|von|Serafina
o|brigadeiro|estava|subido|em|sala|de|atendimento|para|coletar|a|declaração|de|Serafina
O brigadeiro tinha subido à sala de curativos para coletar o depoimento de Serafina.
警官上了治疗室,准备收集塞拉菲娜的证词。
Der Brigadier war in den Behandlungsraum gegangen, um die Aussage von Serafina aufzunehmen.
The brigadier had gone up to the treatment room to collect Serafina's statement.
Diceva il vecchietto al guardaporta:
他在说|这个|老头子|对|门卫
he was saying|the|old man|to the|doorkeeper
er sagte|der|alte Mann|zum|Türsteher
dizia|o|velhinho|ao|porteiro
Dizia o velhinho ao porteiro:
老人对门卫说:
Sagte der alte Mann zum Türsteher:
The old man said to the doorman:
—La vedete così, ora, perchè lei è nata con la mala sorte, come me.
她|你们看见|这样|现在|因为|她|她是|出生|带着|不幸|坏|运气|像|我
the|you see|like this|now|because|she|she is|born|with|the|bad|luck|like|me
sie|seht|so|jetzt|weil|sie|ist|geboren|mit|dem|schlechten|Schicksal|wie|mir
a|vocês veem|assim|agora|porque|ela|é|nascida|com|a|má|sorte|como|eu
—Você a vê assim, agora, porque ela nasceu com a má sorte, como eu.
—你们现在看到她是这样的,因为她和我一样,生来就不幸。
—Sehen Sie sie jetzt so, weil sie mit dem schlechten Schicksal geboren wurde, wie ich.
—You see her like this now because she was born with bad luck, like me.
Due anni fa avreste dovuto vederla!
两|年|前|你们本该|应该|看见她
two|years|ago|you would have|had to|to see her
zwei|Jahre|her|ihr hättet|müssen|sie sehen
dois|anos|atrás|vocês teriam|que|vê-la
Há dois anos vocês deveriam tê-la visto!
两年前你们应该见过她!
Vor zwei Jahren hätten Sie sie sehen müssen!
Two years ago you should have seen her!
Era un fiore.
她是|一|花
it was|a|flower
sie war|eine|Blume
era|uma|flor
Era uma flor.
她是一朵花。
Sie war eine Blume.
She was a flower.
Tutti si voltavano per la via.
所有人|自己|转身|在|路上|
everyone|themselves|they were turning|through|the|street
alle|sich|drehten|auf|der|Straße
todos|se|viravam|pela||rua
Todos se viravam na rua.
所有人都在街上回头看。
Alle drehten sich auf der Straße um.
Everyone turned to look at her in the street.
Allora come v'ho detto, io lavorava da quel sarto alla Giudecca.
那么|怎么|我对你们说过|说过|我|我在工作|从|那个|裁缝|在|朱代卡岛
then|as|to you I have|said|I|I was working|from|that|tailor|to the|Giudecca (an island in Venice)
also|wie|ich euch|gesagt|ich|ich arbeitete|bei|diesem|Schneider|auf|Giudecca
então|como|eu lhes|disse|eu|trabalhava|para|aquele|alfaiate|na|Giudecca
Então, como eu disse, eu trabalhava naquele alfaiate na Giudecca.
那么就像我告诉你们的,我在朱代卡的那家裁缝店工作。
Also, wie ich euch gesagt habe, arbeitete ich bei diesem Schneider in der Giudecca.
So as I told you, I worked for that tailor in Giudecca.
Io dormiva nella bottega, sopra un divano sconquassato e pensavo sempre a lei che se n'era fuggita.
我|我在睡觉|在|店铺|在上面|一个|沙发|破旧的|和|我在想|总是|关于|她|她|自己|她已经|逃跑了
I|I was sleeping|in the|workshop|on|a|sofa|battered|and|I was thinking|always|to|her|that|herself|she had|escaped
ich|ich schlief|in der|Werkstatt|auf|einem|Sofa|zerfetzt|und|ich dachte|immer|an|sie|die|sie|sie war|geflohen
eu|dormia|na|oficina|em cima de|um|sofá|estraçalhado|e|pensava|sempre|em|ela|que|se|tinha|fugido
Eu dormia na oficina, em um sofá destruído, e sempre pensava nela que havia fugido.
我睡在店里,躺在一张破旧的沙发上,总是想着她,她已经逃走了。
Ich schlief in der Werkstatt, auf einem ramponierten Sofa, und dachte immer an sie, die weggelaufen war.
I slept in the shop, on a battered sofa, and I always thought of her who had run away.
Tre mesi senza vederla!
三|个月|没有|见到她
three|months|without|seeing her
drei|Monate|ohne|sie zu sehen
três|meses|sem|vê-la
Três meses sem vê-la!
三个月没见到她!
Drei Monate, ohne sie zu sehen!
Three months without seeing her!
Considerate voi che siete padre!… Avete figlie?…
考虑|你们|你们|你们是|父亲|你们有|女儿
consider|you|that|you are|father|do you have|daughters
bedenkt|ihr|dass|ihr seid|Vater|habt|Töchter
considerem|vocês|que|são|pai|têm|filhas
Considerem que vocês são pais!… Têm filhas?…
你们想想,你们是父亲!… 你们有女儿吗?…
Überlegt euch, dass ihr Vater seid!… Habt ihr Töchter?…
Consider that you are a father!… Do you have daughters?…
—Caspita!
哇
wow
Verdammt
nossa
—Caramba!
—哇!
—Verdammte Scheiße!
—Wow!
Figlie?
女儿
daughters
Töchter
filhas
Filhas?
女儿?
Töchter?
Daughters?
Ne tengo tre… Peppenella!
其中|我有|三个|Peppenella
of them|I have|three|Peppenella
sie|ich habe|drei|Peppenella
delas|eu tenho|três|Peppenella
Eu tenho três… Peppenella!
我有三个……佩佩内拉!
Ich habe drei… Peppenella!
I have three... Peppenella!
Peppenè!…—e chiamava una ragazzetta ch'era fuori nella via a giocare—Trase, viene ccà!… Siente!
Peppenè|和|她叫|一个|小女孩|她在|外面|在|街上|在|玩|Trase|她来|这里|听着
Peppenè|and|he/she was calling|a|little girl|who was|outside|in the|street|to|to play|Trase|come|here|listen
Peppenè|und|sie rief|ein|Mädchen|das war|draußen|in der|Straße|um|spielen|Trase|komm|hier|hör zu
Peppenè|e|ele chamava|uma|menina|que estava|fora|na|rua|a|jogar|Trase|vem|aqui|escute
Peppenè!…—e chamava uma garotinha que estava fora na rua brincando—Vem cá!… Escuta!
佩佩内!……—她叫一个在外面玩的小女孩—过来,来这里!……听着!
Peppenè!…—und rief ein Mädchen, das draußen auf der Straße spielte—Komm rein, komm her!… Hör zu!
Peppenè!…—and he called a little girl who was outside playing—Come in, come here!… Listen!
Quella è una…
那个|是|一个
that|it is|a
das|ist|eine
aquela|é|uma
Aquilo é uma…
那是一个…
Das ist eine…
That is a…
—Il Signore ve la guardi.
这个|主|给你们|它|看着
the|Lord|to you|it|he watches
der|Herr|euch|sie|er schaut
o|Senhor|a vocês|a|guarde
—O Senhor a guarde.
—愿主保佑你们。
—Der Herr beschütze sie.
—May the Lord keep it for you.
E abbadatele ve lo dico come a un fratello…
而且|照顾她|给你们|它|我说|像|对|一个|兄弟
and|to them|to you|it|I say|as|to|a|brother
und|schaut sie an|euch|es|ich sage|wie|zu|einem|Bruder
e|a ela|a vocês|a|digo|como|a|um|irmão
E abbadatele eu digo como a um irmão…
我像对兄弟一样告诉你们…
Und ich sage es euch wie einem Bruder…
And take care of it, I tell you as a brother…
Il portiere sorrise.
这个|门房|他微笑了
the|doorman|he smiled
der|Portier|er lächelte
o|porteiro|sorriu
O porteiro sorriu.
门卫微笑了。
Der Portier lächelte.
The doorman smiled.
Fece scivolar la mano tra lo stipite del casotto e il muro e tirò fuori un bastone.
他让|滑动|手|手|在|门框|门框|小屋|小屋|和|墙|墙|和|他拉出|出|一根|棍子
he/she made|to slide|the|hand|between|the|door frame|of the|shed|and|the|wall|and|he/she pulled|out|a|stick
er machte|gleiten|die|Hand|zwischen|dem|Rahmen|des|Schuppens|und|die|Wand|und|er zog|heraus|einen|Stock
ele fez|deslizar|a|mão|entre|o|batente|do|abrigo|e|o|parede|e|ele puxou|para fora|um|bastão
Ele fez deslizar a mão entre o batente do casotto e a parede e puxou para fora um bastão.
他把手滑到小屋的门框和墙壁之间,拿出一根棍子。
Er schob die Hand zwischen den Türrahmen und die Wand und zog einen Stock heraus.
He slid his hand between the door frame of the hut and the wall and pulled out a stick.
—Vedete questo?….. Questo ci pensa….. senza eccezione pure per mògliema.
你们看见|这个|这个|我们|他想|没有|例外|甚至|对于|妻子
you see|this|this|to us|it thinks|without|exception|also|for|wives
seht|dies|das|uns|er denkt|ohne|Ausnahme|auch|für|meine Frau
vejam|isso|isso|nos|ele pensa|sem|exceção|também|para|esposa
—Vejam isso?….. Isso cuida disso….. sem exceção até para as mulheres.
—你们看这个?….. 这个会处理…… 甚至对妻子也不例外。
—Seht ihr das?….. Das kümmert sich darum….. ohne Ausnahme auch für die Frauen.
—Do you see this?….. This takes care of it….. without exception even for wives.
Dicevate?… —
你们说
you were saying
ihr sagtet
vocês diziam
Vocês diziam?… —
你们说什么?… —
Was habt ihr gesagt?… —
What were you saying?… —
Dunque una sera… che sera!… Io non ho vergogna di dirvelo…… Le verità, m'era messo in giro per chiedere elemosina.
|||||||||||||||||||施舍
therefore|a|evening|that|evening|I|not|I have|shame|to|to tell you|the|truths|I had|put|in|around|to|to ask|alms
also|einen|Abend|welcher|Abend|ich|nicht|ich habe|Scham|zu|es dir zu sagen|die|Wahrheiten|ich war|ich hatte mich gesetzt|um|herum|um|zu bitten|Almosen
Então, numa noite… que noite!… Eu não tenho vergonha de dizer isso para vocês…… As verdades, eu tinha saído para pedir esmola.
所以有一个晚上…… 那个晚上!… 我不害羞告诉你们…… 事实是,我出去乞讨。
Also eines Abends… was für ein Abend!… Ich schäme mich nicht, es euch zu sagen…… Die Wahrheit, ich war unterwegs, um Almosen zu bitten.
So one evening… what an evening!… I am not ashamed to tell you…… The truth is, I had gone around asking for alms.
All'angolo del vico Sergente Maggiore vedo una signora che comprava fiori.
在角落|的|小巷|中士|大士|我看到|一位|女士|她|正在买|花
at the corner|of the|street|Sergeant|Major|I see|a|lady|who|she was buying|flowers
an der Ecke|des|Gasse|Sergeant|Major|ich sehe|eine|Dame|die|sie kaufte|Blumen
na esquina|do|beco|Sargento|Maior|vejo|uma|senhora|que|comprava|flores
Na esquina da rua Sergente Maggiore vejo uma senhora que comprava flores.
在士兵街的拐角,我看到一位女士在买花。
An der Ecke der Straße Sergente Maggiore sehe ich eine Dame, die Blumen kauft.
At the corner of Sergeant Major Street, I see a lady buying flowers.
M'accostai….. Signò, qualche cosa a un povero galantuomo!…—Non c'è niente.
我走近|先生|一些|东西|给|一位|可怜的|绅士|不|有|什么
I approached|Sir|some|thing|to|a|poor|gentleman|not|there is|nothing
ich näherte mich|Signore|irgendetwas|Sache|zu|einem|armen|Gentleman|nicht|es gibt|nichts
me aproximei|Senhor|alguma|coisa|a|um|pobre|cavalheiro|não|há|nada
Aproximar-me... Senhor, alguma coisa para um pobre cavalheiro! ... — Não há nada.
我走近……先生,给一个可怜的绅士点什么!……—没有什么。
Ich näherte mich... Signora, etwas für einen armen Gentleman! ... - Es gibt nichts.
I approached her... Ma'am, something for a poor gentleman!... - There's nothing.
Io aveva fame e la fame, capite, non conosce educazione.
我|我有|饥饿|和|这|饥饿|你们明白|不|不知道|教养
I|I had|hunger|and|the|hunger|you understand|not|it knows|education
ich|ich hatte|Hunger|und|der|Hunger|ihr versteht|nicht|kennt|Erziehung
eu|tinha|fome|e|a|fome|entendem|não|conhece|educação
Eu estava com fome e a fome, entendem, não conhece educação.
我饿了,饥饿,你懂的,不知道礼貌。
Ich hatte Hunger und der Hunger, verstehen Sie, kennt keine Erziehung.
I was hungry and hunger, you see, knows no manners.
Insistetti… Allora lei si voltò per dirmi, seccata, che me ne andassi… Non mi guardò neppure…
我坚持|然后|她|自己|她转过身|为了|告诉我|生气的|她|给我|不|走开|不|给我|她看|甚至不
I insisted|then|she|herself|she turned|to|to tell me|annoyed|that|to me|of it|I should go away|not|to me|she looked|even
ich insistierte|dann|sie|sich|sie drehte sich|um|mir zu sagen|genervt||ich|davon|ich gehen sollte|nicht|mich|sie sah|nicht einmal
insisti|então|ela|se|virou|para|me dizer|irritada|que|me|disso|eu fosse|não|me|olhou|nem
Insisti... Então ela se virou para me dizer, irritada, que eu me fosse... Não me olhou nem mesmo...
我坚持……然后她转过身来,烦躁地告诉我让我走……她甚至没有看我。
Ich insistierte... Dann drehte sie sich um, um mir genervt zu sagen, ich solle gehen... Sie sah mich nicht einmal an...
I insisted... Then she turned to tell me, annoyed, to go away... She didn't even look at me...
—Era lei.
她是|她
it was|she
sie war|sie
era|ela
—Era ela.
—是她。
—Es war sie.
—It was her.
—Sarrafina.
萨拉菲娜
Sarrafina
Sarrafina
Sarrafina
—Sarrafina.
—萨拉菲娜。
—Sarrafina.
—Sarrafina.
Il vecchietto sospirava, si guardava le mani scarne, dondolava il capo.
这个|老头|他叹气|自己|他看|这些|手|瘦的|他摇头|这个|头
the|old man|he was sighing|himself|he was looking|the|hands|thin|he was shaking|the|head
der|alte Mann|er seufzte|sich|er schaute|die|Hände|mager|er schüttelte|den|Kopf
o|velhinho|suspirava|a si mesmo|olhava|as|mãos|magras|balançava|a|cabeça
O velhinho suspirava, olhava suas mãos magras, balançava a cabeça.
老人叹了口气,看着自己瘦弱的手,摇了摇头。
Der alte Mann seufzte, betrachtete seine mageren Hände und schüttelte den Kopf.
The old man sighed, looked at his bony hands, and shook his head.
A un tratto guardò in su al balconcello della sala di medicatura.
在|一个|突然|他看|向|上|到|阳台|的|房间|的|医疗
to|a|sudden|he looked|in|up|to the|balcony|of the|room|of|medical treatment
auf|einen|Augenblick|er schaute|in|nach|auf den|Balkon|des|Raumes|der|Behandlung
a|um|instante|olhou|para|cima|para o|balcão|da|sala|de|atendimento médico
De repente, olhou para o pequeno balcão da sala de atendimento.
突然,他抬头看向治疗室的阳台。
Plötzlich schaute er nach oben zum Balkon des Behandlungsraums.
Suddenly he looked up at the little balcony of the treatment room.
Un inserviente preparava filacce, presso alla balaustra, parlando col cuoco, che disotto gesticolava e rideva.
一个|服务员|他正在准备|面条|在|向|栏杆|他正在说话|和|厨师|他|在下面|他正在手势|和|他正在笑
a|servant|he was preparing|rags|near|to the|balustrade|talking|with the|cook|that|below|he was gesturing|and|he was laughing
ein|Bediensteter|er bereitete vor|Fäden|nahe|an der|Brüstung|er sprach|mit dem|Koch|der|unten|er gestikulierte|und|er lachte
um|empregado|preparava|filhotes|perto|da|balaustrada|falando|com o|cozinheiro|que|embaixo|gesticulava|e|ria
Um empregado preparava filacce, perto da balaustrada, conversando com o cozinheiro, que embaixo gesticulava e ria.
一个服务员在栏杆旁准备食物,和厨师交谈,厨师在下面做手势并笑着。
Ein Bediensteter bereitete Fäden vor, nahe der Brüstung, während er mit dem Koch sprach, der unten gestikulierte und lachte.
A servant was preparing fillets, near the railing, talking to the cook, who was gesticulating and laughing below.
—Che lle starranno facenno?—mormorò il vecchietto.
什么|他们|他们将会|正在做|他低声说||
what|they|they will be|doing|he murmured|the|old man
was|sie|sie werden|sie machen|er murmelte|der|alte Mann
o que|lhes|estarão|fazendo|murmurou|o|velhinho
—O que eles estarão fazendo?—murmurou o velhinho.
—他们在做什么呢?—老人低声说。
—Was werden die wohl machen?—murmelte der alte Mann.
—What are they doing?—murmured the old man.
Due lagrime gli vennero giù lentamente per le gote.
两|眼泪|他|它们来了|下来|慢慢地|在|脸颊|上
two|tears|to him|they came|down|slowly|through|the|cheeks
zwei|Tränen|ihm|sie kamen|herunter|langsam|über|die|Wangen
duas|lágrimas|a ele|vieram|abaixo|lentamente|pelas|as|bochechas
Duas lágrimas desceram lentamente por suas bochechas.
两滴泪水慢慢从他的脸颊上流下来。
Zwei Tränen liefen ihm langsam die Wangen hinunter.
Two tears slowly rolled down his cheeks.
Il portinaio vuotò la pipetta nella mano e, dopo un silenzio, chiese:
这个|门卫|他倒空|这个|烟斗|在|手|和|之后|一个|沉默|他问
the|doorman|he emptied|the|pipe|in the|hand|and|after|a|silence|he asked
der|Hausmeister|er leerte|die|Pfeife|in der|Hand|und|nach|einer|Stille|er fragte
o|porteiro|esvaziou|a|pipa|na|mão|e|depois de|um|silêncio|perguntou
O porteiro esvaziou a pipa na mão e, após um silêncio, perguntou:
门卫把烟斗里的烟灰倒在手上,沉默了一会儿,问道:
Der Hausmeister leerte die Pfeife in seine Hand und fragte nach einer Stille:
The doorman emptied the pipe into his hand and, after a silence, asked:
—Mbè?
嗯
well
naja
bem
—Mbè?
—嗯?
—Na und?
—Well?
—Quanto durò quella vita?
多久|持续|那个|生活
how much|it lasted|that|life
wie viel|dauerte|dieses|Leben
—Quanto durou aquela vida?
—那种生活持续了多久?
—Wie lange dauerte dieses Leben?
—How long did that life last?
N'anno.
一年
one year
ein Jahr
Um ano.
一年。
Ein Jahr.
A year.
Poi fu come una caduta.
然后|是|像|一次|跌倒
then|it was|like|a|fall
dann|es war|wie|ein|Fall
Depois foi como uma queda.
然后就像一次坠落。
Dann war es wie ein Sturz.
Then it was like a fall.
Come uno che cade da una terrazza all'ultimo piano e si trova a terra.
像|一个|的|跌倒|从|一个|阳台|在最后|楼层|和|自己|找到|在|地面
as|one|that|he/she falls|from|a|terrace|on the last|floor|and|himself/herself|he/she finds|to|ground
wie|einer|der|fällt|von|einer|Terrasse|im letzten|Stock|und|sich|findet|auf|Boden
como|um|que|cai|de|uma|terraço|no último|andar|e|se|encontra|a|chão
Como alguém que cai de uma varanda no último andar e se encontra no chão.
就像一个从顶楼阳台掉下来的人,摔在地上。
Wie jemand, der von einer Terrasse im obersten Stockwerk fällt und auf dem Boden landet.
Like someone who falls from a terrace on the top floor and finds themselves on the ground.
Povera figlia!
可怜的|女儿
poor|daughter
arme|Tochter
pobre|filha
Pobre filha!
可怜的女儿!
Armes Mädchen!
Poor daughter!
Stette malata due mesi e perdette tutto.
她呆了|生病|两|个月|和|她失去了|一切
she stayed|sick|two|months|and|she lost|everything
sie war|krank|zwei|Monate|und|sie verlor|alles
ficou|doente|dois|meses|e|perdeu|tudo
Ficou doente por dois meses e perdeu tudo.
她病了两个月,失去了一切。
Sie war zwei Monate lang krank und verlor alles.
She was sick for two months and lost everything.
Diventò un'altra.
她变成了|另一个
she became|another
sie wurde|eine andere
tornou-se|outra
Tornou-se outra.
她变成了另一个人。
Sie wurde zu jemand anderem.
She became someone else.
Cappello tolto, anella pegnorate, vesti vendute….. Che mestiere, frate mio, che mestiere!
帽子|脱掉|戒指|佩戴|衣服|卖掉|什么|职业|兄弟|我的|什么|职业
hat|removed|rings|wedding|clothes|sold|what|profession|brother|my|that|profession
Hut|abgenommen|Ringe|verlobt|Kleider|verkauft|was für ein|Beruf|Bruder|mein|was für ein|Beruf
chapéu|tirado|anéis|penhoradas|roupas|vendidas|que|profissão|irmão|meu|que|profissão
Chapé tirado, anéis perdidos, roupas vendidas….. Que profissão, meu irmão, que profissão!
脱下帽子,戒指被拿走,衣服被卖掉……我的兄弟,真是个职业!
Hut abgenommen, Ringe verkauft, Kleider verkauft….. Was für ein Beruf, mein Bruder, was für ein Beruf!
Hat off, ring taken, clothes sold..... What a job, my brother, what a job!
Gesù!….
耶稣
Jesus
Jesus
Jesus
Jesus!….
耶稣!……
Jesus!….
Jesus!....
Ora piangeva pianamente, con lo sguardo a terra, con le mani strette sul petto.
现在|他在哭|轻声地|带着|目光|目光|向|地面|带着|手|手|紧握|在|胸口
now|he/she was crying|softly|with|the|gaze|to|ground|with|the|hands|tight|on the|chest
jetzt|er weinte|leise|mit|den|Blick|auf|Boden|mit|den|Händen|fest|auf der|Brust
agora|ele/ela chorava|suavemente|com|o|olhar|para|chão|com|as|mãos|apertadas|sobre o|peito
Agora ele chorava suavemente, com o olhar no chão, com as mãos apertadas sobre o peito.
现在她轻声哭泣,目光低垂,双手紧握在胸前。
Jetzt weinte er leise, mit dem Blick zu Boden, die Hände fest auf der Brust.
Now he was crying softly, with his gaze on the ground, with his hands clasped on his chest.
—E all'ultimo è arrivata a Piazza Francese.
而且|最后|她到达了|到达|在|广场|法国
and|at the end|it is|arrived|to|square|French
und|schließlich|sie ist|angekommen|in|Platz|Französisch
e|por último|ela chegou|chegada|a|Praça|Francesa
—E por último chegou à Praça Francesa.
——最后她到了法兰西广场。
—Und schließlich ist sie am Französischen Platz angekommen.
—And in the end, she arrived at French Square.
E l'hanno fatto chesto!… Me pare nu suonno!
和|他们已经|做了|这个|我|觉得|一个|梦
and|they have|done|this|to me|it seems|a|dream
und|sie haben|gemacht|das|mir|es scheint|ein|Traum
e|eles fizeram|feito|isso|me|parece|um|sonho
E eles fizeram isso!… Parece um sonho!
他们做了这个!… 我觉得像做梦一样!
Und sie haben das gemacht!… Es scheint mir ein Traum!
And they did this!… It seems like a dream!
—Ma chi glie l'ha fatto?
但是|谁|给他们|他已经|做了
but|who|to him|he has|done
aber|wer|ihm|sie hat|gemacht
mas|quem|a ele|ele fez|feito
—Mas quem fez isso com ele?
—是谁让他们这样做的?
—Aber wer hat es ihm angetan?
—But who did it to him?
—Doie cumpagne, pe gelusia.
两个|朋友|因为|嫉妒
two|companions|for|jealousy
zwei|Freundinnen|aus|Eifersucht
duas|amigas|por|ciúmes
—Duas colegas, por ciúmes.
—两个同伴,出于嫉妒。
—Zwei Freundinnen, aus Eifersucht.
—Two girlfriends, out of jealousy.
Arrivò in quel momento una vettura; dentro vi si abbandonava un giovanotto, che aveva buttato un braccio al collo della guardia la quale lo sorreggeva, guardandolo.
他到达了|在|那个|时刻|一辆|车|里面|在那里|自己|他放松|一个|年轻人|他|他有|扔|一个|手臂|在|颈部|的|警卫|她|她|他|她支持着|看着他
he arrived|in|that|moment|a|vehicle|inside|there|themselves|he was abandoning|a|young man|that|he had|thrown|a|arm|to the|neck|of the|guard|the|which|him|it was supporting|looking at him
er kam an|in|diesem|Moment|eine|Wagen|drinnen|dort|sich|er ließ sich fallen|ein|junger Mann|der|er hatte|geworfen|einen|Arm|um den|Hals|der|Wache|die|die|ihn|sie hielt|sie sah ihn an
ele chegou|em|aquele|momento|uma|carruagem|dentro|lá|se|ele se entregava|um|jovem|que|ele tinha|jogado|um|braço|ao|pescoço|da|guarda|a|que|a ele|ela o sustentava|olhando-o
Chegou naquele momento um carro; dentro dele se abandonava um jovem, que havia colocado um braço ao redor do pescoço da guarda que o sustentava, olhando para ele.
这时一辆车来了;里面坐着一个年轻人,他把一只手臂搭在警卫的脖子上,警卫在看着他。
In diesem Moment kam eine Kutsche; darin lehnte ein junger Mann, der einen Arm um den Hals des Wächters gelegt hatte, der ihn stützte und ihn ansah.
At that moment, a carriage arrived; inside, a young man was leaning back, having thrown an arm around the neck of the guard who was supporting him, looking at him.
Un sottil filo di sangue gli scendeva sulla camicia bianca, dal collo.
一条|细的|血丝|的|血|他|正在流|在|衬衫|白色的|从|颈部
a|thin|thread|of|blood|to him|it was descending|on the|shirt|white|from the|neck
ein|dünner|Faden|aus|Blut|ihm|es floss|auf das|Hemd|weiß|vom|Hals
um|fino|fio|de|sangue|a ele|descia|sobre a|camisa|branca|do|pesco
Um fino fio de sangue escorria pela camisa branca, do pescoço.
一条细细的血丝从他的脖子流到了白衬衫上。
Ein dünner Blutstrang lief ihm vom Hals auf das weiße Hemd.
A thin trickle of blood was running down his white shirt from the collar.
La vettura entrò nel cortile con dietro una folla di gente curiosa.
这辆|车|进入|在|院子|带着|后面|一群|人群|的|人|好奇的
the|vehicle|it entered|into the|courtyard|with|behind|a|crowd|of|people|curious
die|Fahrzeug|es fu hinein|in den|Hof|mit|hinter|einer|Menge|von|Menschen|neugierig
a|carro|entrou|no|pátio|com|atrás|uma|multidão|de|pessoas|curiosas
O carro entrou no pátio com uma multidão de curiosos atrás.
汽车驶入院子,后面跟着一群好奇的人。
Das Fahrzeug fuhr mit einer neugierigen Menschenmenge im Schlepptau in den Hof.
The car entered the courtyard with a crowd of curious people behind it.
Il vecchietto, anche lui si accostò, inorridendo.
这位|老头|也|他|自己|靠近|感到恐惧
the|old man|also|him|himself|he approached|horrified
der|alte Mann|auch|er|sich|er trat näher|entsetzt
o|velhinho|também|ele|a si|aproximou|horrorizando
O velhinho, ele também se aproximou, horrorizado.
老人也走近了,感到恐惧。
Der alte Mann trat ebenfalls näher und erschrak.
The old man also approached, horrified.
Il guardaporta afferrò la fune della campanella.
这位|门卫|抓住|这根|绳子|的|铃铛
the|doorkeeper|he grabbed|the|rope|of the|bell
der|Torwächter|er ergriff|die|Schnur|der|Glocke
o|porteiro|agarrou|a|corda|da|campainha
O porteiro agarrou a corda do sino.
门卫抓住了铃铛的绳子。
Der Türsteher griff nach dem Seil der Glocke.
The doorman grabbed the bell rope.
Tre tocchi.
三|敲击
three|touches
drei|Berührungen
três|toques
Três toques.
三下触碰。
Drei Berührungen.
Three knocks.
La guardia di pubblica sicurezza gli avea fatto certo segno disperato…
这个|警卫|的|公共|安全|他|他曾经有|做|一定|信号|绝望的
the|guard|of|public|security|to him|he had|made|certain|sign|desperate
die|Wache|der|öffentlichen|Sicherheit|ihm|sie hatte|gemacht|sicher|Zeichen|verzweifelt
a|guarda|de|pública|segurança|a ele|tinha|feito|certo|sinal|desesperado
A guarda de segurança pública certamente lhe fez um sinal desesperado…
公共安全警卫一定给他做了绝望的手势...
Die Sicherheitswache hatte ihm sicherlich ein verzweifeltes Zeichen gegeben…
The public security guard must have made a desperate sign to him...
Poi la gente fu cacciata e il portone chiuso.
然后|这个|人群|她被|驱逐|和|这个|大门|关闭
then|the|people|they were|chased away|and|the|door|closed
dann|die|Leute|sie wurde|hinausgeworfen|und|das|Tor|geschlossen
então|a|gente|foi|expulsa|e|o|portão|fechado
Depois a gente foi expulsa e o portão fechado.
然后人们被赶走,门被关上。
Dann wurde die Menge hinausgeworfen und das Tor geschlossen.
Then the people were chased away and the door was closed.
—E chisto è n'ato—disse il guardaporta, tornando al vecchietto.
和|这个|是|另一个|他说|这个|门卫|回去|到|老人
and|this|it is|another|he said|the|doorkeeper|returning|to the|old man
und|dieser|er ist|ein anderer|er sagte|der|Türsteher|zurückkehrend|zum|alten Mann
e|isso|é|outro|disse|o|porteiro|voltando|ao|velhinho
—E isso é outro—disse o porteiro, voltando-se para o velhinho.
——这又是一个——门卫对老头说。
—Und das ist ein anderer—sagte der Türsteher und kehrte zu dem alten Mann zurück.
—And this is another one—said the doorman, returning to the old man.
Quello mormorò:
那个|他低声说
that|he murmured
der|er murmelte
aquele|murmurou
Aquele murmurou:
他低声说:
Das murmelte er:
That one murmured:
—Puveriello!…
可怜的小家伙
poor little one
armer Wicht
pobrezinho
—Pobrezinho!…
—可怜的小家伙!…
—Armer Kerl!…
—Poor thing!…
Dopo un momento chiese:
之后|一|时刻|他问
after|a|moment|he asked
nach|einem|Moment|er fragte
depois|um|momento|perguntou
Depois de um momento perguntou:
过了一会儿,他问:
Nach einem Moment fragte er:
After a moment he asked:
—Serafina resta qua?
塞拉菲娜|她留|这里
Serafina|she stays|here
Serafina|sie bleibt|hier
Serafina|fica|aqui
—Serafina fica aqui?
—塞拉菲娜还在这里吗?
—Bleibt Serafina hier?
—Is Serafina staying here?
—Non si può.
不|自己|可以
not|oneself|it is possible
nicht|sich|kann
não|se|pode
—Não se pode.
—不可以。
—Das ist nicht möglich.
—It can't be done.
Dopo medicata andrà agl'Incurabili.
之后|处理过的|她将去|到Incurabili医院
after|treated|she will go|to the Incurables
nach|behandelt|wird gehen|zu den Incurabili
depois|medicada|irá|aos Incuráveis
Depois de medicada, irá para os Incuráveis.
治疗后会去无可救药的地方。
Nach der Behandlung wird sie zu den Unheilbaren gehen.
After being treated, she will go to the Incurables.
Donne qui non se ne ammettono—rispose il cerbero, tornando feroce e voltando al vecchio le spalle.
女人|这里|不|自己|其中|被允许|他回答|这个|看门狗|回来|凶猛|和|转身|对于|老人|她的|背
women|here|not|themselves|of them|they admit|he answered|the|cerberus|returning|fierce|and|turning|to the|old|the|shoulders
Frauen|hier|nicht|sich|davon|werden erlaubt|er antwortete|der|Cerberus|zurückkehrend|wild|und|sich umdrehend|zu dem|alten|ihm|Rücken
mulheres|aqui|não|se|delas|admitem|respondeu|o|cerberus|voltando|feroz|e|voltando|ao|velho|a ela|costas
Mulheres aqui não são admitidas—respondeu o cerberus, voltando feroz e dando as costas ao velho.
这里不允许有女人——看门狗回答,变得凶狠并转过身去对着老人。
Frauen werden hier nicht zugelassen—antwortete der Cerberus, wurde wieder wild und wandte dem Alten den Rücken.
Women are not admitted here—replied the Cerberus, turning fierce and turning his back on the old man.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Serafina fu scesa a braccia e collocata in vettura con le guardie.
塞拉菲娜|她被|下来|到|怀里|和|放置|在|车上|和|那些|警卫
Serafina|she was|lowered|by|arms|and|placed|in|carriage|with|the|guards
Serafina|sie wurde|hinuntergetragen|in|Arme|und|platziert|in|Wagen|mit|den|Wachen
Serafina|foi|descida|em|braços|e|colocada|em|carro|com|as|guardas
Serafina foi retirada nos braços e colocada no carro com as guardas.
塞拉菲娜被抱下车,放在了警卫的车里。
Serafina wurde in die Arme genommen und in die Kutsche mit den Wachen gesetzt.
Serafina was lifted down and placed in the carriage with the guards.
Fu levato il soffietto e nessuno più vide niente.
它被|拿走|那个|风箱|和|没有人|再|看到|任何东西
it was|lifted|the|bellows|and|no one|more|they saw|nothing
es wurde|abgehoben|der|Blasebalg|und|niemand|mehr|sah|nichts
foi|levantado|o|fole|e|ninguém|mais|viu|nada
O bocal foi levantado e ninguém mais viu nada.
风箱被抬起,没人再看见任何东西。
Der Blasebalg wurde entfernt und niemand sah mehr etwas.
The bellows were raised and no one saw anything anymore.
Ma ella aveva visto il vecchietto.
但是|她|她曾经|看到|那个|老头
but|she|she had|seen|the|old man
aber|sie|sie hatte|gesehen|den|alten Mann
mas|ela|tinha|visto|o|velhinho
Mas ela tinha visto o velhinho.
但她看到了那个老头。
Aber sie hatte den alten Mann gesehen.
But she had seen the old man.
Una mano venne fuori tra serpa e soffietto, e chiamò.
一只|手|它出现|外面|在|蛇|和|风箱|和|它叫
a|hand|it came|out|between|snake|and|bellows|and|it called
eine|Hand|sie kam|heraus|zwischen|Schlange|und|Blasebalg|und|sie rief
uma|mão|veio|para fora|entre|serpentina|e|fole|e|chamou
Uma mão saiu entre a serpentina e o bocal, e chamou.
一只手从蛇和风箱之间伸出来,叫了起来。
Eine Hand kam zwischen Schlange und Blasebalg heraus und rief.
A hand came out between the serpent and the bellows, and called.
Il vecchio accorreva.
这个|老人|奔跑过来
the|old|he was running
der|alte Mann|er rannte herbei
o|velho|corria
O velho corria.
老人跑过来了。
Der Alte eilte herbei.
The old man rushed.
Dalla vettura uscì una voce femminile, commossa:
从|车|出现了|一个|声音|女性的|感动的
from the|vehicle|she exited|a|voice|female|emotional
aus dem|Fahrzeug|sie trat heraus|eine|Stimme|weiblich|bewegt
de|carro|saiu|uma|voz|feminina|emocionada
De dentro do carro saiu uma voz feminina, emocionada:
从车里传出一个女性的声音,激动地说:
Aus dem Wagen ertönte eine weibliche, bewegte Stimme:
A female voice, moved, came from the vehicle:
—A Nnincurabile….
向|Nnincurabile
to|incurable
zu|Unheilbare
a|Nnincurabile
—A Nnincurabile….
——无可救药……
—An Nnincurabile….
—To Nnincurabile….
Venite llà… Nun è niente… nun avite paura!…
来|那里|不|是|没什么|不|你们有|恐惧
come|there|not|it is|nothing|not|you have|fear
kommt|dort|nicht|es ist|nichts|nicht|ihr habt|Angst
venham|lá|não|é|nada|não|tenham|medo
Venham cá… Não é nada… não tenham medo!…
来这边……没事的……不要害怕!……
Kommt her… Es ist nichts… habt keine Angst!…
Come here… It's nothing… don't be afraid!…
Il vecchietto si mise a galoppare dietro alla carrozzella con gli occhi pieni di lacrime, ansimando, chiamando:
这个|老头|他自己|他开始|去|奔跑|在后面|向|车子|带着|他的|眼睛|满的|的|眼泪|喘息着|呼喊着
the|old man|himself|he put|to|to gallop|behind|to the|wheelchair|with|the|eyes|full|of|tears|panting|calling
der|alte Mann|sich|er begann|zu|galoppieren|hinter|der|Kutsche|mit|den|Augen|voller|von|Tränen|keuchend|rufend
o|velhinho|se|pôs|a|galopar|atrás|à|carruagem|com|os|olhos|che estão cheios|de|lágrimas|ofegando|chamando
O velhinho começou a galopar atrás da carruagem com os olhos cheios de lágrimas, ofegante, chamando:
老人开始在马车后面奔跑,眼里满是泪水,气喘吁吁地呼喊:
Der alte Mann begann hinter der Kutsche her zu galoppieren, mit tränenvollen Augen, keuchend, rufend:
The old man started to gallop behind the carriage with tears in his eyes, panting, calling:
—Sarrafì!… Sarrafì!… Sarrafì!…
萨拉菲||
Sarrafì||
Sarrafì||
Sarrafì||
—Sarrafì!… Sarrafì!… Sarrafì!…
—萨拉菲!…萨拉菲!…萨拉菲!…
—Sarrafì!… Sarrafì!… Sarrafì!…
—Sarrafì!… Sarrafì!… Sarrafì!…
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 PAR_CWT:AtMXdqlc=4.25
pt:AvJ9dfk5 zh-cn:B7ebVoGS de:B7ebVoGS en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=98 err=0.00%) cwt(all=851 err=0.35%)