01 - VULITE 'O VASILLO?…
你们想要|的|小椅子
voulez|le|vasistas
wollt|den|Vassallo
you want|the|little vase
VULITE|'O|VASILLO
01 - WOLLT IHR DEN VASILLO?…
01 - ΘΈΛΕΤΕ 'O VASILLO;...
01 - ¿QUIERES 'O VASILLO?...
01 - VOUS VOULEZ LE VASILLON ?…
01 - バシージョが欲しいのか?
01 - WIL JE 'O VASILLO?...
01 - ВУЛИТЕ 'ИЛИ ВАСИЛЛО?...
01 - YOU WANT 'O VASILLO?...
01 - DO YOU WANT THE VASE?…
01 - VOCÊ QUER O VASILHO?…
01 - 你想要这个小房子吗?…
Napoli, Marzo 1885
那不勒斯|三月
Naples|Mars
Neapel|März
Naples|March
Napoli|Março
Неаполь, март 1885 г.
Naples, Mars 1885
Neapel, März 1885
Naples, March 1885
Nápoles, Março de 1885
那不勒斯,1885年3月
CARISSIMO PAOLO,
亲爱的|保罗
très cher|Paolo
dearest|Paolo
DEAR|PAOLO
Caríssimo|Paulo
УВАЖАЕМЫЙ ПОЛ,
ДОРОГИЙ ПАОЛО,
CHER PAOLO,
LIEBER PAOLO,
DEAR PAOLO,
CARÍSSIMO PAOLO,
亲爱的保罗,
Io non ho, qui a Napoli, con chi sfogare certe mie piccole pene, che mi pare abbiano tutta la buona intenzione di rimanersene meco alloggiate, in questa cameretta mia solitaria.
Je|ne|ai|ici|à|Naples|avec|qui|décharger|certaines|mes|petites|peines|qui|me|semble|aient|toute|la|bonne|intention|de|rester|avec moi|logées|dans|cette|petite chambre|ma|solitaire
I|not|I have|here|in|Naples|with|whom|to vent|certain|my|small|pains|that|to me|it seems|they have|all|the|good|intention|to|to remain|with me|lodged|in|this|small room|my|solitary
Eu|não|tenho|aqui|a|Napoli|com|quem|desabafar|certas|minhas|pequenas|penas|que|me|parece|tenham|toda|a|boa|intenção|de|ficar|comigo|alojadas|em|esta|camerinha|minha|solitária
Ich|nicht|habe|hier|in|Neapel|mit|wem|auslassen|gewisse|meine|kleinen|Sorgen|die|mir|scheinen|haben|ganze|die|gute|Absicht|zu|bleiben|bei mir|untergebracht|in|diesem|Zimmer|mein|einsam
我|不|有|在这里|在|那不勒斯|和|谁|发泄|某些|我的|小的|痛苦|这些|对我|似乎|它们有|所有的|的|好的|意图|去|留在|和我一起|住着|在|这个|小房间|我的|孤独的
I||||||with whom||to vent|certain|||pains|that||it seems|||the||||to stay|with me|to be lodged|in||small room||
|||||||||||||||||||||||conmigo||||||
Здесь, в Неаполе, мне не с кем излить некоторые из моих маленьких болей, которые, я думаю, имеют все основания оставаться со мной, в этой моей уединенной комнате.
Тут, у Неаполі, я не маю з ким поділитися деякими своїми маленькими бідами, які, здається, мають усі наміри залишитися зі мною в цій самотній кімнатці.
Je n'ai personne ici à Naples avec qui décharger certaines de mes petites peines, qui semblent avoir toute l'intention de rester avec moi, logées dans cette petite chambre solitaire.
Ich habe hier in Neapel niemanden, mit dem ich meine kleinen Sorgen aussprechen könnte, die mir scheinen, als hätten sie die ganze gute Absicht, sich in diesem einsamen Zimmer bei mir niederzulassen.
I have no one here in Naples to share my little troubles with, which seem to have every good intention of staying with me, lodged in this solitary little room of mine.
Eu não tenho, aqui em Nápoles, com quem desabafar certas pequenas dores, que me parecem ter toda a boa intenção de permanecer comigo alojadas, neste meu quarto solitário.
在那不勒斯,我没有人可以倾诉我这些小烦恼,我觉得它们似乎有意留在我这个孤独的小房间里。
Non ho stretto amicizia con nessuno, apposta per non dare a nessuno il modo di subitamente allontanarsi da me per qualche improvvisa scappatella che mi facesse il morboso carattere mio.
||||||||||||||||||||||出轨|||做||病态的||
||I tightened|||||||||||||suddenly|to distance oneself||||||little escape|||you made||morbidity|character|
Я ни с кем не подружился, чтобы никому не дать возможности вдруг уйти от меня за какую-нибудь внезапную выходку, сделавшую меня болезненным характером моим.
Я ні з ким не дружив, навмисно, щоб не давати нікому можливості втекти від мене за якусь раптову витівку, яка зробила б мій характер хворобливим.
Je ne me suis lié d'amitié avec personne, justement pour ne donner à personne l'occasion de s'éloigner subitement de moi pour une escapade imprévue qui ferait ressortir mon caractère morbide.
Ich habe mit niemandem Freundschaft geschlossen, um niemandem die Möglichkeit zu geben, sich plötzlich von mir zu entfernen wegen irgendeinem plötzlichen Ausbruch, der meinen morbiden Charakter zur Geltung bringen würde.
I haven't made friends with anyone, on purpose, so that no one has the chance to suddenly distance themselves from me for some sudden escapade that would trigger my morbid nature.
Não fiz amizade com ninguém, de propósito para não dar a ninguém a oportunidade de se afastar de mim subitamente por alguma escapada repentina que fizesse o meu caráter mórbido.
我没有和任何人交朋友,故意不让任何人有机会突然离开我,去做一些让我这个多愁善感的性格感到不安的事情。
Vivo solo e tranquillo in questa mia stanza, dalla quale esco a prima ora di mattina per trovarmi all'Istituto, e un po' a sera, col tempo buono, per avvelenarmi con una chicchera di caffè e con un sigaro napoletano.
|||||||||||||||||||||||||||||||杯|||||||
Je vis seul et tranquille dans cette chambre, d'où je sors tôt le matin pour me rendre à l'Institut, et un peu le soir, par beau temps, pour m'empoisonner avec une tasse de café et un cigare napolitain.
Ich lebe allein und ruhig in diesem meinem Zimmer, aus dem ich am frühen Morgen gehe, um zum Institut zu gelangen, und ein wenig am Abend, bei gutem Wetter, um mich mit einer Tasse Kaffee und einer neapolitanischen Zigarre zu vergiften.
I live alone and peacefully in this room of mine, from which I leave early in the morning to go to the Institute, and a bit in the evening, when the weather is nice, to poison myself with a cup of coffee and a Neapolitan cigar.
Vivo sozinho e tranquilo neste meu quarto, do qual saio logo de manhã para me encontrar no Instituto, e um pouco à noite, com tempo bom, para me envenenar com uma xícara de café e um charuto napolitano.
我独自安静地生活在我的房间里,早上第一件事就出门去学院,晚上天气好的时候也会出去,喝一杯咖啡,抽一根那不勒斯的雪茄。
Il caffè, per acquaccia nera che sia, mi permette di studiare e di leggere fino a notte avanzata, e ciò mi fa bene, lasciandomi dimenticare, sviando il pensiero e interessandomi a qualche cosa fuori di me stesso.
|||无论|黑|||||||||||||||||||||||||让我感兴趣|||||||
El café, por muy negro que sea, me permite estudiar y leer hasta bien entrada la noche, y eso me hace bien, dejándome olvidar, engañando mis pensamientos e interesándome por algo fuera de mí.
Кава, нехай навіть чорна, дозволяє мені вчитися і читати до пізньої ночі, що добре для мене, дозволяє забутися, відволіктися від думок і зацікавитися чимось поза собою.
Le café, aussi noir soit-il, me permet d'étudier et de lire jusqu'à tard dans la nuit, et cela me fait du bien, me laissant oublier, détournant mes pensées et m'intéressant à quelque chose en dehors de moi-même.
Der Kaffee, so schwarz er auch sein mag, erlaubt es mir, bis spät in die Nacht zu studieren und zu lesen, und das tut mir gut, lässt mich vergessen, lenkt meine Gedanken ab und interessiert mich für etwas außerhalb von mir selbst.
The coffee, no matter how black it is, allows me to study and read until late at night, and this does me good, letting me forget, diverting my thoughts, and engaging me in something outside of myself.
O café, por mais forte que seja, me permite estudar e ler até altas horas da noite, e isso me faz bem, deixando-me esquecer, desviando o pensamento e me interessando por algo fora de mim mesmo.
无论咖啡有多苦,都让我能学习和阅读到深夜,这对我有好处,让我忘记,转移思绪,关注一些超出我自己的事情。
Da qualche giorno, però, il mio umore è ridiventato nero, pel tempo perverso che mette ovunque un silenzio di malinconia e nelle povere anime sofferenti uno sgomento indefinibile, una lunga e nervosa tristezza che a momenti si vorrebbe mutare in tante calde lacrime piante tacitamente, la faccia nelle mani, mentre, come ora che ti scrivo, seguita la pioggia a borbottar nelle grondaie e lontano lontano muore un tintinnio di campanelle vaganti.
||||||||重新变得||为了||恶劣||||||||||||受苦的||恐惧|难以言喻|||||||||||变||||||默默地|||||||||||||||||雨水槽||||||叮当声|||游荡
Desde hace unos días, sin embargo, mi humor se ha vuelto negro, por el tiempo perverso que pone por doquier un silencio de melancolía y en las pobres almas sufrientes una indefinible consternación, una tristeza larga y nerviosa que por momentos uno quisiera transformarse en tantas cálidas lágrimas plantas silenciosamente, el rostro en las manos, mientras, como ahora que les escribo, la lluvia sigue a gruñir en las alcantarillas y a lo lejos muere el tintineo de campanillas errantes.
Однак уже кілька днів мій настрій знову затьмарився через збочену погоду, яка накладає на все довкола тишу меланхолії, а в бідних стражденних душах - невизначену тривогу, довгий, нервовий смуток, який моментами хочеться перетворити на стільки теплих сліз, що мовчки розпускаються, обличчя в долонях, а в цей час, як зараз, коли я пишу вам, дощ продовжує бурмотіти в ринвах і далеко вмирає дзенькіт бродячих дзвіночків.
Cependant, depuis quelques jours, mon humeur est redevenue noire, à cause du temps pervers qui impose partout un silence de mélancolie et dans les pauvres âmes souffrantes une angoisse indéfinissable, une longue et nerveuse tristesse qui, par moments, voudrait se transformer en tant de chaudes larmes versées silencieusement, le visage dans les mains, tandis que, comme maintenant que je t'écris, la pluie continue à murmurer dans les gouttières et au loin s'éteint un tintement de clochettes errantes.
Seit einigen Tagen ist jedoch meine Stimmung wieder schwarz geworden, wegen des widrigen Wetters, das überall eine Stille der Melancholie verbreitet und in den armen leidenden Seelen ein undefinierbares Entsetzen, eine lange und nervöse Traurigkeit hervorruft, die sich manchmal in viele warme, still geweinte Tränen verwandeln möchte, das Gesicht in den Händen, während, wie jetzt, während ich dir schreibe, der Regen weiterhin in den Dachrinnen plätschert und in der Ferne das Klingeln von umherirrenden Glöckchen verstirbt.
However, for the past few days, my mood has turned black again, due to the perverse weather that casts a silence of melancholy everywhere and instills in the poor suffering souls an indefinable dread, a long and nervous sadness that at times wishes to transform into many warm tears silently shed, face in hands, while, as I write to you now, the rain continues to murmur in the gutters and far away a tinkling of wandering bells fades away.
Por alguns dias, no entanto, meu humor voltou a ser sombrio, pelo tempo perverso que coloca em toda parte um silêncio de melancolia e nas pobres almas sofredoras um espanto indefinível, uma longa e nervosa tristeza que em momentos gostaria de se transformar em tantas quentes lágrimas derramadas silenciosamente, o rosto nas mãos, enquanto, como agora que te escrevo, a chuva continua a murmurar nas calhas e ao longe morre um tilintar de sinos vagantes.
不过,最近几天,我的情绪又变得阴郁,因为恶劣的天气在各处带来了忧郁的沉默,让那些可怜的受苦灵魂感到一种无法言喻的恐惧,一种漫长而紧张的悲伤,时不时想要化为无声的热泪,脸埋在手中,而此刻,正如我写信给你时,雨水继续在屋檐下低声淙淙作响,远处传来微弱的铃声。
Or io mi sono, solo solo, rincantucciato presso alla mia finestra e guardo, per le vetrate, nella via deserta ove son tutte chiuse le botteghe e taciti e frettolosi i rari passanti.
Maintenant|je|me|suis|seul||replié|près de|à|ma|fenêtre|et|regarde|à travers|les|vitres|dans|rue|déserte|où|sont|toutes|fermées|les|boutiques|et|silencieux|et|pressés|les|rares|passants
now|I|myself|I am|alone||huddled|near|to the|my|window|and|I look|through|the|windows|in the|street|deserted|where|they are|all|closed|the|shops|and|silent|and|hurried|the|rare|passersby
agora|eu|me|estou|sozinho|só|encolhido|perto|da|minha|janela|e|olho|através|as|janelas|na|rua|deserta|onde|estão|todas|fechadas|as|lojas|e|silenciosos|e|apressados|os|raros|transeuntes
Jetzt|ich|mich|bin|ganz||zurückgezogen|an|an der|mein|Fenster|und|schaue|durch|die|Fenster|in der|Straße|verlassen|wo|sind|alle|geschlossen|die|Geschäfte|und|still|und|hastig|die|seltenen|Passanten
现在|我|自己|是|只是|只是|躲藏|在|在|我的|窗口|和|我看|通过|这些|窗户|在|街道|空旷|在那里|有|所有|关闭|这些|商店|和|安静|和|匆忙|这些|稀少|行人
||||||huddled|||||||||||||||||||||||||
Ahora estoy solo, acurrucado cerca de mi ventana y miro, a través de las ventanas, hacia la calle desierta donde todas las tiendas están cerradas y los pocos transeúntes están silenciosos y apresurados.
Maintenant, je me suis, tout seul, blotti près de ma fenêtre et je regarde, à travers les vitres, dans la rue déserte où toutes les boutiques sont fermées et où les rares passants sont silencieux et pressés.
Nun habe ich mich, ganz allein, in meine Fensternische verkrochen und schaue durch die Fenster auf die verlassene Straße, wo alle Geschäfte geschlossen sind und die seltenen Passanten still und hastig vorbeigehen.
Now I have, all alone, tucked myself by my window and I look, through the panes, into the deserted street where all the shops are closed and the rare passersby are silent and hurried.
Agora eu estou, sozinho, encostado à minha janela e olho, através das vidraças, para a rua deserta onde todas as lojas estão fechadas e os raros transeuntes são silenciosos e apressados.
我独自一人,蜷缩在窗边,透过窗户看着空荡荡的街道,商店都关着,稀疏的行人安静而匆忙。
Il cielo è grigio come la veste d'una monacella di questua; si leva da una terrazza di faccia a me e vi si disegna a carbonella il palo del telegrafo, irto di capovolti interrogativi che irraggiano a destra e a manca fili neri, i quali si vanno lontanamente a perdere.
Le|ciel|est|gris|comme|la|robe|d'une|petite religieuse|de|mendicité|se|lève|de|une|terrasse|de|face|à|moi|et|y|se|dessine|à|au crayon|le|poteau|du|télégraphe|hérissé|de|renversés|interrogations|qui|irradient|à|droite|et|à|gauche|fils|noirs|ils|lesquels|se|vont|loin|à|perdre
the|sky|it is|gray|as|the|dress|of a|young nun|of|begging|it|it rises|from|a|terrace|facing|face|to|me|and|there|itself|it is drawn|with|charcoal|the|pole|of the|telegraph|upright|of|upside down|questions|that|they radiate|to|right|and|to|left|wires|black|the|which|themselves|they go|far away|to|to lose
o|céu|é|cinza|como|a|veste|de uma|freira|de|esmola|se|ergue|de|uma|varanda|de|frente|a|mim|e|lá|se|desenha|a|carvão|o|poste|do|telégrafo|coberto|de|invertidos|interrogativos|que|irradiam|a|direita|e|a|esquerda|fios|negros|os|os quais|se|vão|distante|a|perder
Der|Himmel|ist|grau|wie|die|Kleidung|einer|Nonne|von|Almosen|sich|erhebt|von|einer|Terrasse|vor|Gesicht|zu|mir|und|dort|sich|zeichnet|mit|Kohle|der|Pfahl|des|Telegraph|voll|von|umgekehrten|Fragen|die|strahlen|nach|rechts|und|nach|links|Drähte|schwarze|die|die|sich|gehen|fern|zu|verlieren
这个|天空|是|灰色|像|这个|衣服|一个|修女|的|乞讨|自己|升起|从|一个|阳台|的|面对|向|我|和|在那里|自己|描绘|用|木炭|这个|杆子|的|电报|直立|的|倒置|问号|这些|辐射|向|右边|和|向|左边|电线|黑色|这些|哪些|自己|走|远远地|向|消失
||||||||monjita mendicante||limosna||se levanta|||||||||a una terrazza||||||poste de telégrafo|||erizado||invertidos|||irradian||derecha|||a sinistra|hilos negros|negros||los cuales|||||
El cielo es gris como el vestido de una monja mendigante; se levanta de una terraza frente a mí y el poste de telégrafo está dibujado en carbón, erizado de preguntas invertidas que irradian alambres negros a derecha e izquierda, que se pierden remotamente.
Небо сіре, як ряса допитливої черниці; з тераси переді мною здіймається телеграфний стовп, на якому вугіллям намальовані перевернуті запитання, від яких праворуч і ліворуч випромінюють чорні дроти, що губляться вдалині.
Le ciel est gris comme la robe d'une petite religieuse en quête ; il se lève d'une terrasse en face de moi et y est dessiné au charbon le poteau du télégraphe, hérissé de questions inversées qui rayonnent à droite et à gauche des fils noirs, qui s'éloignent pour se perdre au loin.
Der Himmel ist grau wie das Gewand einer Bettelmönchin; von einer Terrasse gegenüber erhebt sich der Telegraphenmast, der mit umgekehrten Fragezeichen gezeichnet ist, die nach rechts und links schwarze Drähte ausstrahlen, die sich in der Ferne verlieren.
The sky is gray like the robe of a begging nun; it rises from a terrace facing me and the telegraph pole is sketched in charcoal, bristling with upside-down question marks that radiate black wires to the right and left, which fade away into the distance.
O céu é cinza como o vestido de uma freira mendicante; ergue-se de um terraço em frente a mim e se desenha a carvão o poste do telégrafo, repleto de interrogativos invertidos que irradiam para a direita e para a esquerda fios negros, que se perdem ao longe.
天空灰蒙蒙的,像一个乞讨修女的衣服;从我面前的阳台上升起,电线杆用炭笔勾勒出来,上面布满了倒置的问号,向左右辐射出黑色的电线,远远地消失在天际。
Sta in fondo Sant'Elmo, vestito appiè delle mura di un cupo verde alimentato dalle piogge e dall'umidità, sforacchiato da tanti buchi neri in fila.
它位于|在|末端|圣埃尔莫|穿着|在底部|的|墙|的|一个|深沉|绿色|由滋养|的|雨水|和|湿气|被打孔|由|许多|孔|黑色|在|排列
Il est|au|fond|Sant'Elmo|vêtu|au pied|des|murs|d'un||sombre|vert|alimenté|par les|pluies|et|par l'humidité|troué|par|tant|trous|noirs|en|file
steht|in|der Hintergrund|Sant'Elmo|gekleidet|am Fuß|der|Mauern|von|einem|dunklen|grün|genährt|von den|Regen|und|von der Feuchtigkeit|durchlöchert|von|vielen|Löchern|schwarzen|in|Reihe
it stands|in|bottom|Saint Elmo|dressed|at the foot|of the|walls|of|a|dark|green|fed|by the|rains|and|by the humidity|pierced|by|many|holes|black|in|row
está|em|fundo|Sant'Elmo|vestido|ao pé|das|paredes|de|um|escuro|verde|alimentado|pelas|chuvas|e|pela umidade|furado|por|tantos|buracos|negros|em|fila
En la parte inferior está Sant'Elmo, vestido al pie de las paredes de un verde oscuro alimentado por la lluvia y la humedad, atravesado por muchos agujeros negros en fila.
Позаду стоїть Сант-Елмо, одягнений за стінами в похмурий зелений колір, пофарбований дощем і вологістю, поцяткований безліччю чорних дірок поспіль.
Au fond se trouve Sant'Elmo, vêtu au pied des murs d'un vert sombre alimenté par les pluies et l'humidité, percé de tant de trous noirs en file.
Am Fuß von Sant'Elmo steht er, gekleidet in ein düsteres Grün, das von Regen und Feuchtigkeit genährt wird, durchlöchert von vielen schwarzen Löchern in einer Reihe.
At the end stands Sant'Elmo, dressed at the foot of the walls in a gloomy green nourished by rain and humidity, pierced by so many black holes in a row.
No fundo está Sant'Elmo, vestido à base das muralhas de um verde profundo alimentado pelas chuvas e pela umidade, furado por tantos buracos negros em fila.
圣埃尔莫在远处,脚下是被雨水和湿气滋养的深绿色,墙壁上有许多排成行的黑洞。
E una fila d'uomini ritti, immobili, par la cresta merlettata del castello, dietro il quale impallidisce freddamente il cielo, come negli antichi acquarelli de' trittici olandesi.
Et|une|file|d'hommes|debout|immobiles|par|la|crête|dentelée|du|château|derrière|le|lequel|pâlit|froidement|le|ciel|comme|dans les|anciens|aquarelles|des|triptyques|hollandais
and|a|row|of men|standing|motionless|it seems|the|crest|lace-like|of the|castle|behind|the|which|it pales|coldly|the|sky|as|in the|ancient|watercolors|of the|triptychs|Dutch
e|uma|fila|de homens|em pé|imóveis|parece|a|crista|rendilhada|do|castelo|atrás|o|que|empalidece|friamente|o|céu|como|nos|antigos|aquarelas|dos|trípticos|holandeses
Und|eine|Reihe|von Männern|aufrecht|unbeweglich|scheint|die|Kante|mit Zinnen|des|Schloss|hinter|den|welcher|bleicht|kalt|der|Himmel|wie|in den|alten|Aquarellen|der|Dreiflügel|niederländischen
和|一排||男人|直立|不动|看起来|这个|顶部|带有花边|的|城堡|在后面|这个|哪个|变得苍白|冷冷地|这个|天空|像|在中的|古老|水彩画|的|三联画|荷兰的
||||||||||||||||fríamente|||||||||
Y una fila de hombres parados, inmóviles, en la cresta de encaje del castillo, detrás del cual el cielo palidece fríamente, como en las antiguas acuarelas de los trípticos holandeses.
А лінія чоловіків, що стоять, нерухома, схожа на гребінь замку, за яким холодно блідне небо, як на старовинних акварелях голландських триптихів.
Et une file d'hommes debout, immobiles, par la crête dentelée du château, derrière lequel le ciel pâlit froidement, comme dans les anciens aquarelles des triptyques hollandais.
Und eine Reihe von Männern steht aufrecht, unbeweglich, entlang der gezackten Kante der Burg, hinter der der Himmel kalt verblasst, wie in den alten Aquarellen der niederländischen Triptychen.
And a line of men standing, motionless, seems like the lacy crest of the castle, behind which the sky fades coldly, like in the ancient watercolors of Dutch triptychs.
E uma fila de homens em pé, imóveis, parece a crista rendilhada do castelo, atrás do qual o céu empalidece friamente, como nas antigas aquarelas dos trípticos holandeses.
一排站着的男人,静止不动,像城堡的花边边缘,背后天空冷冷地变得苍白,仿佛在古老的荷兰三联画中。
Ebbene, Paolo mio, dopo questo io non ho che o troppo poco ancora, o tante, tante cose a dirti!
那么|保罗|我的|在之后|这个|我|不|有|只有|或者|太|少|还|或者|很多|很多|事情|去|告诉你
Eh bien|Paolo|mon|après|cela|je|ne|ai|que|soit|trop|peu|encore|ou|tant|tant|choses|à|te dire
well|Paolo|my|after|this|I|not|I have|that|or|too|little|still|or|many||things|to|to tell you
Nun|Paolo|mein|nach|dies|ich|nicht|habe|als|oder|zu|wenig|noch|oder|viele|viele|Dinge|zu|dir
bem|Paulo|meu|depois|disso|eu|não|tenho|que|ou|muito|pouco|ainda|ou|tantas|tantas|coisas|a|te dizer
Bueno, mi Paul, después de esto, ¡tengo muy pocas, o muchas, muchas cosas que decirte!
Що ж, мій Павле, після цього мені залишилося сказати тобі ще небагато, або багато-багато речей!
Eh bien, mon Paolo, après cela je n'ai que trop peu encore, ou tant, tant de choses à te dire!
Nun, mein Paolo, nach diesem habe ich nur noch entweder zu wenig oder so, so viele Dinge, die ich dir sagen möchte!
Well, my Paolo, after this I have either too little left to say, or so many, many things to tell you!
Bem, meu Paulo, depois disso eu não tenho mais nada, ou muito pouco, ou tantas, tantas coisas para te dizer!
那么,我的保罗,在这之后我只剩下太少的东西,或者有很多很多事情要告诉你!
Ancora parlarti di me, delle mie incoerenze, dei contrasti che s'agitano e s'accapigliano in quest'anima mia inquieta, delle aspirazioni, de' sogni a' quali tengo dietro, col cuore tremante?
Encore|te parler|de|moi|de mes||incohérences|des|contrastes|qui|s'agitent|et|s'empoignent|dans|cette âme|ma|inquiète|de mes|aspirations|des|rêves|à|lesquels|je poursuis|derrière|avec|cœur|tremblant
still|to talk to you|about|me|of the|my|inconsistencies|of the|contrasts|that|they agitate|and|they fight|in|this soul|my|restless|of the|aspirations|of the|dreams|to which|which|I hold|behind|with|heart|trembling
ainda|te falar|de|mim|das|minhas|incoerências|dos|contrastes|que|se agitam|e|se atracam|em|esta alma|minha|inquieta|das|aspirações|dos|sonhos|aos|quais|mantenho|atrás|com|coração|tremendo
Noch|dir dir|über|mich|über die|meine|Inkohärenzen|über die|Widersprüche|die|sich aufregen|und|sich streiten|in|dieser Seele|meine|unruhig|über die|Bestrebungen|über die|Träume|nach|denen|ich halte|hinterher|mit|Herz|zitternd
还|和你谈|关于|我|一些|我的|不一致|一些|矛盾|那些|在激荡|和|在争斗|在|这个灵魂|我的|不安|一些|渴望|的|梦想|的|哪些|我追随|在后面|带着|心|颤抖
||||de las|||||||y||||||||||||||||
¿Aún te hablo de mí, de mis inconsistencias, de los contrastes que se agitan y chocan en esta inquieta alma mía, de las aspiraciones, de los sueños que sigo con el corazón tembloroso?
Чи говорю я все ще з тобою про себе, про свої суперечності, про контрасти, які вирують і корчаться в моїй неспокійній душі, про прагнення, про мрії, які я переслідую з трепетом у серці?
Encore te parler de moi, de mes incohérences, des contrastes qui s'agitent et se battent dans cette âme inquiète qui est la mienne, des aspirations, des rêves auxquels je cours après, le cœur tremblant?
Soll ich dir noch von mir erzählen, von meinen Widersprüchen, von den Konflikten, die in meiner unruhigen Seele toben und sich streiten, von den Bestrebungen, von den Träumen, denen ich mit zitterndem Herzen nachjage?
Still to talk to you about myself, about my inconsistencies, about the contrasts that stir and tussle in this restless soul of mine, about the aspirations, the dreams that I chase, with a trembling heart?
Ainda falar de mim, das minhas incoerências, dos conflitos que se agitam e se entrelaçam nesta minha alma inquieta, das aspirações, dos sonhos que sigo, com o coração tremendo?
还要跟你谈谈我,谈谈我内心的不一致,谈谈在我这颗不安的灵魂中翻腾和争斗的矛盾,谈谈我追逐的渴望和梦想,心中颤抖?
Non voglio; quest'altra stanzetta ove tu seguiti, in un paese lontano dal mio, a innamorarti delle farfalle e degli scarabei verdi riscintillanti, a raccogliere pazientemente e ad ordinare famiglie di crittogame o di fanerogame tra fascicoli di carta, mio buon Linneo calmo e tranquillo, quest'altra stanzetta è ancora troppo piena di me.
不|我想要|这个另一个|小房间|在那里|你|继续|在|一个|国家|遥远|从|我的|去|爱上|一些|蝴蝶|和|一些|甲虫|绿色|闪闪发光|去|收集|耐心地|和|去|整理|家族|的|隐花植物|或者|的|显花植物|在|文件|的|纸|我的|好的|林奈|平静|和|安宁|这个另一个|小房间|是|还|太|充满|的|我
(verbe négatif)|veux|cette autre|petite chambre|où|tu|continues|dans|un|pays|éloigné|de|mon|à|tomber amoureux|des|papillons|et|des|scarabées|verts|scintillants|à|ramasser|patiemment|et|à|ordonner|familles|de|cryptogames|ou|de|phanérogames|parmi|dossiers|de|papier|mon|bon|Linnaeus|calme|et|tranquille|cette autre|petite chambre|est|encore|trop|pleine|de|moi
Nicht|will|dieses andere|Zimmer|wo|du|weiter machst|in|einem|Land|weit entfernt|von|mir|zu|verlieben|in die|Schmetterlinge|und|in die|Käfer|grünen|schimmernden|zu|sammeln|geduldig|und|zu|ordnen|Familien|von|Kryptogamen|oder|von|Phanerogamen|zwischen|Akten|von|Papier|mein|guter|Linnaeus|ruhig|und|gelassen|dieses andere|Zimmer|ist|noch|zu|voll|von|mir
not|I want|this other|small room|where|you|you continue|in|a|country|distant|from the|my|to|to fall in love|of the|butterflies|and|of the|beetles|green|sparkling|to|to collect|patiently|and|to|to organize|families|of|cryptogams|or|of|phanerogams|between|folders|of|paper|my|good|Linnaeus|calm|and|quiet|this other|small room|it is|still|too|full|of|me
não|quero|esta outra|salinha|onde|tu|continuas|em|um|país|distante|do|meu|a|te apaixonar|das|borboletas|e|dos|escaravelhos|verdes|reluzentes|a|coletar|pacientemente|e|a|organizar|famílias|de|criptógamos|ou|de|fanerógamos|entre|pastas|de|papel|meu|bom|Linnaeus|calmo|e|tranquilo|esta outra|salinha|é|ainda|muito|cheia|de|mim
No quiero; este otro cuartito donde sigues, en un país lejano al mío, enamorándote de las mariposas y de los relucientes escarabajos verdes, de coleccionar pacientemente y ordenar familias de criptógamas o fanerógamas entre archivos de papel, mi buen tranquilo y pacífico Linneo, esto La otra habitación todavía está demasiado llena de mí.
Я не хочу; ця інша маленька кімнатка, куди ти пішов у далекій від мене країні, щоб закохатися в метеликів і зелених жуків, що світяться, терпляче збирати і сортувати родини криптогам і фанерогам серед паперових папок, мій добрий Лінней, спокійний і тихий, ця інша маленька кімнатка все ще занадто заповнена мною.
Je ne veux pas; cette autre petite pièce où tu continues, dans un pays éloigné du mien, à tomber amoureux des papillons et des scarabées verts scintillants, à rassembler patiemment et à ordonner des familles de cryptogames ou de phanérogames entre des dossiers de papier, mon bon Linné calme et tranquille, cette autre petite pièce est encore trop pleine de moi.
Ich will nicht; dieses andere Zimmer, in dem du weiterhin, in einem Land weit entfernt von meinem, dich in Schmetterlinge und schimmernde grüne Käfer verliebst, geduldig sammelst und Familien von Kryptogamen oder Phanerogamen zwischen Papierbündeln ordnest, mein guter, ruhiger Linnaeus, dieses andere Zimmer ist immer noch zu voll von mir.
I do not want to; this other little room where you continue, in a land far from mine, to fall in love with butterflies and sparkling green beetles, to patiently collect and arrange families of cryptogams or phanerogams among bundles of paper, my good calm and tranquil Linnaeus, this other little room is still too full of me.
Não quero; este outro quartinho onde você continua, em um país distante do meu, a se apaixonar pelas borboletas e pelos besouros verdes cintilantes, a coletar pacientemente e a organizar famílias de criptógamas ou de fanerógamas entre pastas de papel, meu bom Linnaeus calmo e tranquilo, este outro quartinho ainda está muito cheio de mim.
我不想;这个小房间里,你在一个远离我的地方,继续爱着那些蝴蝶和闪闪发光的绿色甲虫,耐心地收集和整理纸张中的真菌或显花植物,亲爱的林奈,平静而安宁,这个小房间里仍然充满了我。
Or le tue piante e i tuoi scarabei non mi sentono più; non più la vecchia spinetta canta loro le semplici arie della nostra montagna nelle beate dolcissime sere lunari.
现在|它们|你的|植物|和|这些|你的|甲虫|不|对我|感觉|不再|不|不再|这|老的|小竖琴|唱|给它们|这些|简单的|曲调|的|我们的|山|在这些|幸福的|甜美的|晚上|月光下的
Maintenant|les|tes|plantes|et|les|tes|scarabées|ne|me|entendent|plus|ne|plus|la|vieille|épinette|chante|à eux|les|simples|airs|de|notre|montagne|dans les|heureuses|douces|soirées|lunaires
now|the|your|plants|and|the|your|beetles|not|to me|they hear|anymore|not|anymore|the|old|spinet|it sings|to them|the|simple|melodies|of the|our|mountain|in the|blessed|very sweet|evenings|lunar
Nun|die|deine|Pflanzen|und|die|deine|Käfer|nicht|mir|hören|mehr|nicht|mehr|die|alte|Spinne|singt|ihnen|die|einfachen|Melodien|der|unsere|Berg|in den|seligen|sehr süßen|Abenden|mondscheinigen
agora|as|tuas|plantas|e|os|teus|escaravelhos|não|me|sentem|mais|não|mais|a|velha|espineta|canta|para elas|as|simples|melodias|da|nossa|montanha|nas|abençoadas|doces|noites|lunares
Тепер ваші рослини і жуки більше не чують мене; більше не співає їм стара співачка простих мелодій нашої гори блаженними місячними вечорами.
Or tes plantes et tes scarabées ne m'entendent plus ; plus la vieille épinette ne leur chante les simples airs de notre montagne lors des douces soirées lunaires.
Nun hören deine Pflanzen und deine Käfer mich mehr; nicht mehr singt die alte Dornenhecke ihnen die einfachen Melodien unserer Berge in den seligen, süßen Mondnächten.
Now your plants and your beetles no longer hear me; no longer does the old spinet sing to them the simple tunes of our mountain in the blessed sweet moonlit evenings.
Agora suas plantas e seus besouros não me ouvem mais; não mais a velha espinheira canta para eles as simples melodias da nossa montanha nas abençoadas e doces noites lunares.
而你的植物和甲虫不再听到我;不再是那把老刺槐在月光下的美好甜蜜的夜晚为他们唱着我们山上的简单旋律。
Paolo mio caro, vuoi raccontare una storiella a questa tua silenziosa famiglia?
保罗|我的|亲爱的|你想|讲述|一个|小故事|给|这个|你的|安静的|家族
Paolo|mon|cher|veux|raconter|une|petite histoire|à|cette|ta|silencieuse|famille
Paolo|mein|lieber|willst|erzählen|eine|Geschichte|an|diese|deine|stille|Familie
Paolo|my|dear|you want|to tell|a|short story|to|this|your|silent|family
Paulo|meu|caro|você quer|contar|uma|historinha|para|esta|sua|silenciosa|família
Mon cher Paolo, veux-tu raconter une petite histoire à ta silencieuse famille ?
Mein lieber Paolo, möchtest du deiner stillen Familie eine kleine Geschichte erzählen?
My dear Paolo, do you want to tell a little story to your silent family?
Paolo meu caro, você quer contar uma historinha para esta sua família silenciosa?
亲爱的保罗,你想给这个沉默的家庭讲个小故事吗?
Te la mando da Napoli, da questo strano cuore d'Italia che patisce, se lo si considera bene, di tutti i mali cardiaci, dell'aritmia, dell'iperestasia, dei ribollimenti subitanei e delle lunghe paci silenziose, da' battiti lenti, quasi malati.
你|它|我发送|从|那不勒斯|从|这个|奇怪的|心|意大利的|这个|它承受|如果|它|自己|被认为|好|的|所有|的|疾病|心脏的|心律失常|过敏|的|突发|突然的|和|的|长久的|平静|安静的|给予|跳动|缓慢的|几乎|生病的
Je te|la|envoie|de|Naples|de|ce|étrange|cœur|d'Italie|qui|souffre|si|le|on|considère|bien|de|tous|les|maux|cardiaques|de l'arhythmie|de l'hyperesthésie|des|bouillonnements|subits|et|des|longues|paix|silencieuses|de|battements|lents|presque|malades
Dir|sie|sende|aus|Neapel|von|diesem|seltsamen|Herzen|Italiens|der|leidet|wenn|es|man|betrachtet|gut|von|allen|die|Übel|Herzkrankheiten|der Arrhythmie|der Hyperästhesie|der|plötzlichen|plötzlichen|und|der|langen|Frieden|stillen|von|Schlägen|langsamen|fast|kranken
to you|the|I send|from|Naples|from|this|strange|heart|of Italy|that|it suffers|if|it|oneself|one considers|well|of|all|the|evils|cardiac|of arrhythmia|of hyperesthesia|of the|boilings|sudden|and|of the|long|peace|silent|give|beats|slow|almost|sick
a você|a|mando|de|Nápoles|deste|este|estranho|coração|da Itália|que|sofre|se|isso|se|considera|bem|de|todos|os|males|cardíacos|da arritmia|da hiperestesia|dos|borbulhamentos|súbitos|e|das|longas|pazes|silenciosas|de|batimentos|lentos|quase|doentes
Надсилаю його вам з Неаполя, з цього дивного серця Італії, яке страждає, якщо добре придивитися, від усіх серцевих недуг, від аритмії, від гіперестезії, від раптових наривів і довгого мовчазного спокою, від повільного, майже хворобливого серцебиття.
Je te l'envoie de Naples, de ce étrange cœur de l'Italie qui souffre, si l'on y réfléchit bien, de tous les maux cardiaques, de l'arythmie, de l'hyperesthésie, des bouillonnements subits et des longues paix silencieuses, avec des battements lents, presque malades.
Ich sende sie dir aus Neapel, aus diesem seltsamen Herzen Italiens, das, wenn man genau hinsieht, an allen Herzkrankheiten leidet, an Arrhythmie, an Hyperästhesie, an plötzlichen Aufwallungen und an langen stillen Friedenszeiten, mit langsamen, fast kranken Schlägen.
I send it to you from Naples, from this strange heart of Italy that suffers, if you consider it well, from all the cardiac ailments, from arrhythmia, from hyperesthesia, from sudden boilings and from long silent pauses, with slow beats, almost sickly.
Eu te mando de Nápoles, deste estranho coração da Itália que sofre, se for bem considerado, de todos os males cardíacos, da arritmia, da hipersensibilidade, das efervescentes súbitas e das longas pazes silenciosas, com batimentos lentos, quase doentes.
我从那不勒斯发给你,来自这个奇怪的意大利心脏,如果仔细考虑的话,它承受着所有心脏病的痛苦,心律不齐,感觉过敏,突发的激动和漫长的沉默的平静,缓慢的跳动,几乎是病态的。
Dunque, ascolta.
那么|听着
Alors|écoute
Also|hör zu
therefore|listen
então|ouça
Alors, écoute.
Also, hör zu.
So, listen.
Então, ouça.
那么,听着。
La storiella potrebbe pur esser vera.
这个|小故事|它可能|甚至|是|真的
La|petite histoire|pourrait|pourtant|être|vraie
Die|kleine Geschichte|könnte|doch|sein|wahr
the|short story|it could|even|to be|true
a|historinha|poderia|também|ser|verdadeira
Історія цілком може бути правдивою.
L'histoire pourrait bien être vraie.
Die Geschichte könnte durchaus wahr sein.
The little story could very well be true.
A historinha pode até ser verdadeira.
这个小故事可能是真的。
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Tre giorni dopo arrivato, col mio bravo cassettino ad armacollo e col mazzo di pennelli tra mani, infilavo, entrandovi da Borgo Loreto, il lungo vicolo Giganti, pel quale si spunta alla Marinella.
三|天|之后|到达|带着|我的|好的|小箱子|在|背上|和|带着|一束|的|刷子|在|手中|我插入|进入|从|Borgo|Loreto|这个|长的|小巷|Giganti|通过|哪个|自己|出现|到|Marinella
Trois|jours|après|arrivé|avec|mon|bon|petit coffre|à|bandoulière|et|avec|bouquet|de|pinceaux|entre|mains|j'entrais|en y entrant|par|Borgo|Loreto|le|long|ruelle|Giganti|par lequel|lequel|on|sort|à la|Marinella
Drei|Tage|nach|Ankunft|mit|meinem|brav|Kästchen|um|über die Schulter|und|mit|Bund|von|Pinseln|zwischen|Händen|ging ich hinein|als ich dort hineinging|von|Borgo|Loreto|der|lange|Gasse|Giganti|durch den|der|man|kommt heraus|zur|Marinella
three|days|after|arrived|with|my|nice|small box|to|shoulder|and|with|bunch|of|brushes|between|hands|I was inserting|entering there|from|Borgo|Loreto|the|long|alley|Giganti|through which|which|one|it emerges|to the|Marinella
três|dias|depois|chegado|com o|meu|bom|caixinha|a|tiracolo|e|com o|maço|de|pincéis|entre|mãos|eu enfiava|entrando lá|de|Borgo|Loreto|o|longo|beco|Giganti|pelo|qual|se|aparece|à|Marinella
Через три дні я приїхав, тримаючи на відстані витягнутої руки свою гарну маленьку шухлядку і в'язку пензлів у руках, і, вийшовши з Борго Лорето, я увійшов у довгу алею Джиганті, яка веде до Марінелли.
Trois jours après mon arrivée, avec ma petite boîte à l'épaule et le bouquet de pinceaux dans les mains, j'entrais par Borgo Loreto dans le long passage des Géants, par lequel on accède à la Marinella.
Drei Tage nach meiner Ankunft, mit meinem schönen Kasten über der Schulter und dem Pinselbund in der Hand, betrat ich, von Borgo Loreto kommend, die lange Gasse Giganti, die zur Marinella führt.
Three days after arriving, with my nice little box slung over my shoulder and a bunch of brushes in my hands, I entered the long alley of Giganti from Borgo Loreto, which leads to the Marinella.
Três dias depois de chegar, com minha boa caixinha a tiracolo e com o maço de pincéis nas mãos, eu entrava, vindo do Borgo Loreto, no longo beco Giganti, pelo qual se chega à Marinella.
三天后我到达,背着我的小箱子,手里拿着一束画笔,从博尔戈·洛雷托进入,走进了长长的吉甘提巷,那里通向马里内拉。
Tu non sei stato mai a Napoli e non puoi sapere che sieno questi vicoli di Borgo Loreto, topaie di marinari miserabili, vestiti di lana doppia, puzzolenti, neri come il carbone.
你|不|是|去过|从未|到|那不勒斯|和|不|你可以|知道|什么|是|这些|小巷|的|Borgo|Loreto|贫民窟|的|水手|可怜的|穿着|的|羊毛|双层|发臭的|黑的|像|煤炭|
Tu|ne|es|été|jamais|à||et|ne|peux|savoir|que|soient|ces|ruelles|de|Borgo|Loreto|taudis|de|marins|misérables|vêtus|de|laine|épaisse|puants|noirs|comme|le|charbon
Du|nicht|bist|gewesen|jemals|in|Neapel|und|nicht|kannst|wissen|dass|sind|diese|Gassen|von|Borgo|Loreto|Löcher|von|Seeleuten|elend|gekleidet|mit|Wolle|doppelt|stinkend|schwarz|wie|die|Kohle
you|not|you are|been|ever|to|Naples|and|not|you can|to know|that|they are|these|alleys|of|Borgo|Loreto|shanties|of|sailors|miserable|dressed|in|wool|double|stinking|black|as|the|coal
você|não|é|estado|nunca|a|Nápoles|e|não|pode|saber|que|sejam|esses|becos|de|Borgo|Loreto|pocilgas|de|marinheiros|miseráveis|vestidos|de|lã|dupla|fedorentos|negros|como|o|carvão
Ви ніколи не були в Неаполі, і ви не можете знати, на що схожі ці провулки Борго Лорето, нетрі нещасних моряків, одягнених у подвійну шерсть, смердючі, чорні, як вугілля.
Tu n'es jamais allé à Naples et tu ne peux pas savoir ce que sont ces ruelles de Borgo Loreto, des taudis de marins misérables, vêtus de laine épaisse, puants, noirs comme du charbon.
Du warst nie in Neapel und kannst nicht wissen, was diese Gassen von Borgo Loreto sind, elende Löcher für arme Seeleute, gekleidet in doppelte Wolle, stinkend, schwarz wie Kohle.
You have never been to Naples and you cannot know what these alleys of Borgo Loreto are like, the dens of miserable sailors, dressed in thick wool, stinking, black as coal.
Você nunca esteve em Nápoles e não pode saber o que são esses becos do Borgo Loreto, pocilgas de marinheiros miseráveis, vestidos de lã dupla, fedorentos, negros como carvão.
你从未去过那不勒斯,无法知道博尔戈·洛雷托的这些小巷是什么样的,那里是可怜的水手的窝点,穿着双层羊毛衣,散发着臭味,黑得像煤炭。
Tutta la vita grama di questi lavoratori del mare s'agita ripullulando, in case buie, profonde, umide.
所有的|这|生活|苦难的|的|这些|工人|的|海|她在激动|重新涌现|在|房子|黑暗的|深的|潮湿的
Toute|la|vie|misérable|de|ces|travailleurs|de la|mer|s'agite|en pullulant|dans|maisons|sombres|profondes|humides
all|the|life|miserable|of|these|workers|of the|sea|it stirs|repopulating|in|houses|dark|deep|damp
Das ganze|die|Leben|elend|von|diesen|Arbeitern|des|Meeres|regt sich|wiederbelebt|in|Häuser|dunkle|tiefe|feuchte
toda|a|vida|miserável|de|esses|trabalhadores|do|mar|se agita|repovoando|em|casas|escuras|profundas|úmidas
Усе убоге життя цих робітників моря тягнеться в темних, глибоких, сирих будинках.
Toute la vie misérable de ces travailleurs de la mer s'agite en pullulant, dans des maisons sombres, profondes, humides.
Das ganze miese Leben dieser Arbeiter des Meeres pulsiert in dunklen, tiefen, feuchten Häusern.
The entire miserable life of these sea workers stirs and swarms in dark, deep, damp houses.
Toda a vida miserável desses trabalhadores do mar se agita repulsando, em casas escuras, profundas, úmidas.
这些海上劳动者的艰难生活在阴暗、深邃、潮湿的房子里翻腾着。
Un tristo e schifoso spettacolo, poco lontano dall'azzurro, divino spettacolo del mare, innanzi al quale la mia mano freme sulla tavolozza.
一个|悲惨的|和|令人厌恶的|表演|不太|远离|从蓝色的|神圣的|表演|的|大海|在面前|的|哪个|我的||手|颤抖|在|调色板上
Un|triste|et|dégoûtant|spectacle|peu|loin|de l'azur|divin|spectacle|de|mer|devant|à|lequel|la|ma|main|tremble|sur|palette
Ein|trauriges|und|ekelhaftes|Schauspiel|wenig|entfernt|vom Blau|göttliches|Schauspiel|des|Meeres|vor|dem|welchem|die|meine|Hand|zittert|auf der|Palette
a|sad|and|disgusting|spectacle|little|far|from the blue|divine|spectacle|of the|sea|in front|to the|which|the|my|hand|it trembles|on the|palette
um|triste|e|nojento|espetáculo|pouco|longe|do azul|divino|espetáculo|do|mar|diante|ao|qual|a|minha|mão|treme|sobre a|paleta
Сумне й огидне видовище, недалеко від блакитного, божественного видовища моря, перед яким тремтить моя рука на палітрі.
Un triste et dégoûtant spectacle, peu éloigné du bleu, du spectacle divin de la mer, devant lequel ma main tremble sur la palette.
Ein trauriges und ekelhaftes Schauspiel, nicht weit entfernt vom blauen, göttlichen Schauspiel des Meeres, vor dem meine Hand auf der Palette zittert.
A sad and disgusting spectacle, not far from the azure, divine spectacle of the sea, before which my hand trembles on the palette.
Um espetáculo triste e nojento, pouco longe do azul, espetáculo divino do mar, diante do qual minha mão treme na paleta.
一个悲惨而恶心的景象,离那湛蓝的、神圣的海景不远,我的手在调色板上颤抖。
Io, dunque, per andare a dipingere alla riva, passavo pel vicolo Giganti, guardando qua e là curiosamente e persino fermandomi a contemplare, con meraviglia di forestiero e curiosità d'artista, qualche interno pittorico, pieno d'ombre e di mistero.
我|因此|为了|去|在|画画|在|岸边|我经过|通过|小巷|巨人|看着|这里|和|那里|好奇地|和|甚至|停下来|去|注视|以|惊奇|的|外地人|和|好奇|艺术家的|一些|内部|画面|充满|阴影|和|的|神秘
Je|donc|pour|aller|à|peindre|au|rivage|je passais|par le|ruelle|Giganti|regardant|ici|et|là|curieusement|et|même|m'arrêtant|à|contempler|avec|émerveillement|de|étranger|et|curiosité|d'artiste|quelque|intérieur|pictural|plein|d'ombres|et|de|mystère
Ich|also|um|zu gehen|zum|malen|am|Ufer|ging ich vorbei|durch den|Weg|Giganti|schauend|hier|und|da|neugierig|und|sogar|anhaltend|um|zu betrachten|mit|Staunen|des|Fremden|und|Neugier|des Künstlers|irgendein|Innenraum|malerisch|voll|von Schatten|und|von|Geheimnis
I|therefore|to|to go|to|to paint|to the|shore|I was passing|through the|alley|Giants|looking|here|and|there|curiously|and|even|stopping myself|to|to contemplate|with|wonder|of|foreigner|and|curiosity|of artist|some|interior|pictorial|full|of shadows|and|of|mystery
eu|portanto|para|ir|a|pintar|à|margem|eu passava|pelo|beco|Giganti|olhando|aqui|e|lá|curiosamente|e|até|parando-me|a|contemplar|com|espanto|de|estrangeiro|e|curiosidade|de artista|algum|interior|pictórico|cheio|de sombras|e|de|mistério
Moi, donc, pour aller peindre au bord de l'eau, je passais par le passage des Géants, regardant ici et là avec curiosité et même m'arrêtant pour contempler, avec l'émerveillement d'un étranger et la curiosité d'un artiste, quelques intérieurs picturaux, pleins d'ombres et de mystère.
Ich, um also zum Malen ans Ufer zu gehen, ging durch die Gasse Giganti, schaute neugierig hier und da umher und hielt sogar an, um mit dem Staunen eines Fremden und der Neugier eines Künstlers einige malerische Innenräume zu betrachten, voller Schatten und Geheimnisse.
So, to go paint by the shore, I passed through the Giganti alley, looking around curiously and even stopping to contemplate, with the wonder of a foreigner and the curiosity of an artist, some pictorial interior, full of shadows and mystery.
Eu, portanto, para ir pintar à beira, passava pelo beco Giganti, olhando aqui e ali curiosamente e até parando para contemplar, com a maravilha de um estrangeiro e a curiosidade de um artista, algum interior pictórico, cheio de sombras e mistério.
因此,我为了去海边画画,经过巨人巷,四处好奇地张望,甚至停下来欣赏一些充满阴影和神秘的画面,像个外乡人一样惊奇,像个艺术家一样好奇。
Fu in una di queste fermate che una donna sui trent'anni, piccola, bionda come tutte le figlie del mare, mi chiamò sulla soglia di casa sua, nella via, e mi chiese, sorridendo, se volessi disegnarla.
是|在|一个|的|这些|停留|的|一个|女人|大约|三十岁|矮小的|金发的|像|所有|的|女儿|的|大海|我|她叫|在|门口|的|家|她的|在|街上|和|我|她问|微笑着|是否|我想|画她
Ce fut|dans|une|de|ces|arrêts|que|une|femme|d'environ|trente ans|petite|blonde|comme|toutes|les|filles|de la|mer|me|appela|sur|le seuil|de|maison|sa|dans|rue|et|me|demanda|en souriant|si|voulais|la dessiner
Es war|in|eine|von|diesen|Haltestellen|die|eine|Frau|um die|dreißig|klein|blond|wie|alle|die|Töchter|des|Meeres|mich|rief|an der|Schwelle|von|Haus|ihr|in der|Straße|und|mich|fragte|lächelnd|ob|ich wollte|sie zeichnen
it was|in|a|of|these|stops|that|a|woman|in her|thirties|small|blonde|as|all|the|daughters|of the|sea|to me|she called|on the|threshold|of|house|her|in the|street|and|to me|she asked|smiling|if|I wanted|to draw her
foi|em|uma|de|estas|paradas|que|uma|mulher|em seus|trinta anos|pequena|loira|como|todas|as|filhas|do|mar|me|chamou|na|soleira|de|casa|sua|na|rua|e|me|perguntou|sorrindo|se|eu quisesse|desenhá-la
C'est lors d'un de ces arrêts qu'une femme d'une trentaine d'années, petite, blonde comme toutes les filles de la mer, m'appela sur le seuil de sa maison, dans la rue, et me demanda, en souriant, si je voulais la dessiner.
Es war bei einem dieser Stopps, dass eine Frau um die dreißig, klein und blond wie alle Töchter des Meeres, mich an der Tür ihres Hauses in der Straße rief und mich lächelnd fragte, ob ich sie zeichnen wolle.
It was during one of these stops that a woman in her thirties, small, blonde like all the daughters of the sea, called me to the threshold of her house, in the street, and asked me, smiling, if I would like to draw her.
Foi em uma dessas paradas que uma mulher de cerca de trinta anos, pequena, loira como todas as filhas do mar, me chamou na soleira de sua casa, na rua, e me perguntou, sorrindo, se eu queria desenhá-la.
就在其中一次停留时,一个三十岁左右的女人,矮小,像所有海的女儿一样金发,站在她家门口叫住了我,微笑着问我是否愿意为她画画。
Rimasi sorpreso: avevano dunque capito, questi del vicolo Giganti, che mestieraccio facevo?
我感到|惊讶|他们已经|因此|理解|这些|的|小巷|巨人|的|职业|我做
je restai|surpris|ils avaient|donc|compris|ceux|du|ruelle|Giganti|quel|sale métier|je faisais
Ich blieb|überrascht|sie hatten|also|verstanden|diese|aus dem|Gasse|Giganti|welches|schäbiger Beruf|ich machte
I remained|surprised|they had|therefore|understood|these|of the|alley|Giants|that|dirty job|I did
eu fiquei|surpreso|eles tinham|portanto|entendido|estes|do|beco|Giganti|que|trabalho|eu fazia
Je restai surpris : avaient-ils donc compris, ceux du passage des Géants, quel métier je faisais ?
Ich war überrascht: Hatten die Leute aus der Gasse Giganti also verstanden, welches Handwerk ich ausübte?
I was surprised: had they understood, those from the Giganti alley, what a miserable job I was doing?
Fiquei surpreso: eles, do beco Giganti, haviam entendido que tipo de trabalho eu fazia?
我感到惊讶:这些巨人巷的人难道真的明白我在做什么工作吗?
—Io vi disegnerò, bella bionda,—le risposi—ma com'è che sapete ch'io disegno?
我|你们|我会画|美丽的|金发的|她|我回答|但是|怎么|那|你们知道|我|我画
Je|vous|dessinerai|belle|blonde|lui|répondis|mais|comment est|que|vous savez|que je|dessine
Ich|euch|zeichnen werde|schöne|Blonde|ihr|antwortete|aber|wie ist es|dass|wisst|dass ich|zeichne
I|you|I will draw|beautiful|blonde|to her|I answered|but|how is it|that|you know|that I|I draw
eu|a vocês|desenharei|bela|loira|a ela|respondi|mas|como é|que|vocês sabem|que eu|desenho
—Je vous dessinerai, belle blonde,—lui répondis-je—mais comment savez-vous que je dessine ?
—Ich werde euch zeichnen, schöne Blonde,—antwortete ich—aber wie wisst ihr, dass ich zeichne?
—I will draw you, beautiful blonde,—I replied— but how do you know that I draw?
—Eu vou desenhar vocês, bela loira,—respondi—mas como vocês sabem que eu desenho?
—我会画你,漂亮的金发女郎,—我回答她—但你怎么知道我会画画?
Ella mi disse che passavano sempre per quella via de' giovanotti, i quali andavano a disegnare le barchette e il mare e i pescatori; ognuno di loro portava sotto il braccio un cassettino come il mio, nelle mani i pennelli e in testa un cappelluccio a cencio, come il mio.
她|对我|她说|那|他们经过|总是|通过|那条|路|的|年轻人|他们|那些|他们去|去|画|小|船|和|大海||和|渔民||每个人|的|他们|他带着|在下面|腋下|手臂|一个|小盒子|像|我的|画具箱|在手中|手|画笔|和||在头上|头|一顶|小帽子|用|布|像|我的|帽子
Elle|me|dit|que|passaient|toujours|par|cette|rue|des|jeunes|les|qui|alla|à|dessiner|les|petits bateaux|et|le|mer|et|les|pêcheurs|chacun|de|eux|portait|sous|le|bras|une|petite boîte|comme|le|mien|dans les|mains|les|pinceaux|et|sur|tête|un|petit chapeau|en|tissu|comme|le|mien
she|to me|she said|that|they were passing|always|through|that|road|of the|young men|the|who|they were going|to|to draw|the|small boats|and|the|sea|and|the|fishermen|each|of|them|he was carrying|under|the|arm|a|small box|like|the|mine|in the|hands|the|brushes|and|on|head|a|cap|to|cloth|like|the|mine
Sie|mir|sagte|dass|vorbei gingen|immer|durch|diese|Straße|der|Jungen|die|die|gingen|um|zu zeichnen|die|Bootchen|und|das|Meer|und|die|Fischer|jeder|von|ihnen|trug|unter|dem|Arm|eine|Kiste|wie|der|meine|in den|Händen|die|Pinsel|und|auf|Kopf|einen|Hut|aus|Stoff|wie|der|meine
ela|a mim|disse|que|passavam|sempre|por|aquela|rua|dos|rapazes|os|os quais|iam|a|desenhar|as|barquinhos|e|o|mar|e|os|pescadores|cada um|de|eles|levava|sob|o|braço|um|caixinha|como|o|meu|nas|mãos|os|pincéis|e|na|cabeça|um|chapéu|a|pano|como|o|meu
Elle me dit qu'il passait toujours par cette rue des jeunes gens, qui allaient dessiner les petites barques, la mer et les pêcheurs ; chacun d'eux portait sous le bras une petite boîte comme la mienne, dans les mains des pinceaux et sur la tête un petit chapeau en tissu, comme le mien.
Sie sagte mir, dass immer junge Männer durch diese Straße gingen, die die Bootchen, das Meer und die Fischer zeichneten; jeder von ihnen trug unter dem Arm eine kleine Kiste wie meine, in den Händen die Pinsel und auf dem Kopf einen Lappenhut, wie meinen.
She told me that young men always passed by that way, who went to draw little boats and the sea and the fishermen; each of them carried under their arm a small box like mine, brushes in their hands, and a little ragged hat on their head, like mine.
Ela me disse que sempre passavam por aquele caminho os jovens, que iam desenhar os barquinhos, o mar e os pescadores; cada um deles carregava debaixo do braço uma caixinha como a minha, nas mãos os pincéis e na cabeça um chapéu de pano, como o meu.
她告诉我,年轻人总是经过那条路,他们去画小船、大海和渔民;他们每个人都在腋下夹着一个像我一样的小盒子,手里拿着画笔,头上戴着一顶像我一样的破帽子。
Ora i disegnatori li conoscevano subito.
现在|画家|他们|他们|他们立刻认识|立刻
Maintenant|les|dessinateurs|les|connaissaient|tout de suite
Jetzt|die|Zeichner|sie|kannten|sofort
now|the|designers|them|they knew|immediately
agora|os|desenhistas|os|conheciam|imediatamente
Maintenant, les dessinateurs les connaissaient tout de suite.
Jetzt kannten die Zeichner sie sofort.
Now the drawers recognized them immediately.
Agora os desenhistas eram reconhecidos imediatamente.
现在画家们一眼就能认出来。
—Sta bene; vuol dire che un bel giorno ripasso e vi disegno…
好吧|好|他想|意思是|那|一天|美好的|日子|我会再经过|和|你们|我画
Ça|va bien|veut|dire|que|un|beau|jour|je repasse|et|vous|dessine
Ist|gut|will|bedeuten|dass|ein|schöner|Tag|wiederkomme|und|euch|zeichne
it is|well|it wants|to mean|that|a|beautiful|day|I pass by again|and|you|I draw
está|bem|quer|dizer|que|um|belo|dia|passarei|e|a vocês|desenho
—Ça va; cela veut dire qu'un beau jour je repasse et je vous dessine…
—Das ist gut; das bedeutet, dass ich eines schönen Tages vorbeikomme und euch zeichne…
—Alright; that means that one fine day I will come back and draw you…
—Está bem; quer dizer que um belo dia eu passo e desenho vocês…
—好吧;这意味着有一天我会再来画你…
—Quando?
什么时候
Quand
Wann
when
quando
—Quand ?
—Wann?
—When?
—Quando?
—什么时候?
—Al più presto possibile, bella bionda.
至多|更|快|可能|漂亮的|金发的
Dès|plus|tôt|possible|belle|blonde
Sooner|more|quickly|possible|beautiful|blonde
to the|more|soon|possible|beautiful|blonde
ao|mais|cedo|possível|linda|loira
—Dès que possible, belle blonde.
—So schnell wie möglich, schöne Blonde.
—As soon as possible, beautiful blonde.
—O mais rápido possível, bela loira.
—尽快,漂亮的金发女郎。
—Io non mi chiamo bella bionda.
我|不|自己|叫|漂亮的|金发的
Je|ne|me|appelle|belle|blonde
Ich|nicht|mich|heiße|schön|blond
I|not|myself|I call|beautiful|blonde
eu|não|me|chamo|linda|loira
—Je ne m'appelle pas belle blonde.
—Ich heiße nicht schöne Blonde.
—My name is not beautiful blonde.
—Eu não me chamo bela loira.
—我不叫漂亮的金发女郎。
Mi chiamo Fortunata.
自己|叫|福尔图娜
Je|m'appelle|Fortunata
Ich|heiße|Fortunata
my|I call|Fortunata
me|chamo|Fortunata
Je m'appelle Fortunata.
Ich heiße Fortunata.
My name is Fortunata.
Me chamo Fortunata.
我叫Fortunata.
Volete passare lunedì?
你们想要|经过|星期一
Vous voulez|passer|lundi
Wollt|verbringen|Montag
you (plural) want|to pass|Monday
vocês querem|passar|segunda-feira
Voulez-vous passer lundi ?
Wollt ihr am Montag vorbeikommen?
Do you want to come by on Monday?
Vocês querem passar na segunda-feira?
你们想在星期一过来吗?
—Passerò lunedì.
我将经过|星期一
Je passerai|lundi
I will pass|Monday
Ich werde vorbeikommen|Montag
eu passarei|segunda-feira
—Je passerai lundi.
—Ich werde am Montag vorbeikommen.
—I will come by on Monday.
—Eu passarei na segunda-feira.
—我星期一会过来。
Al lunedì, di buon'ora, mi trovai al vicolo Giganti.
在|星期一|在|早上|我自己|我发现|在|小巷|吉甘提
Le|lundi|de|bonne heure|me|trouvai|au|ruelle|Giganti
Am|Montag|um|früh|mich|fand|in der|Gasse|Giganti
to the|Monday|of|early|myself|I found|to the|alley|Giants
na|segunda-feira|de|boa hora|me|encontrei|no|beco|Giganti
Lundi, de bonne heure, je me trouvai au passage des Géants.
Am Montagmorgen fand ich mich in der Giganti-Gasse.
On Monday, early in the morning, I found myself at Giganti alley.
Na segunda-feira, bem cedo, encontrei-me no beco Giganti.
在星期一的清晨,我来到了巨人巷。
Fortunata, ritta sulla soglia di casa sua, lavorava all'uncinetto, sorridendo.
福图娜|站着|在|门口|在|房子|她的|她在工作|钩针|微笑着
Fortunata|droite|sur|le seuil|de|maison|sa|travaillait|au crochet|en souriant
Fortunata|aufrecht|auf der|Schwelle|von|Haus|ihr|arbeitete|mit der Häkelnadel|lächelnd
Fortunata|standing|on the|threshold|of|house|her|she was working|with crochet|smiling
Fortunata|em pé|na|entrada|de|casa|dela|ela trabalhava|com crochê|sorrindo
Fortunata, debout sur le seuil de sa maison, crochettait en souriant.
Fortunata, auf der Schwelle ihres Hauses stehend, häkelte und lächelte.
Fortunata, standing on the threshold of her house, was crocheting, smiling.
Fortunata, em pé na porta de sua casa, trabalhava com crochê, sorrindo.
幸运的她,站在家门口,正在钩针编织,面带微笑。
Mi aveva visto da lontano.
我|他/她/它曾经有|看到|从|远处
Me|avait|vu|de|loin
mir|hatte|gesehen|von|weitem
to me|he/she had|seen|from|far away
me|ele tinha|visto|de|longe
Il m'avait vu de loin.
Er hatte mich von weitem gesehen.
He had seen me from afar.
Ele me viu de longe.
他从远处看到了我。
—Dunque?
那么
Alors
Na und
therefore
então
—Alors ?
—Also?
—So?
—Então?
—那么?
Siamo pronti?
我们是|准备好的
Nous sommes|prêts
Wir sind|bereit
we are|ready
estamos|prontos
Nous sommes prêts ?
Sind wir bereit?
Are we ready?
Estamos prontos?
我们准备好了吗?
—Entrate.
进来
Entrez
Eintritt
enter
entrem
—Entrez.
—Kommt rein.
—Come in.
—Entrem.
—进来。
La seguii in una piccola stanza, dal pavimento tutto sconnesso e sporco.
她|我跟随|在|一个|小|房间|从|地板|全部|不平|和|脏
La|suivit|dans|une|petite|chambre|du|sol|tout|inégal|et|sale
Die|folgte|in|einem|kleinen|Zimmer|vom|Boden|ganz|uneben|und|schmutzig
the|I followed|in|a|small|room|from the|floor|all|uneven|and|dirty
a|segui|em|uma|pequena|sala|do|chão|todo|irregular|e|sujo
Je la suivis dans une petite pièce, avec un sol tout défoncé et sale.
Ich folgte ihr in einen kleinen Raum mit einem ganz unebenen und schmutzigen Boden.
I followed her into a small room, with a completely uneven and dirty floor.
Eu a segui em uma pequena sala, com o chão todo irregular e sujo.
我跟着她进了一个小房间,地板又不平又脏。
Attorno, appesi ai muri, immagini di santi, olivo benedetto, nasse di pescatori, corbelli di paglia, piccole bombole pe' polipi.
周围|悬挂|在|墙上|图像|的|圣人|橄榄|被祝福|渔网|的|渔民|篓子|的|草|小|瓶子|用于|章鱼
Autour|accrochées|aux|murs|images|de|saints|olivier|béni|nasses|de|pêcheurs|corbeilles|de|paille|petites|bouteilles|pour|poulpes
Umher|hängen|an die|Wände|Bilder|von|Heiligen|Olivenbaum|gesegnet|Netze|von|Fischern|Körbe|aus|Stroh|kleine|Flaschen|für|Tintenfische
around|hanging|to the|walls|images|of|saints|olive|blessed|nets|of|fishermen|baskets|of|straw|small|cylinders|for|octopuses
ao redor|pendurados|nas|paredes|imagens|de|santos|oliveira|abençoada|redes|de|pescadores|cestos|de|palha|pequenas|botijões|para|polvos
Autour, accrochées aux murs, des images de saints, un olivier béni, des nasses de pêcheurs, des corbeilles en paille, de petites bouteilles pour les poulpes.
Umher hängen an den Wänden Bilder von Heiligen, gesegnete Oliven, Fischernetze, Strohkörbe, kleine Flaschen für Tintenfische.
Around, hanging on the walls, images of saints, blessed olive, fishermen's nets, straw baskets, small tanks for octopuses.
Ao redor, penduradas nas paredes, imagens de santos, oliveira abençoada, redes de pescadores, cestos de palha, pequenas garrafas para polvos.
四周墙上挂着圣人的画像,圣橄榄,渔民的网,草编的篮子,还有小气罐装章鱼。
Una tavola, un lettuccio, due o tre seggiole zoppicanti.
一个|桌子|一个|小床|两个|或者|三个|椅子|摇晃的
Une|table|un|petit lit|deux|ou|trois|chaises|bancales
Ein|Tisch|ein|Bett|zwei|oder|drei|Stühle|hinkend
a|table|a|small bed|two|or|three|chairs|wobbly
uma|mesa|um|leito|duas|ou|três|cadeiras|mancas
Une table, un petit lit, deux ou trois chaises bancales.
Ein Tisch, ein Bettchen, zwei oder drei wackelige Stühle.
A table, a small bed, two or three wobbly chairs.
Uma mesa, uma caminha, duas ou três cadeiras mancas.
一张桌子,一张小床,几把摇摇欲坠的椅子。
—Sentite—disse lei, appoggiandosi col dosso alla tavola e giuocando col gomitolo—io vi volevo chiedere un favore…
听着|她说|她|倚靠|在|背部|在|桌子上|和|玩|用|线团|我|你们|我想|请求|一个|帮忙
Écoutez|dit|elle|s'appuyant|avec|dos|à|table||jouant|avec|pelote|je|vous|voulais|demander|un|service
Hört zu|sagte|sie|sich anlehnend|mit|Rücken|an die|Tisch||spielend|mit|Wollknäuel|ich|euch|wollte|fragen|einen|Gefallen
listen|she said|she|leaning|with the|back|to the|table|and|playing|with the|ball of yarn|I|to you|I wanted|to ask|a|favor
ouça|disse|ela|apoiando-se|com|dorso|à|mesa|e|brincando|com|novelo|eu|a vocês|queria|pedir|um|favor
—Écoutez—dit-elle, s'appuyant avec son dos sur la table et jouant avec le peloton de fil—je voulais vous demander une faveur…
—Hört mal—sagte sie, sich mit dem Rücken an den Tisch lehnend und mit dem Wollknäuel spielend—ich wollte euch um einen Gefallen bitten…
—Listen—she said, leaning her back against the table and playing with the ball of yarn— I wanted to ask you a favor…
—Escutem—disse ela, apoiando-se com as costas na mesa e brincando com o novelo—eu queria pedir um favor a vocês…
“听着,”她说,靠在桌子上玩着线团,“我想请你们帮个忙……”
E come io la interrogavo con gli occhi, non sapendo che cosa mi stesse per capitare addosso, ella soggiunse prestamente:
和|如何|我|她|我问|用|他的|眼睛|不|我不知道|什么|事情|我|她正在|将要|发生|在我身上|她|她补充说|迅速地
Et|comment|je|la|questionnais|avec|les|yeux|ne|sachant|que|chose|me|était|sur le point de|arriver|sur moi|elle|ajouta|rapidement
Und|wie|ich|sie|fragte|mit|den|Augen|nicht|wissend|was|was|mir|wäre|für|passieren|auf mich|sie|fügte hinzu|schnell
and|as|I|her|I was questioning|with|the|eyes|not|knowing|that|thing|to me|she was|to|to happen|to me|she|she added|quickly
e|como|eu|a|interrogava|com|os|olhos|não|sabendo|que|coisa|me|estivesse|para|acontecer|em cima|ela|acrescentou|rapidamente
Et alors que je l'interrogeais du regard, ne sachant pas ce qui allait m'arriver, elle ajouta rapidement :
Und während ich sie mit den Augen fragte, ohne zu wissen, was mir gleich zustoßen würde, fügte sie hastig hinzu:
And as I questioned her with my eyes, not knowing what was about to happen to me, she quickly added:
E como eu a interrogava com os olhos, não sabendo o que estava prestes a acontecer comigo, ela respondeu rapidamente:
当我用眼睛询问她时,完全不知道接下来会发生什么,她迅速补充道:
—Ebbene, ecco, io non volevo esser disegnata proprio io, perdonatemi…
那么|看|我|不|我想要|被|画|正好|我|请原谅我
Eh bien|voici|je|ne|voulais|être|dessinée|vraiment|je|pardonnez-moi
well|here|I|not|I wanted|to be|drawn|exactly|I|forgive me
Nun|hier|ich|nicht|wollte|sein|gezeichnet|gerade|ich|verzeiht mir
bem|aqui|eu|não|queria|ser|desenhada|exatamente|eu|perdoem-me
—Eh bien, voilà, je ne voulais pas être dessinée moi-même, pardonnez-moi…
—Nun gut, ich wollte nicht gerade ich gezeichnet werden, verzeiht mir…
—Well, here it is, I didn't want to be drawn, forgive me…
—Bem, aqui está, eu não queria ser desenhada, perdoe-me…
—那么,我不想被画成这样,请原谅我…
—E chi?
和|谁
Et|qui
Und|wer
and|who
e|quem
—Et qui ?
—Und wer?
—And who?
—E quem?
—那谁呢?
Ella volse lo sguardo al lettuccio, confusa.
她|她转过|目光|视线|向|小床|感到困惑
Elle|tourna|le|regard|au|petit lit|confuse
Sie|wandte|das|Blick|zum|Bettchen|verwirrt
she|she turned|the|gaze|to the|small bed|confused
ela|virou|o|olhar|para o|leito|confusa
Elle tourna le regard vers le petit lit, confuse.
Sie wandte den Blick zum Bett, verwirrt.
She turned her gaze to the little bed, confused.
Ela desviou o olhar para o leito, confusa.
她困惑地把目光转向小床。
Allora m'accorsi che nel lettuccio c'era qualche cosa.
然后|我意识到|那|在|小床|有|一些|东西
Alors|je me rendis compte|que|dans|petit lit|il y avait|quelque|chose
Dann|bemerkte ich|dass|im|Bettchen|da war|etwas|Sache
then|I realized|that|in the|small bed|there was|some|thing
então|percebi|que|no|leito|havia|alguma|coisa
Alors je remarquai qu'il y avait quelque chose dans le petit lit.
Dann bemerkte ich, dass im Bett etwas war.
Then I realized that there was something in the little bed.
Então percebi que na caminha havia alguma coisa.
然后我意识到床上有一些东西。
Un piccino.
一个|小家伙
Un|petit
Ein|kleines Kind
a|small child
um|pequeno
Un petit.
Ein kleines Kind.
A little one.
Um pequenino.
一个小家伙。
Due grandi occhi azzurri mi guardavano spaventati, una testina bionda come quella di Fortunata si levava dal capezzale, intenta.
两只|大的|眼睛|蓝色的|对我|看着|吓到的|一个|小脑袋|金色的|像|那个|的|福尔图娜|她|正在抬起|从|床头|专注的
Deux|grands|yeux|bleus|me|regardaient|effrayés|une|petite tête|blonde|comme|celle|de|Fortunata|se|levait|de|chevet|attentive
Zwei|große|Augen|blaue|mich|schauten|ängstlich|ein|Köpfchen|blonde|wie|die|von|Fortunata|sich|erhob|vom|Kopfende|aufmerksam
two|big|eyes|blue|to me|they were looking|scared|a|little head|blonde|like|that|of|Fortunata|herself|it was rising|from the|headboard|focused
dois|grandes|olhos|azuis|me|olhavam|assustados|uma|cabecinha|loira|como|aquela|de|Fortunata|se|levantava|do|cabeceira|atenta
Deux grands yeux bleus me regardaient, effrayés, une petite tête blonde comme celle de Fortunata se levait du chevet, attentive.
Zwei große blaue Augen schauten mich ängstlich an, ein blondes Köpfchen wie das von Fortunata hob sich vom Kopfende, aufmerksam.
Two big blue eyes were looking at me scared, a little blonde head like Fortunata's was rising from the headboard, focused.
Dois grandes olhos azuis me olhavam assustados, uma cabecinha loira como a de Fortunata se levantava do travesseiro, atenta.
两只大大的蓝眼睛惊恐地看着我,一个像福图娜那样的金色小脑袋从床头抬起,专注地看着。
—Il piccino—mormorò lei.
这个|小家伙|她低声说|
Le|petit|murmura|elle
Der|Kleine|murmelte|sie
the|small child|she murmured|her
o|pequeno|murmurou|ela
—Le petit—murmura-t-elle.
—Der Kleine—murmelte sie.
—The little one—she murmured.
—O pequenino—murmurou ela.
—小家伙—她低声说。
Ma come m'accostavo al lettuccio il piccino fu preso da gran terrore.
但是|如何|我靠近|到|小床|这个|小家伙|他被|抓住|由|巨大的|恐惧
Mais|comment|je m'approchais|au|petit lit|il|petit|fut|pris|par|grande|terreur
Aber|wie|ich mich näherte|an das|Bettchen|der|Kleine|war|ergriffen|von|groß|Angst
but|how|I was approaching myself|to the|little bed|the|small child|he was|taken|by|great|terror
mas|como|eu me aproximava|ao|leito|o|pequeno|ele foi|pego|de|grande|terror
Mais alors que je m'approchais du lit, le petit fut pris d'une grande terreur.
Aber als ich mich dem Bett näherte, überkam den Kleinen große Angst.
But as I approached the little bed, the child was seized by great terror.
Mas como eu me aproximava da caminha, o pequeno ficou tomado de grande terror.
但是当我靠近小床时,小家伙被巨大的恐惧所笼罩。
Ricacciò il capo sotto le coltri e si mise a urlare.
他把又推回|这个|头|在下面|这些|被子|和|他自己|他开始|去|喊叫
Il repoussa|le|tête|sous|les|couvertures|et|il|se mit|à|crier
Er drückte|den|Kopf|unter|die|Decken|und|sich|setzte|zu|schreien
he pushed back|the|head|under|the|blankets|and|himself|he put|to|to scream
ele empurrou|a|cabeça|debaixo|as|cobertas|e|se|ele se pôs|a|gritar
Il renfonça la tête sous les couvertures et se mit à crier.
Er zog den Kopf unter die Decken und begann zu schreien.
He shoved his head under the covers and started to scream.
Ele enfiou a cabeça debaixo das cobertas e começou a gritar.
他把头缩回被子里,开始尖叫。
—È malato.—disse Fortunata—ha una gran febbre da cinque giorni.
他是|生病的|他告诉|福图纳塔|他有|一种|高烧|发烧|已经|五|天
Il est|malade|dit|Fortunata|a|une|forte|fièvre|depuis|cinq|jours
Er|krank|sagte|Fortunata|hat|ein|hohes|Fieber|seit|fünf|Tagen
he is|sick|he said|Fortunata|he has|a|great|fever|for|five|days
está|doente|ele disse|Fortunata|ele tem|uma|grande|febre|de|cinco|dias
—Il est malade.—dit Fortunata—il a une forte fièvre depuis cinq jours.
—Er ist krank.—sagte Fortunata—er hat seit fünf Tagen hohes Fieber.
—He is sick.—said Fortunata—he has had a high fever for five days.
—Está doente.—disse Fortunata—está com uma grande febre há cinco dias.
—他生病了。—福图纳塔说—他已经发烧五天了。
È mio figlio Ndreuccio.
他是|我的|儿子|恩德雷乌乔
C'est|mon|fils|Ndreuccio
Ist|mein|Sohn|Ndreuccio
he is|my|son|Ndreuccio
é|meu|filho|Ndreuccio
C'est mon fils Ndreuccio.
Er ist mein Sohn Ndreuccio.
He is my son Ndreuccio.
É meu filho Ndreuccio.
这是我的儿子Ndreuccio。
Ndreù?
Ndreuccio
Ndreù
Ndreù
Andrew
Ndreu
Ndreù?
Ndreù?
Ndreù?
Ndreù?
Ndreù?
Bell' 'e mamma, te vuo' fa disignà?
美丽的|的|妈妈|你|你想|做|画画
belle|de|maman|tu|veux|faire|dessiner
beautiful|of the|mother|you|you want|to make|to draw
schön|von|Mama|dir|willst|machen|zeichnen
bonito|de|mãe|te|eu quero|fazer|desenhar
Beau comme maman, tu veux te faire dessiner?
Schau mal, Mama, willst du zeichnen?
Beautiful, do you want to be drawn?
Bela mãe, você quer que eu desenhe?
妈妈的美丽,你想画画吗?
Il signore, lo zio, ti farà il ritratto, e mamma te lo metterà qui appeso, di faccia a te, e quando tata verrà e vedrà il ritratto di Nndreuccio, dirà: Questo è Ndreuccio bello, tale e quale…
这位|先生|他|叔叔|你|他会给你做|这幅|肖像|和|妈妈|你|它|她会把它放|这里|挂着|面对|脸|向|你|和|当|她的阿姨|她会来|和|她会看到|这幅|肖像|的|Ndreuccio|她会说|这个|是|Ndreuccio|美丽的|一样|和|一样
Le|monsieur|le|oncle|te|fera|le|portrait|et|maman|te|le|mettra|ici|accroché|de|face|à|toi|et|quand|tata|viendra|et|verra|le|portrait|de|Nndreuccio|dira|Ceci|est|Ndreuccio|beau|tel|et|quel
Der|Herr|den|Onkel|dir|machen|das|Porträt|und|Mama|dir|es|wird aufhängen|hier|aufgehängt|von|Gesicht|zu|dir|und|wenn|Tante|kommt|und|sehen wird|das|Porträt|von|Nndreuccio|wird sagen|Das|ist|Ndreuccio|schön|so|und|gleich
the|gentleman|the|uncle|to you|he will make|the|portrait|and|mother|you|it|she will put|here|hanging|of|face|to|you|and|when|nanny|she will come|and|she will see|the|portrait|of|Andrew|she will say|this|it is|Andrew|beautiful|such|and|which
o|senhor|o|tio|te|ele fará|o|retrato|e|mãe|te|o|ela colocará|aqui|pendurado|de|frente|a|você|e|quando|avó|ela virá|e|ela verá|o|retrato|de|Ndreu|ela dirá|isso|é|Ndreu|bonito|tal|e|igual
Le monsieur, l'oncle, te fera le portrait, et maman le mettra ici accroché, face à toi, et quand tata viendra et verra le portrait de Nndreuccio, elle dira : C'est Ndreuccio beau, tel quel…
Der Herr, der Onkel, wird dein Porträt machen, und Mama wird es hier aufhängen, dir gegenüber, und wenn die Tante kommt und das Porträt von Nndreuccio sieht, wird sie sagen: Das ist der schöne Ndreuccio, genau so…
The gentleman, your uncle, will make your portrait, and mom will hang it here facing you, and when auntie comes and sees the portrait of Nndreuccio, she will say: This is beautiful Ndreuccio, just like…
O senhor, o tio, fará o retrato, e a mãe o colocará aqui pendurado, de frente para você, e quando a tata vier e ver o retrato de Nndreuccio, dirá: Este é o lindo Ndreuccio, igualzinho…
先生,叔叔会给你画肖像,妈妈会把它挂在这里,正对着你,当保姆来看到Nndreuccio的肖像时,会说:这就是美丽的Ndreuccio,完全一样……
Il piccino ascoltava, con gli occhi lucenti di febbre, senza mostrare di decidersi.
这位|小家伙|他在听|带着|他的|眼睛|闪亮的|的|发烧|不|显示|的|决定
Le|petit|écoutait|avec|ses|yeux|brillants|de|fièvre|sans|montrer|de|se décider
Der|Kleine|hörte|mit|den|Augen|glänzenden|von|Fieber|ohne|zu zeigen|zu|entscheiden
the|little one|he was listening|with|the|eyes|shining|of|fever|without|to show|of|to decide
o|pequeno|ele ouvia|com|os|olhos|brilhantes|de|febre|sem|mostrar|de|decidir-se
Le petit écoutait, les yeux brillants de fièvre, sans montrer qu'il se décidait.
Der Kleine hörte zu, mit fieberglänzenden Augen, ohne zu zeigen, dass er sich entscheiden konnte.
The little one listened, with fever-bright eyes, without showing any sign of deciding.
O pequeno ouvia, com os olhos brilhantes de febre, sem mostrar que estava decidindo.
小家伙听着,眼睛因发烧而闪闪发光,没有表现出决定的样子。
—Guarda,—gli dissi mostrandogli un soldo in punta di dita—se sarai buono io ti darò questo soldo.
看|他|我说|给他看|一个|硬币|在|尖端|的|手指|如果|你会|好|我|你|我会给|这个|硬币
Regarde|à lui|dis|en lui montrant|un|sou|en|pointe|de|doigts|si|tu seras|sage|je|te|donnerai|ce|sou
Schau|ihm|sagte ich|ihm zeigend|ein|Geldstück|in|Spitze|von|Fingern|wenn|du sein wirst|brav|ich|dir|geben werde|dieses|Geldstück
look|to him|I said|showing him|a|coin|in|tip|of|fingers|if|you will be|good|I|to you|I will give|this|coin
olha|a ele|eu disse|mostrando a ele|um|centavo|em|ponta|de|dedos|se|você será|bom|eu|a você|eu darei|este|centavo
—Regarde,—je lui dis en montrant une pièce de monnaie au bout des doigts—si tu es sage, je te donnerai cette pièce.
—Sieh mal,—sagte ich und zeigte ihm ein Geldstück mit den Fingerspitzen—wenn du brav bist, gebe ich dir dieses Geldstück.
—Look,—I said to him, showing him a coin on the tip of my fingers—if you are good, I will give you this coin.
—Olha,—disse eu, mostrando-lhe uma moeda na ponta dos dedos—se você se comportar bem, eu te darei esta moeda.
—看,—我对他说,手指尖上展示着一枚硬币—如果你表现好,我就给你这枚硬币。
Sorrise, guardò la madre che sorrideva pur lei, incitandolo.
他微笑|他看|她|母亲|她|她也微笑|也|她|鼓励他
Il sourit|il regarda|la|mère|qui|souriait|aussi|elle|l'encourageant
he smiled|he looked|the|mother|who|she was smiling|also|her|encouraging him
Er lächelte|er sah|die|Mutter|die|lächelten|auch|sie|ihn anfeuernd
ele sorriu|ele olhou|a|mãe|que|ela sorria|também|ela|incentivando-o
Il sourit, regarda sa mère qui souriait aussi, l'encourageant.
Er lächelte, sah die Mutter an, die ebenfalls lächelte und ihn anfeuerte.
He smiled, looked at his mother who was also smiling, encouraging him.
Ele sorriu, olhou para a mãe que também sorria, incentivando-o.
他笑了,望向同样微笑的母亲,母亲在鼓励他。
Finalmente accettò, nascondendo il soldo e la manina, nella quale lo aveva lasciato cadere, sotto la coltre.
最后|他接受|隐藏|这个|硬币|和|他|小手|在|哪个|它|他有|放下|掉下|在下面|这个|被子
Enfin|accepta|cachant|le|sou|et|la|petite main|dans laquelle|lequel|le|avait|laissé|tomber|sous|la|couverture
Schließlich|akzeptierte|versteckend|der|Geld|und|die|kleine Hand|in der|welche|es|hatte|fallen lassen|fallen|unter|die|Decke
finally|he accepted|hiding|the|coin|and|the|little hand|in which|which|it|he had|left|to fall|under|the|blanket
finalmente|ele aceitou|escondendo|o|centavo|e|a|mãozinha|na|qual|a ele|ela tinha|deixado|cair|sob|a|coberta
Enfin, il accepta, cachant la pièce et sa petite main, dans laquelle il l'avait laissée tomber, sous la couverture.
Schließlich akzeptierte er, versteckte das Geldstück und die kleine Hand, in die er es fallen gelassen hatte, unter der Decke.
Finally, he accepted, hiding the coin and the little hand, in which he had let it fall, under the blanket.
Finalmente aceitou, escondendo a moeda e a mãozinha, na qual a havia deixado cair, sob o cobertor.
最后他接受了,把硬币和他放在上面的手藏在被子下面。
Fortunata gli acconciò due cuscini dietro la testa, si mise a sedere, appiedi, sul letto, e ricominciò il suo lavoro di uncinetto, seguendo curiosamente i miei preparativi.
福尔图娜|她给他|她整理|两个|枕头|在后面|这个|头|她自己|她坐下|在|坐|脚下|在|床上|和|她重新开始|这个|她的|工作|的|钩针编织|跟随|好奇地|我的||准备
Fortunata|lui|arrangea|deux|coussins|derrière|la|tête|elle|mit|à|s'asseoir|pieds|sur|lit|et|recommença|son||travail|de|crochet|suivant|curieusement|les|mes|préparatifs
Fortunata|ihm|arrangierte|zwei|Kissen|hinter|den|Kopf|sich|setzte|auf|sitzen|mit den Füßen|auf|Bett|und|begann wieder|die|ihre|Arbeit|mit|Häkeln|folgend|neugierig|die|meine|Vorbereitungen
Fortunata|to him|she arranged|two|pillows|behind|the|head|she|she put|to|sit|with feet|on the|bed|and|she started again|the|her|work|of|crochet|following|curiously|the|my|preparations
Fortunata|a ele|ela arrumou|dois|travesseiros|atrás|a|cabeça|ela|ela se pôs|a|sentar|com os pés|na|cama|e|ela recomeçou|o|seu|trabalho|de|crochê|seguindo|curiosamente|os|meus|preparativos
Fortunata lui mit deux coussins derrière la tête, s'assit, les pieds sur le lit, et recommença son travail de crochet, suivant curieusement mes préparatifs.
Fortunata stellte ihm zwei Kissen hinter den Kopf, setzte sich auf das Bett und begann wieder mit ihrer Häkelarbeit, während sie neugierig meinen Vorbereitungen folgte.
Fortunata arranged two pillows behind his head, sat down, with her feet on the bed, and resumed her crochet work, curiously following my preparations.
Fortunata arrumou dois travesseiros atrás da cabeça, sentou-se, com os pés no chão, na cama, e recomeçou seu trabalho de crochê, seguindo curiosamente meus preparativos.
福图娜在他头后放了两个枕头,坐在床上,开始继续她的钩针工作,好奇地观察我的准备。
Valeva la pena d'interessarmi a questo fanciullo.
值得|这个|值得|去关注|对|这个|小男孩
valait|la|peine|de m'intéresser|à|ce|garçon
Es lohnte|die|Mühe|mich für ihn zu interessieren|an|diesen|Jungen
it was worth|the|pain|to interest myself|to|this|boy
valia|a|pena|de me interessar|a|este|menino
Cela valait la peine de m'intéresser à ce jeune garçon.
Es war es wert, mich für dieses Kind zu interessieren.
It was worth my while to take an interest in this boy.
Valeu a pena me interessar por este menino.
我觉得值得关注这个小男孩。
Nella luce fredda era una testa d'un sol tono di colore, senza rossi, senza rilievo accentuato, pallida, caratteristica.
在|光线|冷的|是|一个|头|单一的|单一|色调|的|颜色|没有|红色|没有|突出|强烈|苍白的|特征
Dans|lumière|froide|était|une|tête|d'un|seul|ton|de|couleur|sans|rouge|sans|relief|accentué|pâle|caractéristique
In der|Licht|kalten|war|ein|Kopf|von einem|nur|Ton|von|Farbe|ohne|Rottöne|ohne|Relief|betont|blass|charakteristisch
in the|light|cold|it was|a|head|of a|single|tone|of|color|without|reds|without|relief|accentuated|pale|characteristic
na|luz|fria|era|uma|cabeça|de um|só|tom|de|cor|sem|vermelhos|sem|relevo|acentuado|pálida|característica
Dans la lumière froide, c'était une tête d'une seule teinte de couleur, sans rouge, sans relief accentué, pâle, caractéristique.
Im kalten Licht war es ein Kopf in einem einheitlichen Farbton, ohne Rottöne, ohne ausgeprägte Konturen, blass, charakteristisch.
In the cold light, he was a head of a single color tone, without reds, without pronounced relief, pale, characteristic.
Na luz fria, era uma cabeça de um só tom de cor, sem vermelhos, sem relevo acentuado, pálida, característica.
在冷光下,他的头是一种单一的颜色,没有红色,没有明显的轮廓,苍白而有特点。
I grandi occhi azzurro scuro lucevano tra i riccioli; della piccola bocca, puerilmente, il labbro inferiore saliva sull'altro in una smorfietta sdegnosa.
这|大的|眼睛|深蓝色|深的|闪烁|在之间|这|卷发|这个|小的|嘴|幼稚地|这个|唇|下唇|上升|到上唇|以|一个|小表情|轻蔑的
Les|grands|yeux|bleu|foncé|brillaient|entre|les|boucles|de la|petite|bouche|puérilement|le|lèvre|inférieure|montait|sur l'autre|dans|une|grimace|dédaigneuse
Die|großen|Augen|blau|dunkel|leuchteten|zwischen|den|Locken|des|kleinen|Mund|kindlich|der|Lippen|untere|hob|über den anderen|in|eine|Grimasse|verächtliche
the|big|eyes|blue|dark|they shone|between|the|curls|of the|small|mouth|childishly|the|lip|lower|it rose|on the other|in|a|grimace|disdainful
os|grandes|olhos|azuis|escuro|brilhavam|entre|os|cachos|da|pequena|boca|puerilmente|o|lábio|inferior|subia|sobre o outro|em|uma|careta|desdenhosa
Les grands yeux bleu foncé brillaient entre les boucles ; de la petite bouche, puérilement, la lèvre inférieure montait sur l'autre dans une moue dédaigneuse.
Die großen dunkelblauen Augen leuchteten zwischen den Locken; von dem kleinen Mund, kindlich, hob sich die Unterlippe über die andere in einer verächtlichen Grimasse.
The large dark blue eyes shone among the curls; of the small mouth, childishly, the lower lip rose over the other in a disdainful grimace.
Os grandes olhos azul-escuro brilhavam entre os cachos; da pequena boca, puerilmente, o lábio inferior subia sobre o outro em uma careta desdenhosa.
他那双深蓝色的大眼睛在卷发中闪烁;小嘴巴天真地,下唇微微翘起,显得有些不屑。
Hai tu mai visto qualche pallido bambino malaticcio, dipinto da Rubens?
你有|你|曾经|见过|某个|苍白的|小孩|虚弱的|画|由|鲁本斯
As|you|ever|seen|any|pale|child|sickly|painted|by|Rubens
Hast|du|jemals|gesehen|irgendein|blasses|Kind|kränklich|gemalt|von|Rubens
you have|you|ever|seen|some|pale|child|sickly|painted|by|Rubens
você tem|você|nunca|visto|algum|pálido|menino|doentinho|pintado|por|Rubens
As-tu déjà vu un enfant pâle et maladif, peint par Rubens ?
Hast du jemals ein blasses, kränkliches Kind gesehen, das von Rubens gemalt wurde?
Have you ever seen some pale sickly child, painted by Rubens?
Você já viu alguma criança pálida e doente, pintada por Rubens?
你见过鲁本斯画的某个苍白的病弱小孩吗?
Così lui.
就这样|他
Comme ça|lui
So|er
so|him
assim|ele
Ainsi lui.
So war er.
So him.
Assim ele.
所以他。
Pareva che si fosse messo a pensare a cose molto serie; nessuna curiosità; lo sguardo di lui scendeva lentamente da lunghe contemplazioni del soffitto al volto della madre, e vi si posava.
看起来|似乎|自己|他是|开始|去|思考|关于|事情|非常|严肃|没有|好奇心|他|目光|的|他|他下降|慢慢地|从|长时间的|沉思|的|天花板|到|脸|的|母亲|和|在那里|自己|他停留
Il semblait|que|se|fût|mis|à|penser|à|choses|très|sérieuses|aucune|curiosité|son|regard|de|lui|descendait|lentement|de|longues|contemplations|du|plafond|au|visage|de la|mère|et|y|se|posait
it seemed|that|himself|he was|put|to|to think|to|things|very|serious|no|curiosity|the|gaze|of|him|it was descending|slowly|from|long|contemplations|of the|ceiling|to the|face|of the|mother|and|there|himself|he was resting
Es schien|dass|sich|wäre|gesetzt|zu|denken|an|Dinge|sehr|ernsthafte|keine|Neugier|ihn|Blick|von|ihm|senkte|langsam|von|langen|Betrachtungen|der|Decke|auf|Gesicht|der|Mutter|und|dort|sich|setzte
parecia|que|pronome reflexivo|ele estava|colocado|a|pensar|em|coisas|muito|sérias|nenhuma|curiosidade|pronome objeto|olhar|de|ele|descia|lentamente|de|longas|contemplações|do|teto|ao|rosto|da|mãe|e|lá|pronome reflexivo|pousava
On aurait dit qu'il s'était mis à penser à des choses très sérieuses ; aucune curiosité ; son regard descendait lentement de longues contemplations du plafond au visage de sa mère, et s'y posait.
Es schien, als hätte er begonnen, über sehr ernste Dinge nachzudenken; keine Neugier; sein Blick senkte sich langsam von langen Betrachtungen der Decke auf das Gesicht der Mutter und verweilte dort.
It seemed that he had started to think about very serious things; no curiosity; his gaze slowly descended from long contemplations of the ceiling to his mother's face, and rested there.
Parecia que ele tinha começado a pensar em coisas muito sérias; nenhuma curiosidade; seu olhar descia lentamente de longas contemplações do teto para o rosto da mãe, e ali se fixava.
看起来他在思考一些非常严肃的事情;没有好奇心;他的目光慢慢地从对天花板的长时间沉思中移到母亲的脸上,并停留在那里。
Era Fortunata che pativa di curiosità.
她是|福图娜|她|她感到|的|好奇心
Elle était|Fortunata|qui|souffrait|de|curiosité
war|Fortunata|die|litt|unter|Neugier
she was|Fortunata|who|she suffered|from|curiosity
era|Fortunata|que|sofria|de|curiosidade
C'était Fortunata qui souffrait de curiosité.
Es war Fortunata, die unter Neugier litt.
It was Fortunata who suffered from curiosity.
Era Fortunata que sofria de curiosidade.
是福尔图娜在忍受好奇心。
A ogni cinque minuti si levava per venire a guardare di sopra alle mie spalle, per esclamare: Quando si vedrà qualche cosa?
每|每|五|分钟|自己|她站起来|为了|来|去|看|的|上面|在|我的|背后|为了|呼喊|什么时候|自己|她会看到|一些|东西
À|chaque|cinq|minutes|il|se levait|pour|venir|à|regarder|de|dessus|sur mes|mes|épaules|pour|s'exclamer|Quand|il|verra|quelque|chose
Alle|jede|fünf|Minuten|sich|erhob|um|zu kommen|zu|schauen|über|oben|hinter|mir|Schultern|um|auszurufen|Wann|sich|gesehen wird|irgendetwas|Sache
every|each|five|minutes|herself|she would get up|to|to come|to|to look|of|above|to the|my|shoulders|to|to exclaim|when|themselves|it will be seen|some|thing
a|cada|cinco|minutos|pronome reflexivo|levantava|para|vir|a|olhar|de|cima|às|minhas|costas|para|exclamara|quando|pronome reflexivo|verá|alguma|coisa
Toutes les cinq minutes, il se levait pour venir regarder par-dessus mon épaule, s'exclamant : Quand verra-t-on quelque chose ?
Alle fünf Minuten stand er auf, um über meine Schultern zu schauen und auszurufen: Wann wird man etwas sehen?
Every five minutes she would get up to look over my shoulders, exclaiming: When will we see something?
A cada cinco minutos, ela se levantava para vir olhar por cima das minhas costas, exclamando: Quando veremos alguma coisa?
每五分钟她就会站起来,来我身后看一眼,惊呼:什么时候能看到什么?
Ci vuole ancora molto tempo?
它|需要|还|很|时间
Il|faut|encore|beaucoup|temps
Es|braucht|noch|viel|Zeit
it|it takes|still|a lot|time
isso|quer|ainda|muito|tempo
Cela prendra-t-il encore beaucoup de temps ?
Dauert es noch lange?
Does it still take a long time?
Ainda vai demorar muito tempo?
还需要很长时间吗?
Lo fate ridendo?
它|你们做|笑着
Le|faites|en riant
Es|macht|lachend
it|you do|laughing
isso|fazem|rindo
Vous le faites en riant ?
Macht ihr das lachend?
Do you do it while laughing?
Vocês fazem isso rindo?
你们是笑着做的吗?
Verrà bene?
会来|好
viendra|bien
wird kommen|gut
it will come|well
virá|bem
Cela va-t-il bien se passer ?
Wird es gut werden?
Will it turn out well?
Vai ficar bom?
会做好吗?
Dopo la prima seduta il piccino volle vedere un po' anche lui, e si contemplò abbozzato appena, senza meraviglia di non riconoscersi, come consciente dello sviluppo che poi avrebbe avuto il dipinto.
在之后|第一|第一|课|小|小家伙|他想|看|一点|一点|也|他|和|自己|他凝视|草图|刚刚|没有|惊讶|的|不|认出自己|像|意识到|的|发展|的|然后|会有|得到|画|画作
Après|la|première|séance|le|petit|voulut|voir|un|peu|aussi|lui|et|se|contempla|esquissé|à peine|sans|étonnement|de|ne|se reconnaître|comme|conscient|du|développement|qui|ensuite|aurait|eu|le|tableau
Nach|der|ersten|Sitzung|der|Kleine|wollte|sehen|ein|wenig|auch|er|und|sich|betrachtete|skizziert|kaum|ohne|Verwunderung|über|nicht|sich zu erkennen|wie|sich bewusst|von der|Entwicklung|die|dann|haben würde|gehabt|das|Gemälde
after|the|first|session|the|little one|he wanted|to see|a|little|also|him|and|himself|he contemplated|sketched|just|without|wonder|of|not|to recognize oneself|as|aware|of the|development|that|then|he would have|had|the|painting
depois|a|primeira|sessão|o|pequeno|quis|ver|um|pouco|também|ele|e|se|contemplou|esboçado|apenas|sem|surpresa|de|não|se reconhecer|como|consciente|do|desenvolvimento|que|depois|teria|tido|a|pintura
Après la première séance, le petit voulut aussi voir un peu, et il se contempla à peine esquissé, sans s'étonner de ne pas se reconnaître, comme conscient du développement que le tableau aurait ensuite.
Nach der ersten Sitzung wollte der Kleine auch ein wenig sehen und betrachtete sich nur skizzenhaft, ohne sich zu wundern, dass er sich nicht erkannte, als wäre er sich des Entwicklungsprozesses bewusst, den das Gemälde später durchlaufen würde.
After the first session, the little one wanted to see a bit of himself too, and he contemplated his barely sketched self, without wonder at not recognizing himself, as if aware of the development that the painting would later have.
Depois da primeira sessão, o pequeno quis ver um pouco também, e se contemplou esboçado apenas, sem se surpreender por não se reconhecer, como se consciente do desenvolvimento que o quadro teria depois.
第一次上课后,小家伙也想看看自己,他只是稍微看了一下,没有惊讶于不认识自己,仿佛意识到画作之后会有的发展。
—Lo lascio qui,—dissi a Fortunata—mettetelo in un cantuccio, con la faccia al muro, e badate di non toccarlo.
它|我留下|这里|我说|对|福图纳塔|你们把它放|在|一个|角落|带着|面朝|脸|向|墙|和|你们注意|不要|不|碰它
Je|laisse|ici|dis|à|Fortunata|mettez-le|dans|un|coin|avec|la|face|au|mur|et|faites attention|de|ne|le toucher
Ich|lasse|hier|sagte|an|Fortunata|legt es|in|eine|Ecke|mit|der|Gesicht|zur|Wand|und|achtet|darauf|nicht|ihn zu berühren
it|I leave|here|I said|to|Fortunata|put it|in|a|corner|with|the|face|to the|wall|and|be careful|to|not|to touch it
o|deixo|aqui|disse|a|Fortunata|coloquem-no|em|um|cantinho|com|a|face|para o|muro|e|cuidem|de|não|tocá-lo
—Je le laisse ici,—dis-je à Fortunata—mettez-le dans un coin, face au mur, et faites attention à ne pas le toucher.
—Ich lasse es hier,—sagte ich zu Fortunata—stellt es in eine Ecke, mit dem Gesicht zur Wand, und achtet darauf, es nicht zu berühren.
—I'll leave it here,—I said to Fortunata—put it in a corner, facing the wall, and be careful not to touch it.
—Eu deixo aqui,—disse a Fortunata—coloquem-no em um cantinho, de cara para a parede, e cuidem para não tocá-lo.
—我把它放在这里,—我对Fortunata说—把它放在一个角落里,面朝墙壁,注意不要碰它。
—Quando tornate?
什么时候|你们回来
Quand|vous revenez
Wann|kommt ihr zurück
when|you return
quando|voltam
—Quand revenez-vous ?
—Wann kommt ihr zurück?
—When will you be back?
—Quando vocês voltam?
—你们什么时候回来?
—Domani.
明天
Demain
Morgen
tomorrow
amanhã
—Demain.
—Morgen.
—Tomorrow.
—Amanhã.
—明天。
—Certamente?
当然
Certainement
Sicher
certainly
certamente
—Certainement ?
—Sicher?
—For sure?
—Certamente?
—确定吗?
—Certamente.
当然
Certainement
Sicherlich
certainly
certamente
—Certainement.
—Sicher.
—Certainly.
—Certamente.
—当然。
Addio, piccino.
再见|小家伙
Au revoir|petit
Auf Wiedersehen|Kleiner
goodbye|little one
adeus|pequeno
Au revoir, petit.
Lebewohl, Kleiner.
Goodbye, little one.
Adeus, pequenino.
再见,小家伙。
E mi chinai su di lui per fargli un bacio.
和|我|低下|在|上面|他|为了|给他|一个|吻
Et|me|penchai|sur|de|lui|pour|lui donner|un|baiser
Und|mich|beugte|über|von|ihm|um|ihm zu geben|einen|Kuss
and|to me|I bent|on|of|him|to|to give him|a|kiss
e|me|inclinei|sobre|a|ele|para|dar-lhe|um|beijo
Et je me penchai sur lui pour lui donner un baiser.
Und ich beugte mich zu ihm, um ihm einen Kuss zu geben.
And I leaned down to give him a kiss.
E eu me inclinei sobre ele para lhe dar um beijo.
我俯下身给了他一个吻。
Egli mi mise la mano sulla faccia, respingendola.
他|我|放|手||在|脸上|推开它
Il|me|mit|la|main|sur|visage|la repoussant
Er|mir|legte|die|Hand|auf das|Gesicht|sie zurückstoßend
he|to me|he put|the|hand|on the|face|pushing it away
ele|me|colocou|a|mão|sobre a|rosto|empurrando-a
Il me mit la main sur le visage, la repoussant.
Er legte mir die Hand ins Gesicht und wies sie zurück.
He put his hand on my face, pushing it away.
Ele colocou a mão no meu rosto, afastando-a.
他把手放在我的脸上,推开了我。
—Che hai?—gli disse Fortunata—su, fagli un bacetto.
什么|你有|对他|她说|福图纳塔|来吧|给他|一个|小吻
Qu'est-ce que|tu as|à lui|dit|Fortunata|allez|lui faire|un|bisou
Was|hast|ihm|sagte|Fortunata|komm|ihm|einen|Kuss
what|you have|to him|he/she said|Fortunata|come on|give him|a|kiss
o que|você tem|a ele|disse|Fortunata|vai|faça a ele|um|beijinho
—Qu'est-ce que tu as ?—lui dit Fortunata—allez, fais-lui un bisou.
—Was hast du?—sagte Fortunata zu ihm—komm, gib ihm einen Kuss.
—What’s wrong?—Fortunata said to him—come on, give him a kiss.
—O que você tem?—disse Fortunata—vai, dá-lhe um beijinho.
—你怎么了?—福图纳塔对他说—来,给他一个吻。
E soggiunse, sottovoce:
而且|她补充说|低声
Et|ajouta|à voix basse
Und|fügte hinzu|leise
and|he/she added|in a low voice
e|acrescentou|em voz baixa
Et elle ajouta, à voix basse:
Und sie fügte leise hinzu:
And she added, in a low voice:
E acrescentou, em voz baixa:
她低声补充道:
—Dategli un soldo.
给他|一个|钱
Donnez-lui|un|sou
give him|a|coin
Geben Sie ihm|einen|Cent
dê a ele|um|centavo
—Donnez-lui un sou.
—Gib ihm einen Groschen.
—Give him a coin.
—Dê-lhe um soldo.
—给他一个铜板。
—To', eccoti un soldo.
给你|这是给你的|一个|钱
Ti|voici|un|sou
Hier|hier hast du|ein|Geld
here|here you are|a|coin
aqui está|aqui está|um|centavo
—Tiens, voici un sou.
—Hier, hier hast du einen Groschen.
—Here, here’s a coin.
—Aqui, toma um soldo.
—来,给你一个铜板。
Ora mi fai un bacio?
现在|给我|你做|一个|吻
Maintenant|me|fais|un|baiser
Jetzt|mir|gibst|einen|Kuss
now|to me|you do|a|kiss
agora|me|faz|um|beijo
Maintenant, tu me fais un bisou ?
Jetzt gibst du mir einen Kuss?
Now will you give me a kiss?
Agora você me dá um beijo?
现在你能给我一个吻吗?
Le sue piccole labbra febbricitanti toccarono lievemente le mie.
她的|她的小|小的|嘴唇|发烧的|触碰|轻轻地|我的|我的
Les|ses|petites|lèvres|fiévreuses||légèrement|les|miennes
Die|ihre|kleinen|Lippen|fieberhaften||sanft|die|meine
the|his/her|small|lips|feverish|they touched|lightly|the|my
seus|suas|pequenas|lábios|febris|tocaram|levemente|os|meus
Ses petites lèvres fiévreuses touchèrent légèrement les miennes.
Seine kleinen, fieberhaften Lippen berührten sanft meine.
Her small feverish lips lightly touched mine.
Os seus pequenos lábios febris tocaram levemente os meus.
他的小嘴唇微微碰到了我的。
Il secondo soldo scomparve con la manina in cui era stretto, sotto le coltri.
这个|第二个|钱|消失|和|这个|小手|在|其中|它被|紧握|在下面|这些|被子
Le|deuxième|sou|disparut|avec|la|petite main|dans|laquelle|était|serré|sous|les|couvertures
Der|zweite|Geld|verschwand|mit|der|kleine Hand|in|der|war|festgehalten|unter|die|Decken
the|second|coin|it disappeared|with|the|little hand|in|which|it was|tight|under|the|blankets
o|segundo|centavo|desapareceu|com|a|mãozinha|em|que|estava|apertado|sob|as|cobertas
Le deuxième sou disparut dans la petite main qui le tenait, sous les couvertures.
Der zweite Groschen verschwand mit der kleinen Hand, in der er festgehalten wurde, unter den Decken.
The second coin disappeared with the little hand in which it was held, under the covers.
A segunda moeda desapareceu com a mãozinha em que estava apertada, debaixo das cobertas.
第二个硬币在他紧握的小手中消失了,藏在被子下。
—Ah, signorino,—mi disse Fortunata, presso la porta—il piccino è molto malato.
啊|小先生|对我|她说|福图纳塔|在旁边|这个|门|这个|小家伙|他是|非常|生病的
Ah|petit monsieur|me|dit|Fortunata|près de|la|porte|le|petit|est|très|malade
Ah|junger Herr|mir|sagte|Fortunata|an|die|Tür|der|Kleine|ist|sehr|krank
Ah|young gentleman|to me|he/she said|Fortunata|near|the|door|the|little boy|he is|very|sick
ah|senhorzinho|me|disse|Fortunata|perto|a|porta|o|menininho|está|muito|doente
—Ah, petit monsieur,—me dit Fortunata, près de la porte—le petit est très malade.
—Ah, junger Herr,—sagte Fortunata an der Tür—das Kind ist sehr krank.
—Ah, young man,—Fortunata said to me, near the door— the little one is very sick.
—Ah, senhorzinho,—disse-me Fortunata, perto da porta—o menininho está muito doente.
—啊,小先生,—福图纳塔在门口对我说—小家伙病得很重。
Dice il medico, che l'ha visto, ch'egli ha male ai polmoni.
他说|这个|医生|那|他已经|看见|他|他有|痛|在|肺部
Dit|le|médecin|qui|l'a|vu|qu'il|a|mal|aux|poumons
Er sagt|der|Arzt|dass|ihn|gesehen|dass er|hat|Schmerzen|in den|Lungen
he says|the|doctor|that|him|seen|that he|he has|pain|in the|lungs
diz|o|médico|que|o viu|visto|que ele|tem|dor|nos|pulmões
Le médecin, qui l'a vu, dit qu'il a mal aux poumons.
Der Arzt, der ihn gesehen hat, sagt, dass er Lungenprobleme hat.
The doctor says, who has seen him, that he has pain in his lungs.
Diz o médico, que o viu, que ele está com dor nos pulmões.
医生说,他见过他,他的肺部有问题。
Il primo figlio, signorino mio!—e le lagrime lo lucevano agli occhi-è una sventura grande!
这个|第一个|儿子|小先生|我的|和|眼泪|泪水|它|他们闪烁|在|眼睛|是|一个|不幸|大
Le|premier|fils|petit monsieur|mon|et|les|larmes|le|brillaient|dans les|yeux|est|une|malheur|grand
Der|erste|Sohn|mein kleiner Herr|mein|und|die|Tränen|ihn|leuchteten|in den|Augen|ist|eine|Unglück|große
the|first|son|young gentleman|my|and|the|tears|him|they shone|in the|eyes|it is|a|misfortune|big
o|primeiro|filho|senhor|meu|e|as|lágrimas|o|brilhavam|nos|olhos|é|uma|desgraça|grande
Le premier fils, mon petit monsieur !—et les larmes brillaient dans ses yeux—c'est un grand malheur !
Der erste Sohn, mein junger Herr!—und die Tränen glänzten in ihren Augen—es ist ein großes Unglück!
The first son, my young man!—and tears shone in his eyes—it is a great misfortune!
O primeiro filho, meu senhor!—e as lágrimas brilhavam em seus olhos—é uma grande desgraça!
第一个孩子,我的小先生!——泪水在他眼中闪烁——这是一个巨大的不幸!
Avete visto com'è serio?
你们已经|看见|他是多么|严肃
Vous avez|vu|comme il est|sérieux
Ihr habt|gesehen|wie er ist|ernst
you have|seen|how it is|serious
vocês têm|visto|como é|sério
Avez-vous vu comme il est sérieux ?
Habt ihr gesehen, wie ernst er ist?
Have you seen how serious he is?
Vocês viram como ele é sério?
你们看到他多么严肃吗?
—Via, fatevi cuore, è bambino e guarirà.
来吧|你们要|鼓起勇气|是|孩子|和|他会康复
Allez-y|faites-vous|courage|il est|enfant|et|guérira
Weg|macht euch|Mut|ist|Kind|und|wird heilen
come on|make yourselves|heart|it is|child|and|he will heal
vá|façam-se|coração|é|criança|e|vai se curar
—Allez, ayez du courage, c'est un enfant et il guérira.
—Komm, fasst euch ein Herz, er ist ein Kind und wird gesund werden.
—Come on, be brave, he is a child and will recover.
—Vamos, animem-se, ele é uma criança e vai se curar.
——来吧,振作起来,他还是个孩子,会康复的。
Ha il suo babbo, è vero?
他有|他的|爸爸||是|吗
a|le|son|père|est|vrai
Er hat|der|sein|Vater|ist|wahr
he/she has|the|his/her|dad|he/she is|true
tem|o|seu|pai|é|verdade
Il a son papa, c'est vrai ?
Hat er seinen Vater, ist das wahr?
Does he have his dad, is it true?
Ele tem o pai, é verdade?
他有爸爸,是吗?
—È andato via.
他是|离开|了
Il|est allé|parti
Er|gegangen|weg
he/she is|gone|away
é|ido|embora
—Il est parti.
—Er ist weggegangen.
—He has gone away.
—Ele foi embora.
—他走了。
È marinaro.
他是|渔夫
Il est|marin
Er ist|Seemann
he/she is|sailor
é|marinheiro
C'est un marin.
Er ist Seemann.
He is a sailor.
Ele é marinheiro.
他是水手。
È partito per pescare il corallo, con tutta la paranza.
他是|出发|为了|捕捞|珊瑚|珊瑚|和|整个|渔船|小船
Il est|parti|pour|pêcher|le|corail|avec|toute|la|barque
Er|abgefahren|um|fangen|den|Koralle|mit|der ganzen|die|Fangflotte
he/she is|departed|to|to fish|the|coral|with|all|the|fishing boat
é|partido|para|pescar|o|coral|com|toda|a|embarcação
Il est parti pêcher le corail, avec toute la bande.
Er ist gegangen, um Korallen zu fangen, mit dem ganzen Fang.
He left to fish for coral, with the whole crew.
Ele partiu para pescar o coral, com toda a tripulação.
他出海去捕鱼,带着整个船队。
E torna di qui a un mese, signorino mio.
和|你回来|从|这里|在|一个|月|小先生|我的
Et|revient|d'ici|ici|dans|un|mois|petit monsieur|mon
Und|kommt zurück|von|hier|in|einen|Monat|mein kleiner Herr|mein
and|he/she returns|from|here|in|a|month|young sir|my
e|volte|de|aqui|a|um|mês|senhorzinho|meu
Et il revient d'ici un mois, mon petit.
Und er kommt in einem Monat zurück, mein kleiner Herr.
And come back here in a month, my young sir.
E volte aqui em um mês, meu senhor.
一个月后再回来,我的小先生。
Pel piccino va pazzo, se sapeste!…
对于|小家伙|他去|疯狂|如果|你们知道
Pel|petit|va|fou|si|saviez
Für|Kleiner|geht|verrückt|wenn|wüsstet
for the|little one|he/she goes|crazy|if|you knew
pelo|pequeno|vai|louco|se|soubesse
Le petit va fou, si vous saviez !…
Der Kleine macht verrückt, wenn ihr wüsstet!…
He goes crazy for the little one, if you only knew!…
Ele fica louco pelo pequeno, se você soubesse!…
他为小家伙疯狂,如果你知道的话!…
La lasciai così, che piangeva silenziosamente sul limitare della casuccia, con le braccia penzoloni, gli occhi a terra.
她|我让她|这样|以至于|她在哭|默默地|在|边缘|的|小房子|带着|她的|手臂|垂着|她的|眼睛|向|地面
La|laissai|comme ça|qui|pleurait|silencieusement|sur||de la|petite maison|avec|les|bras|pendants|ses|yeux|vers|terre
Ich|ließ|so|dass|weinte|leise|an der|Schwelle|der|kleinen Hütte|mit|den|Armen|hängend|seine|Augen|auf|den Boden
her|I left|like this|that|she was crying|silently|on the|threshold|of the|little house|with|the|arms|hanging|the|eyes|to|ground
a|deixei|assim|que|chorava|silenciosamente|na|beira|da|casinha|com|as|braços|pendurados|os|olhos|a|chão
Je l'ai laissée là, pleurant silencieusement sur le seuil de la petite maison, les bras pendants, les yeux rivés au sol.
Ich ließ sie so zurück, dass sie leise am Rand des Häuschens weinte, mit hängenden Armen und den Augen auf den Boden gerichtet.
I left her like that, crying silently on the threshold of the little house, with her arms hanging down, her eyes on the ground.
Eu a deixei assim, chorando silenciosamente na soleira da casinha, com os braços pendurados, os olhos no chão.
我就这样离开了她,她默默地在小屋门口哭泣,手臂垂着,眼睛盯着地面。
Veramente quel dolore di giovane madre mi faceva male.
真的|那个|痛苦|的|年轻|母亲|对我|它让我|疼痛
Vraiment|cette|douleur|de|jeune|mère|me|faisait|mal
Wirklich|jener|Schmerz|der|junge|Mutter|mir|machte|weh
truly|that|pain|of|young|mother|to me|it made|hurt
realmente|aquela|dor|de|jovem|mãe|me|fazia|mal
Vraiment, cette douleur de jeune mère me faisait mal.
Wirklich tat mir dieser Schmerz der jungen Mutter weh.
Truly, that pain of a young mother hurt me.
Na verdade, aquela dor de jovem mãe me machucava.
其实那个年轻母亲的痛苦让我感到难受。
Pensai a lei, al piccino, per tutta la via; pensai che sarebbe stato molto meglio se non avessi conosciuto nessuno di tutti e due…
我想|关于|她|对于|小家伙|整个|所有|这条|路|我想|那|会|是|非常|更好|如果|不|我没有|认识|任何人|的|所有|和|两个
Je pensai|à|elle|au|petit|pendant|tout|la|route|je pensai|que|serait|été|très|mieux|si|ne|avais|connu|personne|de|tous|et|deux
I thought|to|her|to the|little one|for|all|the|way|I thought|that|it would be|been|very|better|if|not|I had|known|no one|of|all|and|two
Ich dachte|an|sie|an den|Kleinen|für|die ganze|die|Straße|Ich dachte|dass|wäre|gewesen|viel|besser|wenn|nicht|ich hätte|gekannt|niemand|von|allen|und|beiden
eu pensei|a|ela|ao|pequeno|por|toda|a|estrada|eu pensei|que|seria|estado|muito|melhor|se|não|eu tivesse|conhecido|ninguém|de|todos|e|dois
J'ai pensé à elle, au petit, tout le long du chemin ; j'ai pensé qu'il aurait été bien mieux si je n'avais connu aucun des deux…
Ich dachte an sie, an den Kleinen, die ganze Straße entlang; ich dachte, es wäre viel besser gewesen, wenn ich keinen von beiden gekannt hätte…
I thought of her, of the little one, all the way; I thought it would have been much better if I had never known either of them...
Pensei nela, no pequeno, durante todo o caminho; pensei que teria sido muito melhor se não tivesse conhecido nenhum dos dois…
我在路上一直想着她和小家伙;我想如果我根本没有认识他们两个,那会更好……
Tornato alla dimane, con una bella giornata di sole, ricominciai il mio lavoro.
回到|在|明天|带着|一个|美好的|天气|的|阳光|我重新开始|我的||工作
Retourné|le|lendemain|avec|une|belle|journée|de|soleil|recommençai|mon|mon|travail
Zurückgekehrt|am|nächsten Tag|mit|einem|schönen|Tag|von|Sonne|begann ich wieder|meine|mein|Arbeit
returned|to the|next day|with|a|beautiful|day|of|sun|I started again|the|my|work
retornado|à|manhã seguinte|com|um|bela|dia|de|sol|eu recomecei|o|meu|trabalho
De retour le lendemain, par une belle journée ensoleillée, j'ai recommencé mon travail.
Am nächsten Tag, bei schönem Sonnenschein, begann ich wieder mit meiner Arbeit.
Returning the next day, with a beautiful sunny day, I resumed my work.
Voltando na manhã seguinte, com um lindo dia de sol, recomecei meu trabalho.
第二天回来,阳光明媚,我又开始了我的工作。
Il modello mi si dimostrava più amico, arrivava perfino a sorridermi.
这个|模特|对我|自己|显得|更|朋友|他到达|甚至|到|对我微笑
Le|modèle|me|se|montrait|plus|ami|arrivait|même|à|me sourire
Der|Modell|mir|sich|zeigte|mehr|Freund|kam|sogar|zu|mir zu lächeln
the|model|to me|himself|he showed|more|friend|he arrived|even|to|to smile at me
o|modelo|me|se|ele demonstrava|mais|amigo|ele chegava|até|a|sorrir para mim
Le modèle me semblait plus ami, il allait même jusqu'à me sourire.
Das Modell erwies sich als freundlicher, es lächelte mich sogar an.
The model seemed more friendly to me, even managing to smile at me.
O modelo se mostrava mais amigo, chegava até a sorrir para mim.
模特对我表现得更友好,甚至开始对我微笑。
Quando rimisi la tela appoggiata al muro e stavo per licenziarmi, lui mi fece con la sottile vocina:
当|我放回|这块|布|靠着|在|墙上|和|我正要|准备|辞职|他|对我|他对我说|用|这|细微的|声音
Quand|je remis|la|toile|appuyée|contre le|mur|et|j'étais|sur le point de|me licencier|il|me|fit|avec|la|fine|voix
Als|ich legte zurück|die|Leinwand|gelehnt|an|Wand|und|ich war|im Begriff|mich zu kündigen|er|mir|machte|mit|der|feinen|Stimme
when|I put back|the|canvas|leaning|to the|wall|and|I was|about to|to resign|he|to me|he made|with|the|thin|voice
quando|eu coloquei|a|tela|apoiada|ao|muro|e|eu estava|para|me demitir|ele|me|ele fez|com|a|fina|voz
Quand je remis la toile appuyée contre le mur et que j'étais sur le point de démissionner, il me dit d'une voix fine :
Als ich die Leinwand wieder an die Wand lehnte und kurz davor war, zu kündigen, sagte er mit seiner feinen Stimme:
When I put the canvas back against the wall and was about to dismiss myself, he said to me in a thin voice:
Quando coloquei a tela encostada na parede e estava prestes a me demitir, ele me disse com a voz fina:
当我把画布靠在墙上准备离开时,他用细细的声音对我说:
—Vulite 'o vasillo?
你们想要|的|小瓶子
Vous voulez|le|petit vase
Wollt ihr|das|Glas
you want|the|kiss
vocês querem|o|vasinho
—Vulite 'o vasillo ?
—Willst du das Küsschen?
—Do you want a kiss?
—Vocês querem o vasinho?
—你想要吻吗?
Io gli detti un altro soldino.
我|给他|我给了|一个|另一个|硬币
Je|lui|donnai|un|autre|sou
Ich|ihm|gab|einen|anderen|Cent
I|to him|I gave|a|another|small coin
eu|a ele|dei|um|outro|trocado
Je lui donnai un autre sou.
Ich gab ihm einen weiteren Groschen.
I gave him another coin.
Eu lhe dei uma outra moedinha.
我给了他另一个硬币。
Questa volta ebbi due piccoli baci su tutte e due le guance.
这|次|我得到了|两个|小的|吻|在|所有|和|两个|的|脸颊
Cette|fois|reçus|deux|petits|baisers|sur|toutes|et|deux|les|joues
Diese|Mal|bekam|zwei|kleine|Küsse|auf|alle|und|zwei|die|Wangen
this|time|I had|two|small|kisses|on|all|and|two|the|cheeks
esta|vez|eu tive|dois|pequenos|beijos|em|todas|e|duas|as|bochechas
Cette fois, j'eus deux petits baisers sur les deux joues.
Diesmal bekam ich zwei kleine Küsse auf beide Wangen.
This time I received two small kisses on both cheeks.
Desta vez recebi dois pequenos beijos em ambas as bochechas.
这次我在两颊上得到了两个小吻。
Mi volsi uscendo.
我自己|我转身|正在出去
me|tournai|en sortant
myself|I turned|exiting
Ich|drehte|beim Herausgehen
a mim|eu me virei|saindo
Je me suis retourné en sortant.
Ich wandte mich um, als ich hinausging.
I turned to leave.
Virei-me ao sair.
我转身走了出去。
Lui mi salutava con la mano, levando il braccio nudo, sorridendomi.
他|对我|打招呼|用|手||举起|手臂||裸露的|对我微笑
Il|me|saluait|avec|la|main|levant|le|bras|nu|me souriant
Er|mich|grüßte|mit|die|Hand|hebend|den|Arm|nackt|lächelnd
he|to me|he was greeting|with|the|hand|lifting|the|arm|bare|smiling at me
ele|me|cumprimentava|com|a|mão|levantando|o|braço|nu|sorrindo para mim
Il me saluait de la main, levant le bras nu, en me souriant.
Er winkte mir mit der Hand, hob den nackten Arm und lächelte mir zu.
He waved to me with his hand, raising his bare arm, smiling at me.
Ele me acenava com a mão, levantando o braço nu, sorrindo para mim.
他向我挥手,抬起裸露的手臂,朝我微笑。
Ah, questo piccino malato, questo piccolo piccino pallido pallido, questa mia novella amicizia puerile!
啊|这个|小家伙|生病的|这个|小的|小家伙|苍白的|苍白的|这份|我的|新的|友谊|幼稚的
Ah|ce|petit|malade|ce|petit|petit|pâle|pâle|cette|ma|nouvelle|amitié|puérile
Ah|dieser|kleiner|kranker||klein|kleiner|blass|blass|diese|meine|neue|Freundschaft|kindlich
ah|this|small|sick|this|small|small|pale|pale|this|my|new|friendship|childish
ah|este|pequeno|doente|este|pequeno|pequeno|pálido|pálido|esta|minha|nova|amizade|pueril
Ah, ce petit malade, ce petit petit pâle pâle, cette nouvelle amitié enfantine!
Ah, dieses kranke kleine Kind, dieses blasse kleine Kind, diese meine neuartige kindliche Freundschaft!
Ah, this sick little one, this pale little one, this new childish friendship of mine!
Ah, esse menininho doente, esse pequeno menininho pálido pálido, essa minha nova amizade pueril!
啊,这个生病的小家伙,这个苍白的小家伙,我这段幼稚的新友谊!
Tutto il giorno son rimasto a pensarvi.
整个|一天|天|我是|留下|去|想你们
Tout|le|jour|suis|resté|à|penser à vous
Den ganzen|der|Tag|ich bin|geblieben|zu|an euch
all|the|day|I am|remained|to|to think of you
todo|o|dia|eu sou|permaneci|a|pensar em vocês
Toute la journée, je suis resté à penser à vous.
Den ganzen Tag habe ich an euch gedacht.
I spent the whole day thinking of you.
Passei o dia todo pensando em vocês.
我整天都在想着你们。
Dopo una settimana avevo finito.
之后|一|周|我已经|完成
Après|une|semaine|j'avais|fini
Nach|einer|Woche|hatte ich|fertig
after|a|week|I had|finished
depois|uma|semana|eu tinha|terminado
Après une semaine, j'avais fini.
Nach einer Woche hatte ich es beendet.
After a week, I was done.
Depois de uma semana, eu tinha terminado.
一周后我完成了。
Ero contento; il ritratto m'era venuto somigliante non pure, quanto assai giusto di colore e d'intonazione.
我曾经是|开心|这个|肖像|我曾经|来到|相似|不|也|多少|非常|正确|的|颜色|和|音调
J'étais|content|le|portrait|m'était|venu|ressemblant|pas|non plus|autant|très|juste|de|couleur|et|d'intonation
Ich war|zufrieden|das|Porträt|mir war|gekommen|ähnlich|nicht|auch|so viel|sehr|richtig|von|Farbe|und|von Intonation
I was|happy|the|portrait|it was to me|come|similar|not|also|as|very|right|of|color|and|of intonation
eu estava|contente|o|retrato|me era|vindo|semelhante|não|também|quanto|muito|justo|de|cor|e|de entonação
J'étais content ; le portrait m'était venu ressemblant non seulement, mais aussi très juste en couleur et en tonalité.
Ich war zufrieden; das Porträt war mir nicht nur ähnlich geworden, sondern auch sehr genau in Farbe und Ton.
I was happy; the portrait had come out resembling me not only, but also very true in color and tone.
Eu estava contente; o retrato tinha saído parecido não apenas, mas também muito justo em cor e entonação.
我很高兴;这幅肖像不仅与我相似,而且在颜色和音调上也非常准确。
Il bianco dei cuscini col sole… Ma via, io non mi voglio fare delle lodi.
这个|白色|的|枕头|在|阳光|但是|行吧|我|不|自己|想要|做|一些|赞美
Le|blanc|des|coussins|avec|soleil|Mais|allez|je|ne|me|veux|faire|des|éloges
Der|weiße|der|Kissen|mit|Sonne|Aber|weg|ich|nicht|mir|will|machen|einige|Lob
the|white|of the|cushions|with the|sun|but|come on|I|not|myself|I want|to do|some|praises
o|branco|dos|travesseiros|com|sol|mas|vamos|eu|não|me|quero|fazer|algumas|elogios
Le blanc des coussins au soleil… Mais enfin, je ne veux pas me faire de louanges.
Das Weiß der Kissen mit der Sonne… Aber genug, ich will mir keine Lobeshymnen machen.
The white of the cushions with the sun... But come on, I don't want to praise myself.
O branco dos travesseiros com o sol... Mas vamos lá, eu não quero me gabar.
阳光下的枕头是白色的……不过,我不想自夸。
Ero contento, ecco, ero contento della mia settimana.
我曾经是|开心|看|我曾经是|开心|对于|我的|星期
J'étais|content|voilà|j'étais|content|de ma|ma|semaine
Ich war|glücklich|hier|ich war|glücklich|über|meine|Woche
I was|happy|here|I was|happy|of the|my|week
eu estava|contente|aqui|eu estava|contente|da|minha|semana
J'étais content, voilà, j'étais content de ma semaine.
Ich war zufrieden, ja, ich war zufrieden mit meiner Woche.
I was happy, there you go, I was happy with my week.
Eu estava contente, veja, eu estava contente com a minha semana.
我很高兴,没错,我对我的一周感到满意。
In tutti quei giorni il mio piccolo amico s'era più stretto a me con tutte le ingenue espansioni infantili con le quali la fanciullezza trattiene una mano carezzante e un dolce amore pietoso.
在|所有|那些|天|这个|我的|小|朋友|他曾经|更加|紧紧|到|我|用|所有|的|天真的|表达|幼稚的|用|的|其中|这个|童年|抓住|一只|手|抚摸的|和|一种|温柔|爱|仁慈的
Dans|tous|ces|jours|le|mon|petit|ami|s'était|plus|serré|à|moi|avec|toutes|les|ingénues|expansions|infantiles|avec|les|lesquelles|l'|enfance|retient|une|main|caressante|et|un|doux|amour|pitoyable
In|all|those|days|the|my|little|friend|had|more|tightened|to|me|with|all|the|naive|expansions|childish|with|the|which|the|childhood|holds|a|hand|caressing|and|a|sweet|love|pitying
in|all|those|days|the|my|small|friend|he had|more|close|to|me|with|all|the|naive|expansions|childish|with|the|which|the|childhood|it retains|a|hand|caressing|and|a|sweet|love|compassionate
em|todos|aqueles|dias|o|meu|pequeno|amigo|se tinha|mais|apertado|a|mim|com|todas|as|ingênuas|expansões|infantis|com|as|as quais|a|infância|retém|uma|mão|acariciadora|e|um|doce|amor|piedoso
Pendant tous ces jours, mon petit ami s'était rapproché de moi avec toutes les ingénues expansions enfantines avec lesquelles l'enfance retient une main caressante et un doux amour compatissant.
In all diesen Tagen hatte sich mein kleiner Freund mir mit all den naiven kindlichen Ausdrücken genähert, mit denen die Kindheit eine zärtliche Hand und eine süße, mitleidige Liebe festhält.
During all those days my little friend had grown closer to me with all the naive childish expansions with which childhood holds a caressing hand and a sweet, compassionate love.
Em todos aqueles dias, meu pequeno amigo tinha se aproximado mais de mim com todas as ingênuas expansões infantis com as quais a infância retém uma mão carinhosa e um doce amor piedoso.
在那几天里,我的小朋友用所有天真的儿童情感更加紧密地依偎着我,正如童年用温柔的爱和抚摸的手来维系。
Ogni giorno all'uscire dalla stanzetta piena di sole, fingevo di scordarmi della sua offerta, per sentire subitamente la vocina di lui, balbettante:
每个|天|一出|从|小房间|充满|的|阳光|我假装|的|忘记|关于|他|提议|为了|听到|突然|他的|小声音|的|他|结结巴巴的
Chaque|jour|en sortant|de la|petite chambre|pleine|de|soleil|je faisais semblant|de|oublier|de l'|sa|offre|pour|entendre|soudainement|la|petite voix|de|lui|balbutiante
Jeder|Tag|beim Verlassen|aus der|kleinen Zimmer|voller|von|Sonne|tat ich so als ob|zu|vergessen|von|sein|Angebot|um|zu hören|plötzlich|die|Stimme|von|ihm|stammelnd
every|day|upon leaving|from the|small room|full|of|sun|I pretended|to|to forget|of the|his|offer|to|to hear|suddenly|the|small voice|of|him|stuttering
cada|dia|ao sair|da|quartinho|cheia|de|sol|eu fingia|de|esquecer-me|da|sua|oferta|para|sentir|subitamente|a|vozinha|de|ele|balbuciante
Chaque jour, en sortant de la petite pièce pleine de soleil, je faisais semblant d'oublier son offre, pour entendre soudain sa petite voix, balbutiante :
Jeden Tag, wenn ich aus dem sonnendurchfluteten Zimmer trat, tat ich so, als würde ich sein Angebot vergessen, um plötzlich seine kleine Stimme zu hören, die stammelte:
Every day when I left the sunny little room, I pretended to forget his offer, just to suddenly hear his little voice, stammering:
Todos os dias, ao sair do quartinho cheio de sol, eu fingia esquecer da sua oferta, para ouvir subitamente a sua vozinha, gaguejando:
每天从阳光明媚的小房间出来时,我假装忘记了他的提议,突然听到他那颤抖的声音:
—Vulite 'o vasillo?
你们想要|的|小瓶子
voulez|le|petit vase
Wollt ihr|das|Glas
do you want|the|small vase
vocês querem|o|vasinho
—Voulez-vous le petit vase ?
—Wollt ihr das Vasillchen?
—Do you want the vase?
—Você quer o vasinho?
—你要小杯子吗?
Vulite 'o vasillo?
你们想要|的|小瓶子
voulez|le|petit vase
Wollt ihr|das|Glas
do you want|the|small vase
vocês querem|o|vasinho
Voulez-vous le petit vase ?
Wollt ihr das Vasillchen?
Do you want the vase?
Você quer o vasinho?
你要小杯子吗?
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Gli aveva promesso di recarmi a vederlo due tre volte nella settimana; lo aveva promesso anche a Fortunata.
他|他曾经|承诺|去|我去|去|看他|两|三|次|在|周|他|他曾经|承诺|也|给|福图纳塔
Il|avait|promis|de|me rendre|à|le voir|deux|trois|fois|dans la|semaine|le|avait|promis|aussi|à|Fortunata
ihm|hatte|versprochen|zu|mir zu bringen|ihn|zu sehen|zwei|drei|Mal|in der|Woche|ihn|hatte|versprochen|auch|an|Fortunata
to him|he had|promised|to|to take me|to|to see him|two|three|times|in the|week|him|he had|promised|also|to|Fortunata
a ele|ele tinha|prometido|a|me levar|a|vê-lo|duas|três|vezes|na|semana|a ele|ele tinha|prometido|também|a|Fortunata
Il m'avait promis de m'y emmener le voir deux ou trois fois par semaine ; il l'avait promis aussi à Fortunata.
Er hatte mir versprochen, mich zwei- oder dreimal in der Woche zu ihm zu bringen; das hatte er auch Fortunata versprochen.
He had promised to take me to see him two or three times a week; he had also promised it to Fortunata.
Ele havia prometido que eu iria vê-lo duas ou três vezes na semana; ele também havia prometido isso a Fortunata.
他答应过我每周带我去看他两三次;他也向Fortunata承诺过。
Cominciato novembre, dovetti abbandonare i miei studi di mare e il vicolo Giganti.
开始|十一月|我不得不|放弃|我的|我的|学习|关于|海洋|和|小巷|胡同|吉甘提
commencé|novembre|je dus|abandonner|mes|mes|études|de|mer|et|le|ruelle|Giganti
Anfang|November|musste|aufgeben|meine|meine|Studien|über|Meer|und|der|Gasse|Giganti
started|November|I had to|to abandon|my|my|studies|of|sea|and|the|alley|Giganti
começado|novembro|eu tive que|abandonar|os|meus|estudos|de|mar|e|o|beco|Giganti
Début novembre, je dus abandonner mes études maritimes et le passage des Géants.
Anfang November musste ich mein Studium der Seefahrt und die Gasse Giganti aufgeben.
At the beginning of November, I had to abandon my sea studies and the Giganti alley.
Começando novembro, tive que abandonar meus estudos de mar e o beco Giganti.
十一月开始时,我不得不放弃我的海洋研究和Giganti小巷。
Questa Napoli ha un clima variabilissimo; una bella giornata calda, soleggiata e poi, al giorno appresso, acqua, vento e tempesta.
这个|那不勒斯|有|一个|气候|变化极大的|一个|美好的|天|热的|阳光明媚的|和|然后|在|天|之后|雨|风|和|暴风雨
Cette|Naples|a|un|climat|très variable|une|belle|journée|chaude|ensoleillée|et|puis|le|jour|suivant|pluie|vent|et|tempête
Diese|Neapel|hat|ein|Klima|sehr variabel|ein|schöner|Tag|heiß|sonnig|und|dann|am|Tag|darauf|Regen|Wind|und|Sturm
this|Naples|it has|a|climate|very variable|a|beautiful|day|hot|sunny|and|then|the|day|after|water|wind|and|storm
esta|Nápoles|tem|um|clima|muito variável|uma|bela|dia|quente|ensolarado|e|depois|ao|dia|seguinte|água|vento|e|tempestade
Cette Naples a un climat très variable ; une belle journée chaude, ensoleillée et puis, le lendemain, de l'eau, du vent et une tempête.
Dieses Neapel hat ein sehr wechselhaftes Klima; ein schöner, warmer, sonniger Tag und dann, am nächsten Tag, Regen, Wind und Sturm.
This Naples has a very variable climate; a beautiful warm, sunny day, and then, the next day, rain, wind, and storm.
Esta Nápoles tem um clima muito variável; um belo dia quente, ensolarado e depois, no dia seguinte, água, vento e tempestade.
这座那不勒斯的气候变化多端;一天阳光明媚,温暖,第二天就下雨、刮风和暴风雨。
A novembre pigliai una mezza bronchite che mi confinò nel letto per dodici giorni.
在|十一月|我得了|一种|半|支气管炎|它|我|把我限制|在|床上|为了|十二|天
En|novembre|j'ai attrapé|une|légère|bronchite|qui|me|confina|dans|lit|pendant|douze|jours
Im|November|bekam|eine|halbe|Bronchitis|die|mich|einsperrte|im|Bett|für|zwölf|Tage
in|November|I caught|a|half|bronchitis|that|to me|it confined|in the|bed|for|twelve|days
em|novembro|eu peguei|uma|meia|bronquite|que|me|confinou|no|cama|por|doze|dias
En novembre, j'ai attrapé une bronchite qui m'a cloué au lit pendant douze jours.
Im November bekam ich eine halbe Bronchitis, die mich zwölf Tage lang ins Bett fesselte.
In November, I caught a mild bronchitis that confined me to bed for twelve days.
Em novembro, peguei uma meia bronquite que me confinou na cama por doze dias.
在十一月,我得了半个支气管炎,躺在床上整整十二天。
Pioveva, pioveva sempre.
下雨了|下雨了|总是
Il pleuvait|pleuvait|toujours
it was raining|it was raining|always
Es regnete|es regnete|immer
chovia|chovia sempre|
Il pleuvait, il pleuvait toujours.
Es regnete, es regnete immer.
It was raining, it was always raining.
Chovia, chovia sempre.
下雨了,永远在下雨。
Una grande malinconia, caro Paolo, dei tristi giorni e il padrone di casa che mi spediva messaggi e tutte le mie pratiche e le mie speranze quasi rovinate.
一个|大的|忧郁|亲爱的|保罗|一些|悲伤的|日子|和|房东|房东|的|房子|他|给我|发|信息|和|所有的|事情|我的|办理|和|所有的|我的|希望|几乎|毁坏了
Une|grande|mélancolie|cher|Paolo|des|tristes|jours|et|le|propriétaire|de|maison|qui|me|envoyait|messages|et|tous|les|mes|démarches|et|les|mes|espoirs|presque|ruinées
Eine|große|Melancholie|lieber|Paolo|der|traurigen|Tage|und|der|Vermieter|von|Wohnung|der|mir|schickte|Nachrichten|und|alle|die|meine|Angelegenheiten|und|die|meine|Hoffnungen|fast|ruiniert
a|big|melancholy|dear|Paolo|of the|sad|days|and|the|landlord|of|house|that|to me|he was sending|messages|and|all|the|my|paperwork|and|the|my|hopes|almost|ruined
uma|grande|melancolia|caro|Paulo|dos|tristes|dias|e|o|proprietário|de|casa|que|me|enviava|mensagens|e|todas|as|minhas|práticas|e|as|minhas|esperanças|quase|arruinadas
Une grande mélancolie, cher Paolo, des jours tristes et le propriétaire qui m'envoyait des messages et tous mes dossiers et mes espoirs presque ruinés.
Eine große Melancholie, lieber Paolo, an den traurigen Tagen und der Vermieter, der mir Nachrichten schickte und all meine Angelegenheiten und Hoffnungen fast ruiniert waren.
A great melancholy, dear Paolo, of the sad days and the landlord who was sending me messages and all my affairs and my hopes almost ruined.
Uma grande melancolia, caro Paulo, dos tristes dias e o senhorio que me enviava mensagens e todos os meus trâmites e minhas esperanças quase arruinadas.
亲爱的保罗,心中充满了巨大的忧伤,悲伤的日子,房东给我发信息,我的所有事务和希望几乎都毁了。
Nei primi di dicembre, in un sabato, il tempo era bello.
在|初|的|十二月|在|一个|星期六|天气|天气|是|好的
Au|début|de|décembre|un||samedi|le|temps|était|beau
In den|ersten|von|Dezember|an|einem|Samstag|das|Wetter|war|schön
in the|first|of|December|in|a|Saturday|the|weather|it was|nice
nos|primeiros|de|dezembro|em|um|sábado|o|tempo|estava|bonito
Au début de décembre, un samedi, le temps était beau.
Anfang Dezember, an einem Samstag, war das Wetter schön.
In early December, on a Saturday, the weather was nice.
No início de dezembro, em um sábado, o tempo estava bonito.
在十二月的初期,一个星期六,天气很好。
Uscii, tornai al vicolo Giganti tutto pieno di centinaia di femmine che aspettavano l'estrazione dei numeri del lotto e ne discutevano a gran voce.
我出去了|我回到了|到|小巷|巨人|全部|满的|的|数百|的|雌性|她们|等待|抽奖|的|号码|的|彩票|和|它们|她们讨论|以|大声|声音
Je sortis|je revins|au|ruelle|des Géants|tout|plein|de|centaines|de|femmes|qui|attendaient||des|numéros|du|loto|et|en|discutaient|à|haute|voix
I went out|I returned|to the|alley|Giganti|all|full|of|hundreds|of|females|that|they were waiting|the drawing|of the|numbers|of the|lottery|and|of them|they were discussing|in a|loud|voice
Ich ging hinaus|ich kehrte zurück|zum|Weg|Giganten|ganz|voll|von|hunderten|von|Frauen|die|warteten||der|Zahlen|des|Lottos|und|darüber|diskutierten|laut|lauter|Stimme
saí|voltei|ao|beco|Giganti|todo|cheio|de|centenas|de|fêmeas|que|esperavam||dos|números|do|loteria|e|disso|discutiam|em|alta|voz
Je sortis, je retournai au passage des Géants, tout plein de centaines de femmes qui attendaient le tirage des numéros du loto et en discutaient à haute voix.
Ich ging hinaus, kehrte in die Gasse Giganti zurück, die voller Hunderter von Frauen war, die auf die Ziehung der Lottozahlen warteten und laut darüber diskutierten.
I went out, returned to the Giganti alley full of hundreds of women waiting for the lottery number draw and discussing it loudly.
Saí, voltei para o beco Giganti, todo cheio de centenas de mulheres que esperavam o sorteio dos números da loteria e discutiam em voz alta.
我出门,回到了满是等待彩票号码抽取的女性的巨人巷,大家大声讨论着。
Cercai Fortunata.
我寻找|福图纳塔
Je cherchai|Fortunata
Ich suchte|Fortunata
I searched|Fortunata
procurei|Fortunata
Je cherchais Fortunata.
Ich suchte Fortunata.
I looked for Fortunata.
Procurei a Fortunata.
我找到了Fortunata。
Era lì in casa a lavorare all'uncinetto, accosto alla tavola, sulla quale si raffreddava la minestra in un piatto.
她在|那里|在|家里|在|工作|钩针|靠近|到|桌子|上面|哪个|她|正在冷却|汤|汤|在|一个|碗
Était|là|dans|maison|à|travailler|au crochet|accoudé|à|table|sur|laquelle|elle|refroidissait|la|soupe|dans|une|assiette
war|dort|in|Haus|am|arbeiten|mit der Häkelnadel|nah|an|Tisch|auf der|der|sich|abkühlte|die|Suppe|in|einem|Teller
she was|there|in|house|to|to work|with crochet|next|to the|table|on which|which|herself|it was cooling|the|soup|in|a|plate
estava|ali|em|casa|a|trabalhar|de crochê|encostada|à|mesa|na|qual|se|esfriava|a|sopa|em|um|prato
Elle était là à la maison, travaillant au crochet, près de la table, sur laquelle la soupe refroidissait dans une assiette.
Sie war dort zu Hause und arbeitete an der Häkelarbeit, neben dem Tisch, auf dem die Suppe in einem Teller abkühlte.
She was there at home working on her crochet, next to the table, on which the soup was cooling in a plate.
Ela estava lá em casa trabalhando com crochê, ao lado da mesa, onde a sopa esfriava em um prato.
她在家里坐在桌子旁边钩针编织,桌子上放着一盘正在冷却的汤。
Quando mi vide, si levò, pallidissima; levò le braccia in atto disperato e si mise a piangere.
当|我|她看到|她|她站起来|非常苍白|她举起|她的|手臂|以|动作|绝望|和|她|她开始|在|哭泣
Quand|me|vit|elle|se leva|très pâle|leva|les|bras|dans|geste|désespéré|et|elle|se mit|à|pleurer
Als|mich|sah|sie|erhob|blass|erhob|die|Arme|in|Geste|verzweifelt|und|sie|setzte|zu|weinen
when|to me|she saw|herself|she got up|very pale|she raised|the|arms|in|act|desperate|and|herself|she put|to|to cry
quando|me|viu|se|levantou|pálida|levantou|as|braços|em|ato|desesperado|e|se|pôs|a|chorar
Quand elle me vit, elle se leva, très pâle ; elle leva les bras dans un geste désespéré et se mit à pleurer.
Als sie mich sah, stand sie auf, blass wie der Tod; sie hob die Arme in einer verzweifelten Geste und begann zu weinen.
When she saw me, she got up, very pale; she raised her arms in a desperate gesture and started to cry.
Quando me viu, levantou-se, pálida; levantou os braços em um gesto desesperado e começou a chorar.
当她看到我时,脸色苍白,站了起来;她绝望地举起双臂,开始哭泣。
—Signo'!
先生
Signe
Zeichen
Sir
Senhor
—Monsieur!
—Signo'!
—Sir!
—Senhor!
——先生!
È muorto!
他是|死了
Il|est mort
Er|gestorben
he is|dead
ele está|morto
Il est mort!
Er ist tot!
He is dead!
Ele morreu!
他死了!
È muorto!
他是|死了
Il|est mort
Er|gestorben
he is|dead
ele está|morto
Il est mort!
Er ist tot!
He is dead!
Ele morreu!
他死了!
Ti giuro, cominciai a piangere anche io, come un fanciullo.
你|我发誓|我开始|去|哭|也|我|像|一个|小孩
Je|jure|je commençai|à|pleurer|aussi|je|comme|un|enfant
Dir|schwöre|begann|zu|weinen|auch|ich|wie|ein|Kind
to you|I swear|I began|to|to cry|also|I|like|a|child
a você|eu juro|eu comecei|a|chorar|também|eu|como|um|menino
Je te jure, j'ai aussi commencé à pleurer, comme un enfant.
Ich schwöre dir, ich begann auch zu weinen, wie ein Kind.
I swear, I started to cry too, like a child.
Eu juro, comecei a chorar também, como uma criança.
我发誓,我也开始像个孩子一样哭泣。
Ella, ricaduta a sedere, aveva poggiate le braccia sulla tavola e tra le braccia nascondeva il volto, singhiozzando.
她|她又坐下|去|坐|她有|她放着|双|手臂|在|桌子上|和|在|双|手臂|她藏着|脸|脸|边抽泣边
Elle|retombée|à|assise|avait|posées|les|bras|sur|table|et|entre|les|bras|cachait|le|visage|en sanglotant
Sie|fiel|auf|Gesäß|hatte|aufgestützt|die|Arme|auf|Tisch|und|zwischen|die|Arme|versteckte|das|Gesicht|schluchzend
she|fallen|to|sitting|she had|resting|the|arms|on the|table|and|between|the|arms|she was hiding|the|face|sobbing
ela|caída|a|sentar|ela tinha|apoiadas|as|braços|sobre a|mesa|e|entre|os|braços|ela escondia|o|rosto|soluçando
Elle, retombée sur sa chaise, avait posé ses bras sur la table et cachait son visage entre ses bras, en sanglotant.
Sie, wieder sitzend, hatte die Arme auf den Tisch gelegt und verbarg das Gesicht zwischen den Armen, schluchzend.
She, having fallen back into her seat, had rested her arms on the table and was hiding her face between her arms, sobbing.
Ela, caída de volta na cadeira, tinha os braços apoiados na mesa e escondia o rosto entre os braços, soluçando.
她坐回去,双臂搭在桌子上,脸藏在手臂之间,抽泣着。
Io era rimasto in piedi, dinanzi a lei, muto; non sapevo che dirle.
我|我曾经是|留下|在|站着|在面前|对|她|沉默|不|我不知道|什么|对她说
Je|étais|resté|en|pied|devant|à|elle|muet|ne|savais|quoi|lui dire
Ich|war|geblieben|in|Stand|vor|an|sie|stumm|nicht|wusste|was|ihr zu sagen
I|I was|remained|in|standing|in front|to|her|silent|not|I knew|that|to tell her
eu|estava|permanecido|em|pé|diante|a|ela|mudo|não|sabia|que|dizer a ela
Je restais debout, devant elle, muet; je ne savais pas quoi lui dire.
Ich war vor ihr stehen geblieben, sprachlos; ich wusste nicht, was ich ihr sagen sollte.
I was standing in front of her, silent; I didn't know what to say to her.
Eu estava parado em pé, diante dela, mudo; não sabia o que lhe dizer.
我站在她面前,沉默不语;我不知道该对她说什么。
Fortunata levò la testa, mi guardò con occhi così spauriti, che parve fossi io che le portassi la mala notizia.
福图娜|她抬起|头||对我|她看|用|眼睛|如此|惊恐|以至于|她似乎|我是|我|以至于|对她|我带来|这个|坏|消息
Fortunata|leva|la|tête|me|regarda|avec|yeux|si|effrayés|que|parut|fusse|je|que|lui|apportais|la|mauvaise|nouvelle
Fortunata|hob|die|Kopf|mich|ansah|mit|Augen|so|ängstlich|dass|schien|ich wäre|ich|die|ihr|brachte|die|schlechte|Nachricht
Fortunata|she raised|the|head|to me|she looked|with|eyes|so|frightened|that|it seemed|I was|I|that|to her|I brought|the|bad|news
Fortunata|levantou|a|cabeça|me|olhou|com|olhos|tão|assustados|que|pareceu|eu fosse|eu|que|a ela|eu trouxesse|a|má|notícia
Fortunata leva la tête, me regarda avec des yeux si effrayés, qu'il semblait que c'était moi qui lui apportais la mauvaise nouvelle.
Fortunata hob den Kopf hoch, sah mich mit so ängstlichen Augen an, dass es schien, als wäre ich es, der ihr die schlechte Nachricht brachte.
Fortunata lifted her head, looked at me with such frightened eyes, that it seemed I was the one bringing her the bad news.
Fortunata levantou a cabeça, olhou para mim com olhos tão assustados, que parecia que eu é que trazia a má notícia.
福图纳塔抬起头,用如此害怕的眼神看着我,似乎是我带来了坏消息。
Il ritratto del piccino era accapo al letto, tra un ramo di olivo e la palma benedetta.
这个|肖像|的|小家伙|它在|头上|的|床|在之间|一|树枝|的|橄榄树|和|这个|棕榈树|被祝福的
Le|portrait|du|petit|était|au-dessus|du|lit|entre|un|branche|d'|olivier|et|le|palmier|béni
Der|Porträt|des|Kleinen|war|am Kopf|am|Bett|zwischen|einem|Zweig|des|Olivenbaums|und|die|Palme|gesegnet
the|portrait|of the|little boy|it was|above|to the|bed|between|a|branch|of|olive|and|the|palm|blessed
o|retrato|do|menino|estava|em cima|à|cama|entre|um|ramo|de|oliveira|e|a|palma|bendita
Le portrait du petit était au-dessus du lit, entre une branche d'olivier et le palmier béni.
Das Porträt des Kleinen war am Kopf des Bettes, zwischen einem Olivenzweig und der gesegneten Palme.
The portrait of the little one was at the head of the bed, between an olive branch and the blessed palm.
O retrato do pequeno estava em cima da cama, entre um ramo de oliveira e a palma bendita.
小孩的画像在床头,夹在一根橄榄枝和一棵受祝福的棕榈树之间。
Accompagnandomi fin alla porta Fortunata mormorò tra i singhiozzi:
陪我|到|的|门|福图娜|她低声说|在之间|的|呜咽
m'accompagnant|jusqu'à|à la|porte|Fortunata|murmura|entre|les|sanglots
accompanying me|until|to the|door|Fortunata|she murmured|between|the|sobs
mich begleitend|bis|zur|Tür|Fortunata|murmelte|zwischen|den|Schluchzern
acompanhando-me|até|à|porta|Fortunata|murmurou|entre|os|soluços
En m'accompagnant jusqu'à la porte, Fortunata murmura entre les sanglots :
Als sie mich bis zur Tür begleitete, murmelte Fortunata zwischen den Schluchzern:
Accompanying me to the door, Fortunata murmured through her sobs:
Acompanhando-me até a porta, Fortunata murmurou entre os soluços:
福图纳塔陪我走到门口,抽泣着低声说道:
—Mi disse che voleva vedervi… Dimandava sempre del pittore…
我|他说|那|他想|见你们|他总是问|总是|关于|画家
Me|dit|que|voulait|vous voir|Il demandait|toujours|du|peintre
Mir|sagte|dass|wollte|euch sehen|Er fragte|immer|nach dem|Maler
to me|he/she said|that|he/she wanted|to see you|he/she was asking|always|of the|painter
me|disse|que|queria|ver-vos|perguntava|sempre|sobre o|pintor
—Elle m'a dit qu'elle voulait vous voir… Elle demandait toujours le peintre…
—Sie sagte mir, dass sie euch sehen wollte… Sie fragte immer nach dem Maler…
—He told me he wanted to see you... He was always asking about the painter...
—Ele me disse que queria vê-los... Perguntava sempre pelo pintor...
—他告诉我他想见你们……总是问画家……
I singhiozzi la soffocavano.
这些|呜咽|她|压抑
Je|sanglots|la|suffoquaient
the|sobs|her|they were suffocating
Ich|Schluchzer|sie|erstickten
os|soluços|a|sufocavam
Les sanglots l'étouffaient.
Die Schluchzer erstickten sie.
The sobs were choking her.
Os soluços a sufocavam.
抽泣让她窒息。
Me ne andai.
我|的|我走了
Je|ne|partis
Ich|mir|ging
myself|of it|I went
me|de lá|fui
Je m'en allai.
Ich ging weg.
I left.
Eu fui embora.
我离开了。
Per via camminavo come intontito; il piccino, benedetto piccino, il piccolo amico mi seguiva.
在|路上|我走着|像|迷糊的|这个|小家伙|被祝福的|小家伙|这个|小|朋友|我|他跟着我
Par|route|je marchais|comme|étourdi|le|petit|béni|petit|le|petit|ami|me|suivait
Durch|die Straße|ich ging|wie|benommen|der|Kleine|gesegneter|Kleine|der|kleine|Freund|mir|folgte
through|way|I was walking|as|dazed|the|little one|blessed|little|the|small|friend|to me|he was following
por|caminho|caminhava|como|atordoado|o|pequeno|abençoado|pequeno|o|pequeno|amigo|me|seguia
Je marchais comme étourdi ; le petit, béni petit, le petit ami me suivait.
Ich ging wie benommen; das kleine, gesegnete Kind, der kleine Freund folgte mir.
I walked along the street as if dazed; the little one, blessed little one, my small friend was following me.
Pela rua, eu caminhava como atordoado; o menininho, bendito menininho, o pequeno amigo me seguia.
我走在路上,像是发呆;那个小家伙,亲爱的孩子,小朋友跟在我身后。
Mi seguiva la sua vocetta tenera, come ora mi parla mentr'io scrivo di lui a te.
我|跟随|她的|她的|小声音|温柔的|像|现在|我|说话|当我|写|关于|他|给|你
Me|suivait|la|sa|petite voix||comme|maintenant|me|parle|pendant que j'|écris|de|lui|à|toi
Mir|folgte|die|seine|Stimme|zart|wie|jetzt|mir|spricht|während ich|schreibe|über|ihn|an|dich
to me|he was following|the|his|little voice|tender|as|now|to me|he speaks|while I|I write|of|him|to|you
me|seguia|a|sua|vozinha|terna|como|agora|me|fala|enquanto eu|escrevo|de|ele|a|você
Sa petite voix douce me suivait, comme maintenant elle me parle pendant que j'écris de lui à toi.
Seine zarte Stimme folgte mir, so wie sie mir jetzt spricht, während ich über ihn zu dir schreibe.
His tender little voice followed me, just as he speaks to me now while I write about him to you.
Uma vozinha suave me seguia, como agora ele me fala enquanto eu escrevo sobre ele para você.
他的温柔声音在我耳边回响,就像我现在写信给你时对他的倾诉。
Perchè in questa malinconica mattina di marzo, egli è qui accosto a me.
因为|在|这个|忧伤的|上午|的|三月|他|是|在这里|靠近|在|我
Pourquoi|dans|ce|mélancolique|matin|de|mars|il|est|ici|près|de|moi
Warum|in|dieser|melancholischen|Morgen|von|März|er|ist|hier|nah|an|mir
because|in|this|melancholic|morning|of|March|he|he is|here|next|to|me
porque|em|esta|melancólica|manhã|de|março|ele|está|aqui|ao lado|de|mim
Car en ce matin mélancolique de mars, il est ici à mes côtés.
Denn an diesem melancholischen Märzmorgen ist er hier neben mir.
Because on this melancholic March morning, he is here beside me.
Porque nesta manhã melancólica de março, ele está aqui ao meu lado.
因为在这个三月的忧郁早晨,他就在我身边。
E nel silenzio della mia cameretta, egli mi ripete ancora, dolcemente, con un balbettìo d'angiolo:
而且|在|安静|的|我的|小房间|他|我|重复|仍然|温柔地|带着|一个|结结巴巴的声音|天使的
Et|dans|silence|de ma||chambre|il|me|répète|encore|doucement|avec|un|balbutiement|
Und|im|Schweigen|meiner||kleinen Zimmer|er|mir|wiederholt|noch|sanft|mit|einem|Stottern|eines Engels
and|in the|silence|of the|my|small room|he|to me|he repeats|again|sweetly|with|a|stammering|of angel
e|no|silêncio|do|meu|quartinho|ele|me|repete|ainda|suavemente|com|um|gaguejo|de anjo
Et dans le silence de ma petite chambre, il me répète encore, doucement, avec un balbutiement d'ange :
Und im Schweigen meines Zimmers wiederholt er mir sanft, mit einem Engelstottern:
And in the silence of my little room, he still repeats to me, sweetly, with an angel's stutter:
E no silêncio do meu quartinho, ele ainda me repete, docemente, com um balbuciar de anjo:
在我小小的房间里,他又轻声对我说,带着天使般的口吃:
—Vulite 'o vasillo?
你们想要|这个|小瓶子
Vous voulez|le|petit vase
Wollt ihr|das|Glas
do you want|the|little kiss
vocês querem|o|vasinho
—Voulez-vous le baiser?
—Wollt ihr das Vaseline?
—Do you want the little vase?
—Você quer o vasinho?
—你想要小花瓶吗?
Vulite 'o vasillo?
你们想要|的|小瓶子
Vous voulez|le|petit vase
Wollt ihr|das|Glas
you want|the|little vase
vocês querem|o|vaso
Voulez-vous le baiser?
Wollt ihr das Vaseline?
Do you want the little vase?
Você quer o vaso?
你想要小杯子吗?
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 SENT_CWT:AFkKFwvL=47.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 PAR_CWT:AtMXdqlc=14.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.56
fr:AFkKFwvL de:AFkKFwvL en:AtMXdqlc pt:AvJ9dfk5 zh-cn:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=80 err=1.25%) translation(all=157 err=0.00%) cwt(all=2079 err=9.33%)