×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XVI

Il Piccolo Principe - XVI

Il settimo pianeta fu dunque la Terra.

La Terra non è un pianeta qualsiasi! Ci si contano cento e undici re (non dimenticando, certo, i re negri), settemila geografi, novecentomila uomini d'affari, sette milioni e mezzo di ubriaconi, trecentododici milioni di vanitosi, cioè due miliardi circa di adulti.

Per darvi un'idea delle dimensioni della Terra, vi dirò che prima dell'invenzione dell'elettricità bisognava mantenere, sull'insieme dei sei continenti, una vera armata di quattrocentosessantadue mila e cinquecentoundici lampionai per accendere i lampioni. Visto un po' da lontano faceva uno splendido effetto. I movimenti di questa armata erano regolati come quelli di un balletto d'opera. Prima c'era il turno di quelli che accendevano i lampioni della Nuova Zelanda e dell'Australia. Dopo di che, questi, avendo accesi i loro lampioni, se ne andavano a dormire. Allora entravano in scena quelli della Cina e della Siberia. Poi anch'essi se la battevano fra le quinte. Allora veniva il turno dei lampionai della Russia e delle Indie. Poi di quelli dell'Africa e dell'Europa. Poi di quelli dell'America del Sud e infine di quelli dell'America del Nord. E mai che si sbagliassero nell'ordine dell'entrata in scena. Era grandioso.

Soli, il lampionaio dell'unico lampione del Polo Nord e il confratello dell'unico lampione del Polo Sud, menavano vite oziose e noncuranti: lavoravano due volte all'anno.

Il Piccolo Principe - XVI Der kleine Prinz - XVI Ο Μικρός Πρίγκιπας - XVI The Little Prince - XVI El Principito - XVI Le Petit Prince - XVI 星の王子さま - XVI De kleine prins - XVI Mały Książę - XVI O Principezinho - XVI Маленький принц - XVI Den lille prinsen - XVI Hoàng tử bé - XVI 小王子》 - XVI

Il settimo pianeta fu dunque la Terra. Der siebte Planet war also die Erde. The seventh planet was therefore the Earth. Por tanto, el séptimo planeta era la Tierra.

La Terra non è un pianeta qualsiasi! Die Erde ist nicht irgendein Planet! Earth is not just any planet! La Tierra no es un planeta cualquiera. Ci si contano cento e undici re (non dimenticando, certo, i re negri), settemila geografi, novecentomila uomini d’affari, sette milioni e mezzo di ubriaconi, trecentododici milioni di vanitosi, cioè due miliardi circa di adulti. Es gibt einhundertelf Könige (ohne natürlich die schwarzen Könige zu vergessen), siebentausend Geographen, neunhunderttausend Geschäftsleute, siebeneinhalb Millionen Trinker, dreihundertzwölf Millionen Eitle, das sind ungefähr zwei Milliarden Erwachsene. Υπάρχουν εκατόν έντεκα βασιλιάδες (χωρίς να ξεχνάμε, φυσικά, τους μαύρους βασιλιάδες), επτά χιλιάδες γεωγράφοι, εννιακόσιες χιλιάδες επιχειρηματίες, επτάμισι εκατομμύρια μέθυσοι, τριακόσια δώδεκα εκατομμύρια ματαιόδοξοι άνθρωποι, δηλαδή περίπου δύο δισεκατομμύρια ενήλικες. There are a hundred and eleven kings (certainly not forgetting the black kings), seven thousand geographers, nine hundred thousand businessmen, seven and a half million drunkards, three hundred and twelve million vain, or about two billion adults. Hay ciento once reyes (sin olvidar, por supuesto, a los reyes negros), siete mil geógrafos, novecientos mil hombres de negocios, siete millones y medio de borrachos, trescientos doce millones de fanfarrones, es decir, unos dos mil millones de adultos. Il y a cent onze rois (sans oublier, bien sûr, les rois nègres), sept mille géographes, neuf cent mille hommes d'affaires, sept millions et demi d'ivrognes, trois cent douze millions de vantards, soit environ deux milliards d'adultes. 王は百十一人(もちろん黒人の王も忘れてはならない)、地理学者は七千人、実業家は九十万人、酒飲みは七十五万人、自慢屋は三十一二万人、つまり二十億人ほどの大人がいるのです。

Per darvi un’idea delle dimensioni della Terra, vi dirò che prima dell’invenzione dell’elettricità bisognava mantenere, sull’insieme dei sei continenti, una vera armata di quattrocentosessantadue mila e cinquecentoundici lampionai per accendere i lampioni. Um Ihnen eine Vorstellung von der Größe der Erde zu geben, werde ich Ihnen sagen, dass vor der Erfindung der Elektrizität eine echte Armee von vierhundertzweiundsechzigtausendfünfhundertelf Straßenlaternen auf allen sechs unterhalten werden musste Kontinente. Για να σας δώσω μια ιδέα για το μέγεθος της Γης, θα σας πω ότι πριν από την εφεύρεση της ηλεκτρικής ενέργειας, ένας πραγματικός στρατός από τετρακόσιες εξήντα δύο χιλιάδες πεντακόσιες έντεκα λάμπες δρόμου έπρεπε να διατηρηθεί και στους έξι ηπείρους. To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, on the whole of the six continents, a true army of four hundred and sixty-two thousand and five hundred and eleven lanterns to light the street lamps. Para que se hagan una idea del tamaño de la Tierra, les diré que antes de la invención de la electricidad había que mantener en los seis continentes un verdadero ejército de cuatrocientos sesenta y dos mil quinientos once faroleros para encender las farolas. 地球の大きさを理解してもらうために、電気が発明される前は、ランプに火を灯すための 462,511 人の点灯夫の軍隊を 6 つの大陸すべてに維持する必要があったことをお話しします。 Visto un po' da lontano faceva uno splendido effetto. Aus einiger Entfernung betrachtet, machte es eine großartige Wirkung. Δεδομένου από μικρή απόσταση έκανε ένα υπέροχο αποτέλεσμα. Seen from a distance it had a splendid effect. 遠くから見ると、素晴らしい効果を発揮していました。 I movimenti di questa armata erano regolati come quelli di un balletto d’opera. Die Bewegungen dieser Armee waren wie die eines Opernballetts geregelt. Οι κινήσεις αυτού του στρατού ήταν ρυθμισμένες όπως αυτές ενός μπαλέτου όπερας. The movements of this army were regulated like those of an opera ballet. Los movimientos de este ejército estaban regulados como los de un ballet de ópera. この軍隊の動きは、まるでオペラバレエのように規制されていた。 Prima c’era il turno di quelli che accendevano i lampioni della Nuova Zelanda e dell’Australia. Zuerst waren diejenigen an der Reihe, die die Straßenlaternen in Neuseeland und Australien anzündeten. Πρώτα ήταν η σειρά εκείνων που άναψαν τις λάμπες του δρόμου στη Νέα Ζηλανδία και την Αυστραλία. Before there was the turn of those who lit the lampposts of New Zealand and Australia. Antes fue el turno de los que encendieron las farolas de Nueva Zelanda y Australia. その前は、ニュージーランドとオーストラリアの街灯を照らす人たちの番だった。 Dopo di che, questi, avendo accesi i loro lampioni, se ne andavano a dormire. Danach gingen diese, nachdem sie ihre Straßenlaternen eingeschaltet hatten, schlafen. Μετά από αυτό, αυτοί, έχοντας ανάψει τις λάμπες του δρόμου τους, πήγαν για ύπνο. After that, they, having turned on their lampposts, went to sleep. Después, éstos, tras encender sus lámparas, se fueron a dormir. その後、ランプを灯した人たちは眠りにつきました。 Allora entravano in scena quelli della Cina e della Siberia. Dann traten die Chinesen und Sibirier auf den Plan. Then those from China and Siberia entered the scene. そして、中国やシベリアの人たちが参入してきた。 Poi anch’essi se la battevano fra le quinte. Dann kämpften auch sie in den Flügeln. Μετά πολέμησαν κι αυτοί στα φτερά. Then they too beat each other in the wings. Entonces ellos también luchaban entre bastidores. そして彼らもまた、ひっそりと去っていった Ook zij vochten in de coulissen. Allora veniva il turno dei lampionai della Russia e delle Indie. Dann waren die Laternenanzünder aus Russland und Indien an der Reihe. Then came the turn of the lampposts of Russia and the Indies. そして、ロシアやインドから来た灯火師たちの出番となった。 Poi di quelli dell’Africa e dell’Europa. Then of those of Africa and Europe. 次にアフリカとヨーロッパのもの。 Poi di quelli dell’America del Sud e infine di quelli dell’America del Nord. Then of those of South America and finally of those of North America. 次に南米のもの、最後に北アメリカのものです。 E mai che si sbagliassero nell’ordine dell’entrata in scena. Und nie, dass sie sich in der Reihenfolge des Eintritts in die Szene geirrt hätten. Και ποτέ ότι έκαναν λάθος στη σειρά εισόδου στη σκηνή. And never that they were wrong in the order of entry into the scene. 決してステージに入る順番を間違えなかった。 Era grandioso. Es war großartig. It was great. 最高でしたね。

Soli, il lampionaio dell’unico lampione del Polo Nord e il confratello dell’unico lampione del Polo Sud, menavano vite oziose e noncuranti: lavoravano due volte all’anno. Allein der Lampenanzünder der einzigen Lampe am Nordpol und der Bruder der einzigen Lampe am Südpol führten ein müßiges und sorgloses Leben: Sie arbeiteten zweimal im Jahr. Μόνος, ο φανοστάτης της μοναδικής λάμπας του Βόρειου Πόλου και ο αδερφός της μοναδικής λάμπας του Νότιου Πόλου, ζούσαν άεργες και ανέμελες ζωές: δούλευαν δύο φορές το χρόνο. Soli, the lamp-maker of the only street lamp in the North Pole and the brother of the only street lamp in the South Pole, led idle and careless lives: they worked twice a year. Solos, el farolero de la única farola del Polo Norte y el hermano de la única farola del Polo Sur llevaban vidas ociosas y descuidadas: trabajaban dos veces al año. Seul, l'allumeur de l'unique lampe du pôle Nord et le frère de l'unique lampe du pôle Sud menaient une vie oisive et insouciante : ils travaillaient deux fois par an. 北極にある唯一の街灯の灯明師と南極にある唯一の街灯の兄弟は、一年に二度だけ働くという怠惰で無頓着な生活を送っていたのである。 Alleen leidden de lantaarnopsteker van de enige lantaarnpaal op de Noordpool en de broer van de enige lantaarnpaal op de Zuidpool een lui en zorgeloos leven: ze werkten twee keer per jaar.