×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Air & Alessandro Baricco "city reading". BIRD

Air & Alessandro Baricco "city reading". BIRD

Bird, il suo nome, Bird, vecchio pistolero, il più vecchio, con strade sulla faccia, camminate da infinite sparatorie, diceva Shatzy. Gli occhi deglutiti dal cranio, e mani di ulivo, le mani veloci, rami d'inverno. Stanchi. Il suo pettine, al mattino, bagnato d'acqua, rigare i capelli bianchi all'indietro, trasparenti, ormai. Polmoni di tabacco nella voce che piano dice: che vento, oggi. Niente di peggio che non morire, per un pistolero. Guardarsi intorno, ogni faccia mai vista può essere quella dell'idiota di turno arrivato da lontano per diventare quello che ha ammazzato Clay "Bird" Puller. Se vuoi sapere quando si diventa un mito, allora ascolta: è quando ti ritrovi a duellare sempre di schiena. Finché ti vengono incontro da davanti sei solo un pistolero. La gloria è una scia di merda, dietro la schiena. - Sbrigati coglione, - gli dissi senza nemmeno voltarmi. Il ragazzetto aveva un cappello nero, e in tasca qualche stronzata che era il ricordo di un odio lontano, e la promessa di una qualche vendetta. - Troppo tardi, coglione. Con queste strade sulla faccia, vecchiaia vigliacca, a pisciarmi addosso la notte, il male bastardo sotto il cinturone, come una pietra rovente tra la pancia e il culo, non viene mai giorno, e quando viene è un deserto di tempo vuoto, da attraversare, come sono arrivato qui?, io. Come sparava Bird. Teneva le fondine al contrario con il calcio della pistola che usciva in avanti. Estraeva a braccia incrociate, la pistola destra nella mano sinistra, e viceversa. Così, quando ti veniva incontro, le mani a sfiorare le pistole, sembrava una specie di condannato, qualcosa come un prigioniero che stesse andando al patibolo, con le braccia legate davanti. Un istante dopo era un uccello rapace che apriva le ali, una frustata nell'aria, e il geometrico volo di due pallottole. Bird. Cos'è allora questo strisciare nella nebbia delle mie cataratte, costretto a contare le ore, io che conoscevo gli istanti, ed era l'unico tempo che esisteva per me. Ci ho vissuto eternità, dove gli altri vedevano attimi. Lo scarto di una pupilla, le nocche sbiancate intorno a un bicchiere, uno sperone nel fianco del cavallo, l'ombra di un'ombra sul muro blu. Per loro era come un flash ciò che per me era una mappa, una stella dove io vedevo il cielo. Io pensavo dentro pieghe del tempo che per loro erano già un ricordo. Non c'è altro modo, mi avevano insegnato, per vedere la morte prima che arrivi. Cos'è allora questo strisciare nella nebbia delle mie cataratte, costretto a spiare le carte degli altri, mendicando battute dalla mia sedia, sempre quella, in seconda fila, la sera a tirare sassi ai cani, in tasca soldi da vecchio che le puttane non vogliono, li prenderà un mariachi, quando verrà, che sia triste e lunga la tua canzone voglio ballare, questa notte, fino al tramonto. Dicevano che Bird si portasse sempre dietro un dizionario. Francese. Ci aveva studiato tutte le parole, una dopo l'altra, in ordine alfabetico. Era cos vecchio che aveva già fatto il giro e adesso se ne stava dalle parti della G, per la seconda volta. Nessuno sapeva perch mai facesse tutto quello. Per una volta, a Tandeltown, dicono che si avvicinò una donna, era bellissima, alta, occhi verdi, c'era da chiedersi come fosse finita l. Lui le si avvicinò e le disse: Enchant. Clay "Bird" Puller. Morir in un modo bellissimo, diceva Shatzy. Gliel'ho promesso: morir in un modo bellissimo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Air & Alessandro Baricco "city reading". BIRD Luft|Alessandro|Baricco|Stadt|Lesen|BIRD aire|Alessandro|Baricco|ciudad|lectura|BIRD air|Alessandro|Baricco|città|lettura|uccello Air & Alessandro Baricco 'leitura da cidade'. BIRD Air & Alessandro Baricco "city reading". BIRD Air & Alessandro Baricco "Stadtlesen". VOGEL Air & Alessandro Baricco "lectura de ciudad". BIRD

Bird, il suo nome, Bird, vecchio pistolero, il più vecchio, con strade sulla faccia, camminate da infinite sparatorie, diceva Shatzy. Bird|sein|sein|Name||alt|Revolverheld|der|älteste|alt|mit|Falten|auf|Gesicht|Schritte|von|unzähligen|Schießereien|er sagte|Shatzy Bird|su|su|nombre||viejo|pistolero||más||con|caminos|en la|cara|andanzas|de|infinitas|tiroteos|decía|Shatzy uccello|the|his|name||old|gunslinger|the|most|old|with|roads|on the|face|walks|from|infinite|shootings|he said|Shatzy Bird, his name, Bird, the old gunslinger, the oldest, with roads on his face, walks from endless shootouts, Shatzy said. Vogel, sein Name, Vogel, alter Revolverheld, der älteste, mit Straßen im Gesicht, Spaziergänge von unendlichen Schießereien, sagte Shatzy. Bird, su nombre, Bird, viejo pistolero, el más viejo, con caminos en la cara, caminatas de infinitos tiroteos, decía Shatzy. Gli occhi deglutiti dal cranio, e mani di ulivo, le mani veloci, rami d’inverno. die|Augen|geschluckt|aus|Schädel|und|Hände|aus|Olivenholz|die|Hände|schnell|Äste|im Winter los|ojos|tragados|por el|cráneo|y|manos|de|olivo|las|manos|rápidas|ramas|de invierno the|eyes|swallowed|by the|skull|and|hands|of|olive|the|hands|fast|branches|of winter The eyes swallowed by the skull, and olive hands, the quick hands, winter branches. Die Augen geschluckt vom Schädel, und Olivenhände, die schnellen Hände, Äste im Winter. Los ojos tragados por el cráneo, y manos de olivo, las manos rápidas, ramas de invierno. Stanchi. müde cansados tired Tired. Müde. Cansados. Il suo pettine, al mattino, bagnato d’acqua, rigare i capelli bianchi all’indietro, trasparenti, ormai. der|sein|Kamm|am|Morgen|nass|mit Wasser|die Haare|die|Haare|weißen|nach hinten|transparenten|mittlerweile su|su|peine|por la|mañana|mojado|de agua|peinar|los|cabellos|blancos|hacia atrás|transparentes|ya the|his|comb|in the|morning|wet|with water|to comb|the|hair|white|backwards|transparent|now His comb, in the morning, wet with water, slicking back the white, now transparent hair. Ihr Kamm, am Morgen, nass von Wasser, zieht die weißen Haare nach hinten, transparent, mittlerweile. Su peine, por la mañana, mojado de agua, peina el cabello blanco hacia atrás, transparente, ya. Polmoni di tabacco nella voce che piano dice: che vento, oggi. Lungen|aus|Tabak|in der|Stimme|die|leise|sagt|dass|Wind|heute pulmones|de|tabaco|en la|voz|que|en voz baja|dice|que|viento|hoy lungs|of|tobacco|in the|voice|that|softly|he/she says|that|wind|today Lungs of tobacco in the voice that softly says: what wind, today. Lungen voller Tabak in der Stimme, die leise sagt: Was für ein Wind, heute. Pulmones de tabaco en la voz que dice despacio: qué viento, hoy. Niente di peggio che non morire, per un pistolero. nichts|an|schlimmerem|als|nicht|sterben|für|einen|Revolverheld nada|de|peor|que|no|morir|para|un|pistolero nothing|of|worse|that|not|to die|for|a|gunslinger Nothing worse than not dying, for a gunslinger. Nichts ist schlimmer, als nicht zu sterben, für einen Revolverhelden. Nada peor que no morir, para un pistolero. Guardarsi intorno, ogni faccia mai vista può essere quella dell’idiota di turno arrivato da lontano per diventare quello che ha ammazzato Clay "Bird" Puller. sich umsehen|herum|jedes|Gesicht|nie|gesehen|kann|sein|das|des Idioten|von|Runde|angekommen|aus|der Ferne|um|werden|der|der|er hat|getötet|Clay|Bird|Puller mirarse|alrededor|cada|cara|nunca|vista|puede|ser|esa|del idiota|de|turno|llegado|de|lejos|para|convertirse|en lo que|que|ha|matado|Clay|Bird|Puller to look at oneself|around|every|face|never|seen|it can|to be|that|of the idiot|of|turn|arrived|from|far|to|to become|that|who|he/she has|killed|Clay|Bird|Puller Looking around, every face never seen could be that of the idiot who came from afar to become the one who killed Clay "Bird" Puller. Sich umsehen, jedes Gesicht, das man je gesehen hat, könnte das des aktuellen Idioten sein, der von weit her gekommen ist, um der zu werden, der Clay "Bird" Puller getötet hat. Mirar a su alrededor, cada cara nunca vista puede ser la del idiota de turno que llegó de lejos para convertirse en el que mató a Clay "Bird" Puller. Se vuoi sapere quando si diventa un mito, allora ascolta: è quando ti ritrovi a duellare sempre di schiena. wenn|du willst|wissen|wann|man|wird|ein|Mythos|dann|hör zu|es ist|wenn|dir|du findest|zu|duellieren|immer|von|Rücken si|quieres|saber|cuándo|se|se convierte|un|mito|entonces|escucha|es|cuando|te|encuentras|a|duelando|siempre|de|espaldas if|you want|to know|when|one|they become|a|myth|then|listen|it is|when|you|you find yourself|to|to duel|always|of|back If you want to know when you become a legend, then listen: it's when you find yourself always dueling with your back turned. Wenn du wissen willst, wann man zu einer Legende wird, dann hör zu: Es ist, wenn du dich immer mit dem Rücken duellierst. Si quieres saber cuándo te conviertes en un mito, entonces escucha: es cuando te encuentras duelando siempre de espaldas. Finché ti vengono incontro da davanti sei solo un pistolero. solange|dir|sie kommen|entgegen|von|vorne|du bist|nur|ein|Revolverheld mientras|te|vienen|encuentro|de|frente|eres|solo|un|pistolero as long as|you|they come|towards|from|front|you are|only|a|gunslinger As long as they come at you from the front, you're just a gunslinger. Solange sie dir von vorne entgegenkommen, bist du nur ein Revolverheld. Mientras te vengan de frente, solo eres un pistolero. La gloria è una scia di merda, dietro la schiena. die|Ruhm|es ist|eine|Spur|von|Scheiße|hinter|dem|Rücken la|gloria|es|una|estela|de|mierda|detrás|la|espalda the|glory|it is|a|trail|of|shit|behind|the|back Glory is a trail of shit, behind your back. Ruhm ist eine Spur von Scheiße, hinter dem Rücken. La gloria es una estela de mierda, detrás de la espalda. - Sbrigati coglione, - gli dissi senza nemmeno voltarmi. mach schnell|Idiot|ihm|ich sagte|ohne|nicht einmal|mich umdrehen apúrate|idiota|le|dije|sin|ni siquiera|volverme hurry up|idiot|to him|I said|without|even|turning around - Hurry up, you idiot, - I said without even turning around. - Beeil dich, Idiot, - sagte ich, ohne mich auch nur umzudrehen. - Apúrate, idiota, - le dije sin siquiera volverme. Il ragazzetto aveva un cappello nero, e in tasca qualche stronzata che era il ricordo di un odio lontano, e la promessa di una qualche vendetta. der|Junge|er hatte|einen|Hut|schwarz|und|in|Tasche|irgendein|Scheiß|der|es war|die|Erinnerung|an|einen|Hass|fern|und|die|Versprechen|auf|eine|irgendeine|Rache el|chico|tenía|un|sombrero|negro|y|en|bolsillo|alguna|tontería|que|era|el|recuerdo|de|un|odio|lejano|y|la|promesa|de|una|alguna|venganza the|little boy|he had|a|hat|black|and|in|pocket|some|nonsense|that|it was|the|memory|of|a|hatred|distant|and|the|promise|of|a|some|revenge The little boy had a black hat, and in his pocket some bullshit that was the memory of a distant hatred, and the promise of some kind of revenge. Der Junge hatte einen schwarzen Hut und in der Tasche ein paar Scheißdinger, die die Erinnerung an einen fernen Hass waren, und das Versprechen einer Rache. El chico tenía un sombrero negro, y en el bolsillo alguna tontería que era el recuerdo de un odio lejano, y la promesa de alguna venganza. - Troppo tardi, coglione. zu|spät|Idiot demasiado|tarde|idiota too|late|idiot - Too late, asshole. - Zu spät, Trottel. - Demasiado tarde, idiota. Con queste strade sulla faccia, vecchiaia vigliacca, a pisciarmi addosso la notte, il male bastardo sotto il cinturone, come una pietra rovente tra la pancia e il culo, non viene mai giorno, e quando viene è un deserto di tempo vuoto, da attraversare, come sono arrivato qui?, io. mit|diesen|Straßen|im|Gesicht|Alter|feige|beim|mir an die Hose machen|auf|die|Nacht|das|Übel|Bastard|unter|dem|Gürtel|wie|ein|Stein|glühend|zwischen|dem|Bauch|und||Arsch|nicht|es kommt|nie|Tag|und|wenn|es kommt|es ist|eine|Wüste|aus|Zeit|leer|um|zu durchqueren|wie|ich bin|angekommen|hier|ich con|estas|calles|en la|cara|vejez|cobarde|a|orinarme|encima|la|noche|el|mal|bastardo|bajo|el|cinturón|como|una|piedra|ardiente|entre|el|vientre|y|el|culo|no|viene|nunca|día|y|cuando|viene|es|un|desierto|de|tiempo|vacío|para|atravesar|como|he llegado|llegado|aquí|yo with|these|roads|on the|face|old age|cowardly|to|to pee myself|on me|the|night|the|evil|bastard|under|the|belt|like|a|stone|hot|between|the|belly|and|the|ass|not|it comes|ever|day|and|when|it comes|it is|a|desert|of|time|empty|to|to cross|how|I am|arrived|here|I With these streets on my face, cowardly old age, pissing myself at night, the bastard pain under the belt, like a burning stone between my belly and my ass, day never comes, and when it does it's a desert of empty time, to cross, how did I get here?, me. Mit diesen Straßen im Gesicht, feige Alter, nachts in die Hose machend, das verdammte Übel unter dem Gürtel, wie ein glühender Stein zwischen Bauch und Arsch, kommt nie ein Tag, und wenn er kommt, ist es eine Wüste aus leerer Zeit, die zu durchqueren ist, wie bin ich hierher gekommen?, ich. Con estas calles en la cara, vejez cobarde, meando sobre mí por la noche, el maldito dolor bajo el cinturón, como una piedra ardiente entre el estómago y el culo, nunca llega el día, y cuando llega es un desierto de tiempo vacío, para atravesar, ¿cómo llegué aquí?, yo. Come sparava Bird. wie|er schoss|Bird como|disparaba|Bird how|he shot|Bird Like Bird shot. Wie Bird schoss. Como disparaba Bird. Teneva le fondine al contrario con il calcio della pistola che usciva in avanti. er hielt|die|Holster|auf|umgekehrt|mit|dem|Griff|der|Pistole|die|sie herauskam|nach|vorne él tenía|las|fundas|al|revés|con|el|empuñadura|de la|pistola|que|salía|en|adelante he/she was holding|the|holsters|to the|opposite|with|the|butt|of the|gun|that|it was coming out|in|forward He held the holsters backwards with the grip of the gun sticking out in front. Er hielt die Holster verkehrt herum, mit dem Griff der Pistole, der nach vorne ragte. Llevaba las fundas al revés con la empuñadura de la pistola saliendo hacia adelante. Estraeva a braccia incrociate, la pistola destra nella mano sinistra, e viceversa. er zog heraus|mit|Armen|verschränkt|die|Pistole|rechte|in der|Hand|linke|und|umgekehrt él sacaba|a|brazos|cruzados|la|pistola|derecha|en la|mano|izquierda|y|viceversa he/she was drawing|with|arms|crossed|the|gun|right|in the|hand|left|and|vice versa He drew with crossed arms, the right gun in his left hand, and vice versa. Er zog mit verschränkten Armen, die rechte Pistole in der linken Hand und umgekehrt. Sacaba con los brazos cruzados, la pistola derecha en la mano izquierda, y viceversa. Così, quando ti veniva incontro, le mani a sfiorare le pistole, sembrava una specie di condannato, qualcosa come un prigioniero che stesse andando al patibolo, con le braccia legate davanti. so|als|dir|sie kam|entgegen|die|Hände|mit|berühren|die|Pistolen|sie schien|eine|Art|von|Verurteilter|etwas|wie|ein|Gefangener|der|er war|gehend|zum|Galgen|mit|den|Armen|gebunden|vor así|cuando|te|él venía|hacia|las|manos|a|rozar|las|pistolas|él parecía|una|especie|de|condenado|algo|como|un|prisionero|que|él estaba|yendo|al|patíbulo|con|las|brazos|atadas|al frente so|when|you|he/she was coming|towards|the|hands|to|to touch|the|guns|he/she seemed|a|kind|of|condemned|something|like|a|prisoner|that|he/she was|going|to the|gallows|with|the|arms|tied|front So, when he approached you, his hands brushing against the guns, he looked like a kind of condemned man, something like a prisoner going to the gallows, with his arms tied in front. So, als er dir entgegenkam, die Hände die Pistolen streifend, sah er aus wie eine Art Verurteilter, etwas wie ein Gefangener, der zum Galgen ging, mit den Armen vor sich gebunden. Así, cuando se acercaba, las manos rozando las pistolas, parecía una especie de condenado, algo así como un prisionero que iba al patíbulo, con los brazos atados al frente. Un istante dopo era un uccello rapace che apriva le ali, una frustata nell’aria, e il geometrico volo di due pallottole. ein|Moment|später|es war|ein|Vogel|Raubvogel|der|er öffnete|die|Flügel|eine|Peitsche|in der Luft|und|der|geometrische|Flug|von|zwei|Kugeln un|instante|después|él era|un|ave|rapaz|que|él abría|las|alas|una|sacudida|en el aire|y|el|geométrico|vuelo|de|dos|balas a|moment|after|he/she was|a|bird|raptor|that|it was opening|the|wings|a|whip|in the air|and|the|geometric|flight|of|two|bullets An instant later he was a bird of prey spreading its wings, a whip in the air, and the geometric flight of two bullets. Einen Moment später war er ein Raubvogel, der die Flügel ausbreitete, ein Peitschenhieb in der Luft, und der geometrische Flug von zwei Kugeln. Un instante después era un ave de rapiña que abría las alas, un latigazo en el aire, y el vuelo geométrico de dos balas. Bird. pájaro Bird. Vogel. Pájaro. Cos’è allora questo strisciare nella nebbia delle mie cataratte, costretto a contare le ore, io che conoscevo gli istanti, ed era l’unico tempo che esisteva per me. was ist|dann|dies|kriechen|in der|Nebel|der|meine|Katarakte|gezwungen|zu|zählen|die|Stunden|ich|der|ich kannte|die|Augenblicke|und|es war|die einzige|Zeit|die|existierte|für|mich qué es|entonces|esto|arrastrarse|en la|niebla|de las|mis|cataratas|obligado|a|contar|las|horas|yo|que|conocía|los|instantes|y|era|el único|tiempo|que|existía|para|mí what is it|then|this|to crawl|in the|fog|of the|my|cataracts|forced|to|to count|the|hours|I|that|I knew|the|moments|and|it was|the only|time|that|existed|for|me What is this crawling in the fog of my cataracts, forced to count the hours, I who knew the moments, and it was the only time that existed for me. Was ist dann dieses Schleichen im Nebel meiner Katarakte, gezwungen die Stunden zu zählen, ich, der ich die Augenblicke kannte, und es war die einzige Zeit, die für mich existierte. ¿Qué es entonces este arrastrarse en la niebla de mis cataratas, obligado a contar las horas, yo que conocía los instantes, y era el único tiempo que existía para mí? Ci ho vissuto eternità, dove gli altri vedevano attimi. dort|ich habe|gelebt|Ewigkeit|wo|die|anderen|sie sahen|Augenblicke allí|he|vivido|eternidades|donde|los|otros|veían|momentos there|I have|lived|eternity|where|the|others|they saw|moments I lived eternities, where others saw instants. Ich habe dort Ewigkeiten gelebt, wo andere Augenblicke sahen. He vivido eternidades, donde otros veían momentos. Lo scarto di una pupilla, le nocche sbiancate intorno a un bicchiere, uno sperone nel fianco del cavallo, l’ombra di un’ombra sul muro blu. das|Abweichung|von|einer|Pupille|die|Knöchel|erbleicht|um|ein||Glas|ein|Steigbügel|in der|Seite|des|Pferd|der Schatten|von|einem Schatten|an der|Wand|blau el|desvío|de|una|pupila|las|nudillos|blanqueados|alrededor|de|un|vaso|un|espolón|en el|costado|del|caballo|la sombra|de|una sombra|en la|pared|azul the|margin|of|a|pupil|the|knuckles|whitened|around|to|a|glass|one|spur|in the|side|of the|horse|the shadow|of|a shadow|on the|wall|blue The flicker of a pupil, the whitened knuckles around a glass, a spur in the horse's side, the shadow of a shadow on the blue wall. Der Abstand einer Pupille, die blassen Knöchel um ein Glas, ein Sporn in der Seite des Pferdes, der Schatten eines Schattens an der blauen Wand. El desgarro de una pupila, los nudillos blanqueados alrededor de un vaso, un espolón en el costado del caballo, la sombra de una sombra en la pared azul. Per loro era come un flash ciò che per me era una mappa, una stella dove io vedevo il cielo. für|sie|es war|wie|ein|Blitz|das|was|für|mich|es war|eine|Karte|ein|Stern|wo|ich|ich sah|den|Himmel para|ellos|era|como|un|destello|eso|que|para|mí|era|un|mapa|una|estrella|donde|yo|veía|el|cielo for|them|it was|like|a|flash|that|which|for|me|it was|a|map|a|star|where|I|I saw|the|sky For them it was like a flash what for me was a map, a star where I saw the sky. Für sie war es wie ein Blitz, was für mich eine Karte war, ein Stern, wo ich den Himmel sah. Para ellos era como un destello lo que para mí era un mapa, una estrella donde yo veía el cielo. Io pensavo dentro pieghe del tempo che per loro erano già un ricordo. ich|ich dachte|in|Falten|der|Zeit|dass|für|sie|sie waren|schon|ein|Erinnerung yo|pensaba|dentro|pliegues|del|tiempo|que|para|ellos|eran|ya|un|recuerdo I|I was thinking|inside|folds|of the|time|that|for|them|they were|already|a|memory I thought within folds of time that for them were already a memory. Ich dachte in den Falten der Zeit, die für sie bereits eine Erinnerung waren. Yo pensaba dentro de pliegues del tiempo que para ellos ya eran un recuerdo. Non c’è altro modo, mi avevano insegnato, per vedere la morte prima che arrivi. nicht|es gibt|andere|Möglichkeit|mir|sie hatten|gelehrt|um|sehen|die|Tod|bevor|dass|sie ankommt no|hay|otro|modo|me|habían|enseñado|para|ver|la|muerte|antes|de que|llegue not|there is|other|way|to me|they had|taught|to|to see|the|death|before|that|it arrives There is no other way, they had taught me, to see death before it arrives. Es gibt keinen anderen Weg, hatten sie mir beigebracht, um den Tod zu sehen, bevor er kommt. No hay otra manera, me habían enseñado, de ver la muerte antes de que llegue. Cos’è allora questo strisciare nella nebbia delle mie cataratte, costretto a spiare le carte degli altri, mendicando battute dalla mia sedia, sempre quella, in seconda fila, la sera a tirare sassi ai cani, in tasca soldi da vecchio che le puttane non vogliono, li prenderà un mariachi, quando verrà, che sia triste e lunga la tua canzone voglio ballare, questa notte, fino al tramonto. was ist|dann|dieses|Kriechen|in der|Nebel|der|meinen|Katarakte|gezwungen|zu|spähen|die|Karten|der|anderen|bettelnd|Sprüche|von der|meinem|Stuhl|immer|die|in|zweite|Reihe|die|Abend|zu|werfen|Steine|auf die|Hunde|in|Tasche|Geld|von|alten|dass|die|Prostituierten|nicht|sie wollen|sie|er wird nehmen|ein|Mariachi|wenn|er kommt|dass|es sei|traurig|und|lang|das|dein|Lied|ich will|tanzen|diese|Nacht|bis|zum|Sonnenuntergang qué es|entonces|esto|arrastrarse|en la|niebla|de las|mis|cataratas|obligado|a|espiar|las|cartas|de los|otros|mendigando|frases|de la|mi|silla|siempre|esa|en|segunda|fila|la|noche|a|lanzar|piedras|a los|perros|en|bolsillo|dinero|de|viejo|que|a las|prostitutas|no|quieren|los|tomará|un|mariachi|cuando|venga|que|sea|triste|y|larga|la|tu|canción|quiero|bailar|esta|noche|hasta|al|atardecer what is|then|this|to crawl|in the|fog|of the|my|cataracts|forced|to|to spy|the|cards|of the|others|begging|lines|from the|my|chair|always|that|in|second|row|the|evening|to|to throw|stones|to the|dogs|in|pocket|money|from|old|that|the|prostitutes|not|they want|them|he will take|a|mariachi|when|he comes|that|it is|sad|and|long|the|your|song|I want|to dance|this|night|until|to the|sunset What is this crawling in the fog of my cataracts, forced to spy on others' cards, begging for lines from my chair, always the same, in the second row, in the evening throwing stones at the dogs, with old man's money in my pocket that the whores don't want, a mariachi will take them when he comes, may your song be sad and long I want to dance, tonight, until dawn. Was ist dann dieses Kriechen im Nebel meiner Katarakte, gezwungen, die Karten der anderen zu spionieren, um Sprüche von meinem Stuhl zu betteln, immer demselben, in der zweiten Reihe, abends Steine auf die Hunde zu werfen, in der Tasche Geld von alten Männern, das die Prostituierten nicht wollen, wird ein Mariachi es nehmen, wenn er kommt, dass dein Lied traurig und lang ist, ich will tanzen, diese Nacht, bis zum Sonnenuntergang. ¿Qué es entonces este arrastrarse en la niebla de mis cataratas, obligado a espiar las cartas de los demás, mendigando frases desde mi silla, siempre la misma, en segunda fila, por la noche lanzando piedras a los perros, en el bolsillo dinero de viejo que las prostitutas no quieren, lo tomará un mariachi, cuando venga, que sea triste y larga tu canción quiero bailar, esta noche, hasta el amanecer. Dicevano che Bird si portasse sempre dietro un dizionario. sie sagten|dass|Bird|sich|er immer mit sich trug||hinter|ein|Wörterbuch decían|que|Bird|se|llevaba|siempre|detrás|un|diccionario they said|that|Bird|himself|he carried|always|behind|a|dictionary They said that Bird always carried a dictionary with him. Sie sagten, dass Bird immer ein Wörterbuch bei sich hatte. Decían que Bird siempre llevaba consigo un diccionario. Francese. Französisch Francés French French. Französisch. Francés. Ci aveva studiato tutte le parole, una dopo l’altra, in ordine alfabetico. dort|er hatte|studiert|alle|die|Wörter|eine|nach|der anderen|in|Reihenfolge|alphabetisch allí|había|estudiado|todas|las|palabras|una|después|la otra|en|orden|alfabético there|he had|studied|all|the|words|one|after|the other|in|order|alphabetical He had studied all the words, one after the other, in alphabetical order. Er hatte alle Wörter, eins nach dem anderen, in alphabetischer Reihenfolge gelernt. Había estudiado todas las palabras, una tras otra, en orden alfabético. Era cos vecchio che aveva già fatto il giro e adesso se ne stava dalle parti della G, per la seconda volta. er war|so|alt|dass|er hatte|schon|gemacht|die|Runde|und|jetzt|sich|davon|er war|in der Nähe|Gegend|des|G|für|die|zweite|Mal era|tan|viejo|que|había|ya|hecho|el|recorrido|y|ahora|se|de eso|estaba|por las|partes|de la|G|por|la|segunda|vez he was|so|old|that|he had|already|done|the|round|and|now|himself|of it|he was staying|from the|parts|of the|G|for|the|second|time He was so old that he had already gone through it and now he was around the G, for the second time. Er war so alt, dass er bereits einmal durch war und jetzt wieder bei G war. Era tan viejo que ya había pasado por todas las letras y ahora estaba en la G, por segunda vez. Nessuno sapeva perch mai facesse tutto quello. niemand|wusste|warum|nie|er tat|alles|das nadie|sabía|por qué|nunca|hiciera|todo|eso no one|they knew|why|ever|he/she did|everything|that No one knew why he did all that. Niemand wusste, warum er all das tat. Nadie sabía por qué lo hacía todo. Per una volta, a Tandeltown, dicono che si avvicinò una donna, era bellissima, alta, occhi verdi, c’era da chiedersi come fosse finita l. Lui le si avvicinò e le disse: Enchant. für|einmal|Mal|in|Tandeltown|sie sagen|dass|sich|sie näherte|eine|Frau|sie war|wunderschön|groß|Augen|grün|es gab|da|sich fragen|wie|sie war|beendet|es|er|ihr|sich|er näherte|und|ihr|er sagte|Enchant por|una|vez|en|Tandeltown|dicen|que|se|acercó|una|mujer|era|bellísima|alta|ojos|verdes|había|que|preguntarse|cómo|estuviera|terminada|la|él|le|se|acercó|y|le|dijo|Encantada for|a|time|in|Tandeltown|they say|that|herself|she approached|a|woman|she was|beautiful|tall|eyes|green|there was|to|to ask oneself|how|she was|ended|there|he|to her|himself|he approached|and|to her|he said|Enchant For once, in Tandeltown, they say a woman approached, she was beautiful, tall, with green eyes, one had to wonder how she ended up there. He approached her and said: Enchant. Einmal, in Tandeltown, sagen sie, kam eine Frau näher, sie war wunderschön, groß, mit grünen Augen, man fragte sich, wie sie dort gelandet war. Er ging auf sie zu und sagte: Enchant. Por una vez, en Tandeltown, dicen que se acercó una mujer, era bellísima, alta, con ojos verdes, había que preguntarse cómo había terminado allí. Él se acercó a ella y le dijo: Encantado. Clay "Bird" Puller. Clay|Bird|Puller Clay|Bird|Puller Clay|Bird|Puller Clay "Bird" Puller. Clay "Bird" Puller. Clay "Bird" Puller. Morir in un modo bellissimo, diceva Shatzy. sterben|auf|eine|Weise|wunderschön|er sagte|Shatzy morir|de|una|manera|bellísima|decía|Shatzy to die|in|a|way|beautiful|he/she said|Shatzy To die in a beautiful way, Shatzy used to say. Auf eine wunderschöne Weise zu sterben, sagte Shatzy. Morir de una manera hermosa, decía Shatzy. Gliel’ho promesso: morir in un modo bellissimo. ich habe es ihm||sterben|auf|eine|Art|wunderschön se lo|prometido|morir|de|una|manera|bellísimo I have promised him/her|promised|to die|in|a|way|beautiful I promised him: to die in a beautiful way. Ich habe es ihm versprochen: auf eine wunderschöne Weise sterben. Se lo prometí: morir de una manera hermosa.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 PAR_CWT:AtMXdqlc=5.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.98 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.83 en:AtMXdqlc de:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=573 err=0.52%)